意味 | 例文 (999件) |
In someの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 17343件
1,723,873 loans worth a total of 28,943.7 billion were guaranteed under the scheme between its establishment in October 1998 and its termination in March 2001 (Fig. 1-1-39), and it is credited with staving off the bankruptcy of some 10,000 firms, the loss of around 100,000 jobs, and the loss of private enterprises worth a combined total of approximately 2,000 billion at the time of the financial crisis. 例文帳に追加
同制度は、98年10月の創設から01年3月の終了までに172万3,873件、28兆9,437億円の保証実績を挙げた(第1-1-39図)。この制度により、金融危機の状況下にあって、約1万社の倒産、約10万人の失業、約2兆円の民間企業の損失を回避することができたと試算されている。 - 経済産業省
While appropriate use is made of macro-level statistics in the following analysis, some individual cases are also described based on detailed interviews with enterprises that have established operations overseas (including both the parent companies in Japan and their overseas subsidiaries). 例文帳に追加
分析に当たっては、適宜マクロの統計データを使用しながらも、特に中小企業においてはその形態や事情も区々であるため、実際に国際展開を行っている企業(国内本社と現地法人双方含む)に詳細なヒアリング調査を行って実態把握に努め、一部を事例として紹介している。 - 経済産業省
1,723,873 loans worth a total of 28,943.7 billion were guaranteed under the scheme between its establishment in October 1998 and its termination in March 2001 (Fig. 1-1-39), and it is credited with staving off the bankruptcy of some 10,000 firms, the loss of around 100,000 jobs, and the loss of private enterprises worth a combined total of approximately 2,000 billion at the time of the financial crisis. 例文帳に追加
同制度は、98年10月の創設から01年3月の終了までに172万3,873件、28兆9,437億円の保証実績を挙げた(第1-1-39図)。この制度により、金融危機の状況下にあって、約1万社の倒産、約10万人の失業、約2兆円の民間企業の損失を回避することができたと試算されている10。 - 経済産業省
In some factories, the impact of this earthquake disaster is so big that the situation must be watched closely, but if we look around the whole economy of Japan, we can find positive and steady movement for reconstruction, such as reinforced power supply to the electric company by the blast furnace companies, the surges in demand for electric wire for houses.例文帳に追加
幾つかの工場においては、本震災の影響が大きいため、引き続き状況を注視していく必要があるが、我が国の経済全体を見わたせば、高炉各社の電力会社への電力供給増強、住宅用電線の需要の高まりなど、復興に向けた前向きな動きも着実に生まれている。 - 経済産業省
However, this system also involves some shortcomings. For instance, substantial administrative expenses are associated83, foreign workers already residing in the country are not eligible for the labor market tests; and closure of inefficient businesses that should occur in the mid to long term is prevented, which may hamper the enhancement of the industrial structure84.例文帳に追加
反面、著しく行政コストがかかること、既に国内に在留している外国人労働者は労働市場テストの対象とならないたこと、中長期的に生じるはずの非効率的な産業の淘汰が起きないこと等により産業構造の高度化を阻害する恐れがあること等の欠点もある。 - 経済産業省
At present, this program covers 63 types of jobs in seven fields primarily in the manufacturing industry. Considering the progress of technical skills demanded and the trend of a shift to a service-oriented economy, however, some are of the view that the program should be expanded to include multi-skilled workers capable of handling more diverse processes and other industries and occupations such as services and distribution127.例文帳に追加
現在、本制度の対象職種は製造業を中心とする7分野63職種となっているが、技能の高度化及び経済のサービス化の流れを踏まえれば、より多くの工程に対応できる多能工や、サービス業・流通業等へ業種・職種を拡充すべきとの指摘がある。 - 経済産業省
In some cases in the United States, where large-scale funding amounting to 200 billion yen is available, engineers working with cutting-edge technology link up with elite scientists to create newinventions and patents while external inventions are also actively adapted through the purchase of intellectual property rights or licenses.例文帳に追加
例えば、米国では総額2,000億円規模のファンドを組成し、先端分野における技術者とノーベル賞級の科学者を結びつけることで、新たな発明成果や知的財産権を生み出すとともに、外部の発明成果を知的財産権の購入やライセンスにより積極的に導入している例もある。 - 経済産業省
There are companies in the ASEAN region that are carrying out concentration of bases with a view to utilization of the ASEAN Industrial Cooperation (AICO) scheme and full-fledged implementation of AFTA. Still, because in the past, capital accumulations of Japanese companies were segmented into each country, some companies seem hindered by this segmentation and their productivity remains low.例文帳に追加
ASEAN地域においては、AICOスキームの活用や、AFTAの本格稼働を念頭においた拠点の集約化を進める企業があるものの、過去の我が国企業の資本蓄積は各国ごとにセグメンテーションされていたため、当該セグメンテーションから脱却できず、低い生産性にとどまっているケースも見受けられる。 - 経済産業省
SMEs that conduct business with multiple financial institutions are tending to secure loans in larger amounts, and it is likely that some SMEs, particularly those highly dependent on borrowing and those which take many years to repay loans, are achieving stability in financing through the practice of multi-bank business.例文帳に追加
複数の金融機関と取引を行う中小企業は、借入額が増加する傾向にあるが、これは、借入依存度の高い企業、債務償還年数の長い企業を中心に、一部の中小企業においては、複数行取引をすることで、資金面の安定性を確保している可能性がある。 - 経済産業省
As shown in Fig. 3-2-41, 29.2%of SMEs have "sold the same products to multiple enterprises at different prices because the collection maturities were different." We can see from this that some SMEs take the length of inter-enterprise credit maturities into consideration in pricing when selling products.例文帳に追加
第3-2-41図を見ると、「複数の企業に対して同じ製品等を販売する際に、回収サイトの違いによって異なる価格で販売した経験」がある中小企業は29.2%存在しており、中小企業が製品等を販売する際にも企業間信用サイトの長さを考慮した値決めが行われていることが分かる。 - 経済産業省
(A) The capacity utilization rates of the four major items (excluding some items such as televisions) remained at a high level until September 2011, right before the inundation of the industrial estates, and then declined sharply after October when the inundation started; (B) In particular, the capacity utilization rates of production centers of specific electronic parts declined to zero in November 2011;例文帳に追加
①主要4 品目(テレビ等一部を除く)の設備稼働率は、工業団地が浸水する直前の昨年9 月まで高水準を維持しており、浸水した10 月に急速に稼働率が低下していった②その中でも特定電子部品の生産事業所の稼働率は昨年11 月にはゼロになった - 経済産業省
The Thai government announced the reduction of corporate tax for two years in order to alleviate the negative effect of the increase in wage; however, some view that the direct effect is limited since foreign corporations have already received preferential measures such as exemption of corporate tax for a certain period of time [Nishihama (2012)].例文帳に追加
なお、タイ政府は賃金上昇による悪影響を緩和する目的もあり、2 年間の法人税引き下げ措置を発表しているが、外資系企業は一定期間にわたり法人税免除などの優遇措置を既に受けているため、直接的な効果は限定的であるとの見方(西濱(2012))も出ている。 - 経済産業省
For example, in Thailand, to ease the over concentration of industries in the Bangkok metropolitan area, Eastern waterfront development plan has been promoted at the location which is 80km to 200km southeast of Bangkok to build a machinery and electric device industry cluster since the 1980s. It is said that this plan has been efficient for some extent for the balanced population transfer from rural areas.例文帳に追加
例えば、タイではバンコク首都圏への産業の一極集中の緩和を目的として1980 年代からバンコクの東南80kmから200kmに機械、電気機器産業の集積を図るべく東部臨海開発計画が推進され、農村地域からのバランスのとれた人口吸収に一定の効果を果たしてきたといわれている。 - 経済産業省
Note (c) attached to the column of “vapor” in Table 3.1.1 states, “For some chemicals, the test atmosphere (Note by the producer of the technical guideline: This means the phase including the test substance in the inhalation chamber containing the animal, upon implementing the inhalation test) will not just be a vapor but will consist of a mixture of liquid and vapor phase.例文帳に追加
表 3.1.1.の蒸気の欄に付された注記(c)は、「化学品によっては、試験対象となる雰囲気(技術指針作成者注:これは吸入試験を実施する際に動物をいれる吸入チャンバー内の試験対象物質を含んだ気相という意味)が蒸気だけではなく、液体相と気体相で混成される。 - 経済産業省
To provide an apparatus for manufacturing an alkali activated carbon capable of discharging an activation reaction product and unreacted materials in a furnace to the outside of the furnace when some trouble occurs in the tunnel kiln and stably manufacturing an alkali activated carbon by efficiently removing an alkali compound sticking to the wall of the furnace or the like.例文帳に追加
トンネル炉内に異常が発生した場合に、炉内の賦活反応生成物、未反応物を安全に炉外に排出することができ、また、炉壁等に付着したアルカリ化合物を効率良く除去し、安定してアルカリ賦活炭を製造することができるアルカリ賦活炭の製造装置を提供する。 - 特許庁
Therefore, a predetermined temperature distribution that the temperature is not concentrated to a some temperature range is formed in the combustion chamber 14 and when firing occurs at the maximum temperature portion, combustion gradually occurs according to the temperature distribution, the mixed air in the combustion chamber 14 is not burned at a stretch and combustion of the mixed gas is relaxed.例文帳に追加
このため、燃焼室14内にある温度範囲に集中することのない所定の温度分布が形成され、最高温度箇所で着火が起こると、温度分布に従って徐々に燃焼が起こり、燃焼室14内の混合気が一気に燃焼することはなく、混合気の燃焼が緩慢になる。 - 特許庁
So that, while in its more immediate expression the norm of economic taste stands out as an impulse to workmanship or a taste for serviceability and a distaste for futility, under given circumstances of associated life it comes in some degree to take on the character of an emulative demonstration of force. 例文帳に追加
したがって、そのもっと直接的表現では、経済的嗜好の規範はワークマンシップの衝動、あるいは有用性への嗜好と無益さへの嫌悪として際だっているが、与えられた社会化された生活という状況の下では、ある程度は力の競争的な誇示という性格を帯びるのである。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
Naturally, strange stories are told of him; indeed, his individuality and his habit of doing some unexpected thing, and doing it in such a marvelously original manner that men who are experts at it look on in wonder, cannot fail to make him an object of interest. 例文帳に追加
そんな風だから、いろんな伝説がメイスンのまわりで言われているんだ。実際、メイスンの立ち居振る舞いは予測がつけづらいし、いったん仕事に取りかかれば、全く驚嘆すべき独特な方法でやってのける。しかも、その道の専門家も度肝を抜く方法でね。どうしたって人の興味を引かずにはおれないんだよ。 - Melville Davisson Post『罪体』
In order to make more energetic activities of angel networks in Japan, it would be effective to form partnerships between such networks based in parts of Japan and help them share information about start-ups and best practices for angel network management. It would also be helpful to encourage them to interact with angel networks in the United States and other advanced angel networking countries and conduct surveys to learn their advanced skills to manage networks and angel investment techniques, such as convertible loan stock. Another effective way is to work to have angel investment activates understood by SME owners and other people who may potentially have interest in angel investment. Examination should be conducted on what the government should do to support such efforts. In the United States and Europe, some angel networks own venture capital funds, referred to as sidecar or affiliate funds, as a tool for making angel investments, and such funds are now becoming more common. In Japan, Nippon Angels Forum, an angel network, has a sidecar fund. On the other hand, some of the venture capital funds there which raise money mainly from retail investors provide services similar to those of angel networks. Such convergences of angel networks and venture capital may help angel investors learn the expertise venture capital funds have on venture investment, and in turn allow venture capitals to use the business experience people in angel networks have and knowledge and know-how experts there possess when they perform diligence or provide business advisory services. 例文帳に追加
近年、欧米においても、エンジェルネットワークが、サイドカー・ファンド、アフィリエイト・ファンドと呼ばれるベンチャーキャピタルファンドを保有して、これらファンドを通じたエンジェル投資を行うことが一般的になってきている。日本においても、日本エンジェルズ・フォーラムがサイドカー・ファンドを有するほか、個人投資家を主要出資者とするベンチャーキャピタルの中にも、エンジェルネットワークと類似の機能を果たすものも出てきている。こうしたエンジェルネットワークとベンチャーキャピタルとの連携は、エンジェル投資家側にベンチャーキャピタルのベンチャー投資に係る専門知識を与えてくれるだけでなく、ベンチャーキャピタル側にも、エンジェルネットワークに集まる様々な事業経験や専門性を有する者の知見をデュー・ディリジェンスや経営指導に生かすことができる可能性がある。 - 経済産業省
The game machine can prevent the decline of expectations to a big winning game state when spacial sound is outputted and prevent the decline in interest in a game by executing an output control of the special sound based on a determination to change the sound output mode in a step S182, because a player infers that it is in some state by preference when the special sound is outputted.例文帳に追加
ステップS182で音出力態様を変更する判定がなされたことにもとづいて特別音の出力制御を実行するため、特別音が出力されたときに遊技者が何らかの状態になったと勝手に推察することにより、特別音が出力されたときに大当り遊技状態に対する期待感が低下することを防止でき、遊技に対する興趣を低下させない。 - 特許庁
Before a player determining a win in a Jackpot prize is informed of a Jackpot prize win, players playing on two or more game machines in the same parlor including the game machine on which the player winning the Jackpot prize plays are informed, in advance, that a player playing on some of the game machines installed in the same game parlor will soon win the Jackpot prize.例文帳に追加
ジャックポット賞の当選を決定したプレイヤーに対してジャックポット賞への当選を知らせるジャックポット賞当選報知を行う場合、これに先だって、ジャックポット賞に当選するプレイヤーがプレイするゲーム装置を含む同一店舗内に設置された2以上のゲーム装置のプレイヤーに対し、この店舗内のいずれかのゲーム装置でプレイするプレイヤーがジャックポット賞に当選する旨の事前報知を行う。 - 特許庁
A work item list operation interface 30 operates in the Web browser 28 of the client 12 to integrally display one of the shared work items stored in the part 24 and the individual work item of some user, which is generated in connection with the shared work item and stored in the part 34, on a display of the client 12.例文帳に追加
そして、クライアント12のWebブラウザ28では作業項目リスト操作インタフェース30が動作するようになっており、これにより、共有作業項目記憶部24に記憶された共有作業項目の一つと、その共有作業項目に関連づけて生成され個人作業項目記憶部34に記憶された、あるユーザの個人作業項目と、がクライアント12のディスプレイ上に統合表示されるようになっている。 - 特許庁
When the size of content data to be received from a distribution server 2 is larger than a free space in a memory 13, and allowable data for deletion do not exist at data stored in the memory 13; the information receiving terminal 1 temporarily moves some data stored in the memory 13 to a data retention server 3, in order to secure a storage area of the content data to be received.例文帳に追加
本発明に係る情報受信端末1は、配信サーバ2より受信しようとするコンテンツデータのサイズが、メモリ13の空き容量よりも大きい場合であって、且つ、メモリ13に格納されたデータに削除可能なデータが存在しない場合には、メモリ13に格納されたデータの一部をデータ保持サーバ3に一時的に移動させることで、受信しようとするコンテンツデータの保存領域を確保する。 - 特許庁
However, actual tenkan were rarely issued, therefore, people whose suits were restricted had no other way of making osso by means of jikiso such as kagoso (jikiso to Daikan or Daimyo in a palanquin), kakekomi uttae (direct petition to the supreme court, magistrate's office, influential person of the bakufu and so on), suteso (leaving a petition in front of the gate of the supreme court and so on), hariso (pasting a petition in front of the gate of a roju's [senior councilor] residence or a government office) and so on, and in some cases they had to take hard-line measures by forming a faction for monso (petition by people gathering before the gate of the residence of a feudal lord or Daikan), ikki (uprising), goso (direct petition with the abuse of religious authority by armed priests or jinin [associates of Shinto shrines] to the Imperial Court or the bakufu), uchikowasi (destructive urban riots) and so on. 例文帳に追加
だが、実際に添簡が発給されることは少なく、このため訴訟を起こすことすら抑圧された人々は結果的に駕籠訴・駆込訴・捨訴・張訴などの直訴を用いて越訴を行う他無く、場合によっては門訴・一揆・強訴・打ちこわしなどの徒党を組んだ強硬手段を採らざるを得なくなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Domei Club was an in-house faction that was formed on November 20, 1892, when the Rito (pro-government) lawmakers who were disappointed by the hanbatsu (domain clique) government defected from the Minto (anti-hanbatsu government political parties), while the Doshi Club was an in-house faction that was formed on December 5, 1893 by some members of the Liberal Party (in the Meiji period) who had left the party after protesting against the fact that despite improper acts perpetrated by Toru HOSHI, the speaker of the Lower House who was a member of the party, the party leadership maintained their stance in defending the speaker. 例文帳に追加
同盟倶楽部は1892年11月20日に藩閥政権に失望した吏党系議員が民党側に離反した際に結成された院内会派、同志倶楽部は1893年12月5日に自由党_(明治)所属の星亨衆議院議長の不正問題で自由党が星議長の擁護の姿勢を変えないことに抗議した同党議員が離党して結成した院内会派であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, with regard to the localization of the management, it is important to place a Japanese expatriate who controls the local company properly while making some coordination with their Japan head office. On the other hand, many employees in new generation are, in general, introverted in nature that tend to show their reluctance about being dispatched to overseas (Figure 3-2-1-31). Not only procuring and foster excellent local staff, but fostering and procuring Japanese expatriates is also an issue that needs to be solved.例文帳に追加
また、マネジメントの現地化に際しては、本社との調整を行い、現地を適切にコントロールする日本人の海外派遣要員も重要30 であるが、昨今の新入社員は内向き志向の人も多く、海外派遣に対して消極的である傾向があり(第3-2-1-31 図)、優秀な現地人材の確保・育成に加え、日本人海外派遣社員の育成・確保も課題である。 - 経済産業省
In addition, of the characters in The Tale of Genji, the people whose (possible) real names are known are only FUJIWARA no Koremitsu and MINAMOTO no Yoshikiyo, lower-class servants of Hikaru Genji (some people include Tamakazura, too, in them), but in the tale, most of the characters including Hikaru Genji are known by their 'nicknames' which were derived from their official positions or the names of their related places such as their residences. 例文帳に追加
しかも、源氏物語の登場人物の中で本名(と思われるもの)が明らかなのは身分の低い光源氏の家来である藤原惟光と源良清くらい(玉鬘(源氏物語)を含める説もある)であり、光源氏をはじめとして大部分の登場人物は本文中にはその官職や居住地などのゆかりのある場所の名前に由来する「呼び名」しか記されていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While some people say that Japan's financial markets and real economy have been stabilized somewhat compared with some time ago, there is still downside risk, as I mentioned earlier. Moreover, the volatility of stock prices and exchange rates has grown recently. The FSA needs to keep a careful watch on developments in the financial and capital markets and the state of corporate financing. 例文帳に追加
我が国の金融市場や一部実体経済については、一時期に比べればやや落ちついたというような評価も見られますが、他方で、先ほど申し上げたような下振れリスクも存在し、また、このところ株価や為替のボラティリティ(変動幅)も大きくなってきているということでございます。金融庁としては、引き続き内外の金融・資本市場や企業金融の動向を注意深く見ていく必要があると思っております。 - 金融庁
(b) within 6 months after the day on which that application or the first of those applications was made that person or another person (successor in title) of whom that person is a predecessor in title makes an IRDA in respect of some or all of the goods services or goods and services in respect of which registration was sought in that country or those countries; that person or that person’s successor in title may claim a right of priority for the protection of the trade mark in services or goods and services. respect of any or all of those goods例文帳に追加
(b) その者、又はその者が前権原者である他の者(「権原承継人」)が、前記の 1の出願又は複数の出願の最先の出願がされた日から 6月以内に、前記の 1又は複数の国において求めている登録に係わる商品、サービス、又は商品及びサービスの一部又は全部に関して IRDAを行った場合は、 その者又はその権原承継人は、それらの商品、サービス、又は商品及びサービスの一部又は全部に関し、その商標の保護についての優先権を主張することができる。 - 特許庁
It cannot be denied that some companies show hesitation in involving in BOP business stating the reason such as lack of local information or obscurity with regard to contribution toward short-term profit. However, in the middle to long term perspective, an involvement in BOP business by Japanese companies including small-medium business entities are deemed such an innovative challenge toward capturing new markets. Not only that, such companies could gain benefit more or less in ways they get an opportunity in laying out stepping stones to capture prospective middle-income class, enhancing international reputation (evaluation), gathering information that are closely related to the local country, procuring excellent staff in emerging markets, etc.例文帳に追加
現地情報の不足や短期的な収益への貢献の不透明さなどから参入にちゅうちょする企業も少なくないが、中長期的な視点に立つと、中小企業を含め、我が国企業のBOPビジネスへの参入は新たな市場獲得に向けたイノベイティブな挑戦と捉えることができるのみならず、将来の中間層取り込みへの布石及び国際的レピュテーション(評価)の向上、現地に密着した情報の収集、新興国市場における優秀な人材の獲得等、企業にとっての恩恵も少なくないと考えられる。 - 経済産業省
(Reason 3) Ideally, the water supply work should be run on full cost recovery basis in which both capital cost and O/M cost are covered by the water rate. In Myanmar, however, it is very difficult for the local government to mobilize financial resources for building water supply system. The diffusion of the water supply system has not progressed yet, and some cities of substantial size is equipped with no water supply system. In the early stage of development, it is necessary to utilize funds from the central government and the foreign organizations in order to build the nationwide water supply system. Then, it may eventually come the day to mobilize resources from the financial market by issuing local bonds in the near future since it may not be sufficient enough to cover all the costs necessary to diffuse the system by the funds from the central government and the foreign aid. Regarding the issuance of the local bond, it is not probable for the local government to make it real without back-up of the central government. In order to serve this function, it must be needed a ministry which is in charge of planning and executing those funding within the central government.例文帳に追加
③水道事業は、理想的には水道料金により資本費用と維持管理費用を賄うフルコスト・リカバリーが原則であるが、ミャンマーのように、全国的に水道整備が遅れており、相当規模の都市でも水道が無い都市がある状況下においては、地方自治体が水道整備資金を自ら調達することは困難であり、初期においては中央政府の財政資金や外国援助資金を投入することが必要となる。 - 厚生労働省
Some of the uta awase that Sagami joined were'Kayanoin Suikaku Uta Awase' in 1035 (held by Kampaku Sadaijin (Minister of the Left) FUJIWARA no Yorimichi);'Ippon no Miya Uta Awase' and 'Dainagon (chief councilor of state) MINAMOTO no Morofusa Family Uta Awase' in 1038;'Kokiden no Nyogo Uta Awase' in 1041;'Rokujosanin (Empress Baishi) Uta Awase' in 1048;Dairi Uta Awase in 1049 and 1051;'Mae Reikeiden Nyogo Enshi Uta Awase (Poetry and picture matching held by Enshi, ex-Reikeiden Nyogo)' and 'Empress Ushi Uta Awase' in 1050; and'Empress Hiroko's Spring and Autumn Uta-awase' in 1056. 例文帳に追加
相模が出詠した歌合の一部を挙げるだけでも、長元八年(1035年)の「賀陽院水閣歌合」(関白左大臣藤原頼通の主催)長暦二年(1038年)の「一品宮歌合」・「源大納言師房家歌合」長久二年(1041年)の「弘徽殿女御生子歌合」永承三年(1048年)の「六条斎院(禖子内親王)歌合」永承四年・同六年の内裏歌合永承五年の「前麗景殿女御延子歌絵合」「祐子内親王歌合」天喜四年(1056年)の「皇后宮寛子春秋歌合」などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Further, RFID tags uncoupled from the sliders 13a and 14a are detected by an RFID tag reader provided at some midpoint in the route of purge water discharge piping 35 or leak water piping 36 to determine that wear has developed as far as a position where the reader is mounted.例文帳に追加
また、摺動部13a,14aから離脱したRFIDタグは、パージ水排出配管35またはリーク水配管36の経路の途中に設けられたRFIDタグリーダで検出して、その取り付けられた位置まで摩耗が進んだことを判定する。 - 特許庁
To provide an image forming system in which it is possible to present the result of a prediction to a user after predicting accurately to some extent the time until the completion of an image transfer to an information processor connected to a network during operation of a scanner of an image forming device.例文帳に追加
画像形成装置のスキャナ動作時に、ネットワーク接続された情報処理装置に対する画像転送が完了するまでの時間をある程度正確に予測し、ユーザに対して提示することができる画像形成システムを提供することである。 - 特許庁
A board is prepared in which pads 50 for an anode junction are formed to some of a large number of semiconductor chips 20 formed to the semiconductor wafer 30 and sets of wiring 60 for a contact connected to the pads 50 for the anode junction are formed to scribing lines 40.例文帳に追加
半導体ウェハ30に形成した多数の半導体チップ20のうちいくつかに陽極接合用パッド50を形成し、かつ、陽極接合用パッド50に接続されたコンタクト用配線60がスクライブライン40に形成されたものを用意する。 - 特許庁
To easily infer an abnormality occurrence source when a communication data log has some trouble and quickly respond thereto by storing and displaying the communication data log such as calling information, internal error information and patient information in corridor lamps.例文帳に追加
呼出情報、内部エラー情報、患者情報等の通信データログを廊下灯に記憶および表示することにより、通信データログに異常が発生した場合における異常発生源の推定を廊下灯にて容易に行い、迅速な対応を可能にする。 - 特許庁
To provide a game machine such as a slot machine or a pachinko game machine capable of staging patterns on a display for effect to let the player more expect some variation in game sequence by using patterns displayed at standstill on stopped rotating drums.例文帳に追加
回転ドラムにより停止表示した図柄を用いて、遊技者に対して遊技状況に何らかの変化が起こるかもしれないという期待感をより抱かせる演出表示を行うことが可能なスロットマシンやパチンコ機などの遊技機を提供することを課題とする。 - 特許庁
To provide an automated multi-channel capillary electrophoretic device for removing restrictions on the usefulness for applications, requiring high-level automation, processing capacity, detection sensitivity, and reliability due to some serious defects in the existing multi-channel capillary electrophoresis system.例文帳に追加
既存の多チャンネル毛細管電気泳動システムのいくつかの重大な欠点による、高度の自動化、処理能力、検出感度および信頼性が必要な用途に対する有用性の制限を取り除くための、自動化多チャンネル毛細管電気泳動デバイスの提供。 - 特許庁
In some embodiments, the network (110) can operate so as to receive a digital image from a mobile digital electronic imaging system (102) and perform various functions upon the digital image such as displaying the image or processing the image.例文帳に追加
別の実施形態では、ネットワーク(110)が、移動式ディジタル電子撮像システム(102)からディジタル画像を受け取って、例えば、画像を表示し又は画像について処理を行うような、ディジタル画像について様々な機能を遂行するように動作可能である。 - 特許庁
The magnetic thin film and a sputtering target or a deposition material is constituted by Pt of 40 to 60 at%, Fe of 40 to 60 at%, and P of 0.05 to 1.0 at%, and further in some cases Cu and/or Ni of 0.4 to 19.5 at%.例文帳に追加
Pt 40〜60at%、Fe 40〜60at%およびP 0.05〜1.0at%ならびにさらに場合によりCuおよび/またはNi 0.4〜19.5at%より構成される磁性薄膜およびスパッタリングターゲットまたは蒸着材料。 - 特許庁
The pilot insertion section 78 inserts the known signal into some of subcarriers of the Legacy signal so that the number of subcarriers of the MIMO signal arranged in a plurality of symbols is larger than the number of subcarriers corresponding to an unknown signal of the Legacy signal.例文帳に追加
パイロット挿入部78は、複数のシンボルに配置されたMIMOシグナルのサブキャリアの数が、Legacyシグナルのうちの非既知信号に対応したサブキャリアの数よりも大きくなるように、Legacyシグナルのうちの一部のサブキャリアに既知信号を挿入する。 - 特許庁
Tatami mats 20 for the Japanese-style room are laid on a plurality of sleepers 4 which are lengthwise and crosswise laid between underfloor foundations 3, so as to close an upper opening of the storage room 1, and a flip-up device 13 for flipping up some of the tatami mats 20 is mounted in the storage room 1.例文帳に追加
収納室1の上開口部を閉じるように和室の畳20が床下の土台3間に縦横に架け渡した複数の大引き4上に敷設され、一部の畳20を跳ね上げるための跳ね上げ装置13が収納室1内に取り付けられる。 - 特許庁
Computer codes, which are necessary for installing a plurality of related and independent software products, are stored in a storage medium, and include at least some first codes, which are necessary for all software products that can be installed from a storage medium or a pair of media.例文帳に追加
関連しているが別個の複数のソフトウェア製品をインストールするのに必要なコンピュータコードが、記憶媒体内に格納され、記憶媒体または1組の媒体からインストール可能なすべてのソフトウェア製品に必要な、少なくともいくらかの1次コードを含む。 - 特許庁
According to some embodiments of the present invention the system and method are able to assess a patient's GI tract condition, to monitor mucosal healing in a patient's GI tract, preferably, the small bowel (SB) mucosa and/or to differentiate between different pathological conditions.例文帳に追加
本発明の幾つかの実施形態に従って、システム及び方法は、患者のGI管の粘膜の状態を判断して、患者のGI管、好適には小腸(SB)における粘膜の治療を監視し、且つ/又は異なる病理状態を区別することができる。 - 特許庁
A control unit 190 determines whether some of frequencies of a clock signal and harmonics thereof are in a frequency band of a contiguous broadcast signal, and specifies a determined mode STC corresponding to a determination result to a bandwidth specification unit 132.例文帳に追加
制御ユニット190が、クロック信号及びその高調波の周波数の一部が隣接放送信号の周波数帯となっているか否かを判定し、当該判定結果に対応した決定態様モードSTCを、帯域幅指定部132に対して指定する。 - 特許庁
To separate a solid component of blood from a liquid component thereof, by allowing an operation for a micro amount of fluid while simplifying constitution, by mixing a coagulant, or a flocculation promotor in some cases, into the blood, and by precipitating a generated agglutination block by a flow structure.例文帳に追加
より構成を簡素化しながら微量な流体の操作を可能とし、血液に凝集剤、場合によっては凝集促進剤を混和し、生成した凝集塊を流路構造で沈降させることによって、血液の固形成分と液体成分を分離する。 - 特許庁
Area information which defines the scope of each of areas so as to provide two or more areas on an area table 101 and a conversion table 102 with some prescribed space, is stored in association with state information that indicates the user's state.例文帳に追加
エリアテーブル101および変換ルールテーブル102に複数のエリアを予め定めた間隔を空けて形成するように、複数のエリアにおけるそれぞれのエリアの範囲を定義するエリア情報を、ユーザの状態を示す状態情報に対応付けて記憶しておく。 - 特許庁
A tape head, according to another embodiment, includes an array of readers, with each of the readers having a track width, wherein the track width of at least some of the readers progressively decrease, in a direction along the array from a middle of the array towards an end of the array.例文帳に追加
他の実施態様によるテープヘッドはリーダのアレイを含み、前記リーダの各々はトラック幅を有し、これらのリーダのうちの少なくとも幾つかのリーダのトラック幅は、アレイに沿ってアレイの中央からアレイの端部に向かう方向において漸次減少する。 - 特許庁
Many nodes having a muon detection function, a clock and a communication function are arranged within a finite space, the coordinate values of some nodes are known, and then time information of an incoming event detected in the respective nodes is transmitted to a positioning server together with node IDs and stored.例文帳に追加
有限空間内に,ミュオン検出機能と時計と通信機能を有するノードを多数配置し、そのノードの一部の座標値は既知とした上で,各ノードで検出した飛来イベントの時刻情報をノードIDと共に測位サーバに伝達蓄積する。 - 特許庁
When the transporting means is in the intermediate area, a computer is programmed such that the gain of the repeater is altered depending on the strength of a received signal and handover is determined and controlled at some position depending on the strength of the signal.例文帳に追加
運搬手段が中間領域内にある時、受信された信号のそれぞれの信号強度に応じて中継器の利得を変更すると共に信号強度に応じてどこかの位置で引き継ぎを決定し制御するようにコンピュータがプログラミングされる。 - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor” 邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|