Confusionを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1502件
The enemy, taken by surprise, were thrown into confusion. 例文帳に追加
敵は不意を打たれてうろたえた - 斎藤和英大辞典
noisy confusion and turbulence 例文帳に追加
耳障りな音をたてる混乱と騒ぎ - 日本語WordNet
The enemy, taken by surprise, were thrown into confusion. 例文帳に追加
敵は不意を打たれて狼狽した - 斎藤和英大辞典
Even after 50 years, confusion remains. 例文帳に追加
50年を経てもなお,混乱が残っている。 - 浜島書店 Catch a Wave
This description can be a source of confusion. 例文帳に追加
これと混同された可能性もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
What do you think caused global confusion these past few hours?例文帳に追加
この数時間の 世界の混乱は - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
We must avoid any further confusion.例文帳に追加
これ以上の混乱は 避けねばならぬ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A shell bursting threw the ranks into disorder―threw the ranks into confusion. 例文帳に追加
砲弾が破裂して隊伍が乱れた - 斎藤和英大辞典
I am sorry for causing you confusion. 例文帳に追加
あなたを混乱させてしまい、すみません。 - Weblio Email例文集
full of difficulty or confusion or bewilderment 例文帳に追加
困難、混乱、または当惑でいっぱいの - 日本語WordNet
confusion characterized by lack of clarity 例文帳に追加
明瞭さが欠けていることによる混乱 - 日本語WordNet
In a sense, I can understand his confusion. 例文帳に追加
ある程度は彼の困惑も理解できる。 - Tanaka Corpus
Abolishing a yardstick would cause confusion. 例文帳に追加
(目安をなくしたら)混乱が起きますから。 - 金融庁
In a sense, I can understand his confusion.例文帳に追加
ある程度は彼の困惑も理解できる。 - Tatoeba例文
to be unable to distinguish one thing from another due to confusion 例文帳に追加
入り乱れて見分けがつかなくなる - EDR日英対訳辞書
The officials took responsibility for the confusion. 例文帳に追加
関係者はこの混乱の責任を認めた。 - 浜島書店 Catch a Wave
snarled or stalled in complete confusion 例文帳に追加
完全な混乱で怒鳴られるか、失速する - 日本語WordNet
Such confusion of "zi" and "di", or of "zu" and "du", is called the confusion of yotsu-gana (four kana characters). 例文帳に追加
このように「じ-ぢ」「ず-づ」の区別がそれぞれ混乱することを四つがなの混同という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Thrown into confusion, they began attacking those on their own side. 例文帳に追加
混乱に陥って同士打ちになった. - 研究社 新和英中辞典
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|