意味 | 例文 (999件) |
In someの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 17343件
Some embodiments contemplate that each processor may resin within its own computer processor system (each computer processor system being in communication with the other), wherein each computer processor system executes specified functions to control, and maintains certain parameters associated with the manufacture of the wafer.例文帳に追加
一部の具体例では、各プロセッサがそれ自身のコンピュータプロセッサシステム内に属し(各コンピュータプロセッサシステム同士は連絡している)、各コンピュータプロセッサシステムは、特定の関数を実行し、ウエハ製造に伴う特定のパラメータを制御しこれを維持することを想定している。 - 特許庁
An external thread 10 screwed in the internal thread 9 is stood on the inside of a container main body 3 by facing it to the operational cap 1 and is formed by only one thread on some outer peripheral faces of divided parts of a cylindrical part 12 divided by a plurality of vertically cut channels 11.例文帳に追加
その雌ネジ9と螺合する雄ネジ10は、上記操作キャップ1と対向させて容器本体3の内側に立設され且つ複数の縦割溝11によって分割された円筒部12部分の幾つかの外周面に一山だけ形成する。 - 特許庁
Additionally, it is possible to certainly transmit rotational driving force and to stabilize traveling speed of a photosensitive body drum even when some stain and abrasion is caused in the pulleys and the belt.例文帳に追加
また、歯付プーリ14,16と歯付ベルト17とを噛合させて駆動力で伝達しているため、プーリやベルトに対して汚れや摩耗が多少生じたとしても、回転駆動力を確実に伝達することができ、感光体ドラムの走行速度を安定化することができる。 - 特許庁
The rotor 16 is made by connecting the ends of the rotor coils 18a, 18b, and 18c each comprising two different phases via a plurality of short circuit portions 20, some of which are provided with capacitors 22 connected in series to the rotor coils 18a, 18b, and 18c.例文帳に追加
ロータ16は、異なる2個ずつの相のロータ巻線18a,18b,18cの端部同士を複数の短絡部20により接続するとともに、一部の短絡部20にロータ巻線18a,18b,18cと直列に接続するようにコンデンサ22を設ける。 - 特許庁
In some illustrative embodiments, a novel system and method is provided that can, for example, extend concepts of pre-authentication (such as IEEE 802.11i pre-authentication) so as to operate across networks or subnetworks (such as IP subnets).例文帳に追加
いくつかの例示的な実施形態では、例えばネットワーク又は(例えばIPサブネット等の)サブネットワーク全体で動作するように(例えばIEEE802.11i事前認証等の)事前認証の概念を拡張できる、新規システム及び方法が提供されている。 - 特許庁
In some examples, the electrical component assembly may include a printed board and an electrical component on the printed board which defines a first surface adjacent the printed board and one or more second surfaces other than the first surface.例文帳に追加
いくつかの例では、電気構成要素組立体は、プリント基板と、プリント基板上の電気構成要素とを含むことができ、電気構成要素は、プリント基板に隣接する第1の表面と、第1の表面以外の1つまたは複数の第2の表面とを画定する。 - 特許庁
To propose such a construction that a damper member is disposed in a more optimal state and the vibration damping characteristics of a brush can be thereby further improved, with respect to a brushed motor provided with a brush bent, at some midpoint between the base side and the tip side.例文帳に追加
基端側から先端側に向かう途中位置で屈曲したブラシを備えたブラシ付きモータにおいて、ダンパー部材をより最適な状態に配置することにより、ブラシの振動減衰特性をさらに改善することのできる構成を提案すること。 - 特許庁
Although some of blast medium 26 is put on the air current in a tunnel and floated toward an outside air suction port 48, it is caught by the mesh sheet 70 so that the blast medium 26 is prevented from entering a building 46 from the outside suction port 48.例文帳に追加
また、一部分のブラスト媒体26は、トンネル内の気流に乗って外気吸引口48に向けて浮遊するが、メッシュシート70によって捕集されるので、ブラスト媒体26が外気吸引口48から建屋46内に侵入するのが防止される。 - 特許庁
The manufacturing method of an anisotropic rare earth magnet comprises processes of: quenching a molten metal to make an amorphous organization: sintering a quenching thin band (hereinafter, described as a quenched ribbon in some cases) of the obtained amorphous organization; and crystallizing and making it anisotropic by a heating during a hot processing.例文帳に追加
溶湯から急冷により非晶質組織とし、得られた非晶質組織の急冷薄帯(以下、急冷リボンと表示することもある。)を焼結、次いで熱間加工時の加熱により結晶化するとともに異方化する異方性希土類磁石の製造方法。 - 特許庁
As for other courtesy vehicles such as services for store customers or services on a voluntary basis, possible orientations include (3) whether the service fees can be lowered by using some projects such as collaboration among operators and onerous transportation in depopulated areas while the flexibility of destinations are provided. 例文帳に追加
店舗送迎、ボランティア移送などのその他の送迎サービスについては、③事業者間の連携、過疎地有償運送などの制度の活用によって、行き先の柔軟化を図りつつ、利用料金の低額化を図れないか、といった方向性が考えられる。 - 経済産業省
There would be some cases where remuneration could be offered as stock options, a common tool for ventures. But as start-ups in general have fewer financial resources at their discretion, most find it difficult to offer prospective employees better terms and conditions only through remuneration. 例文帳に追加
金銭面では、ストックオプション等の活用などベンチャー企業ならではの手法を用いるケースもあるが、一般に大企業に比べて資金的余裕の小さいベンチャー企業が、金銭面だけで大企業以上の条件を提示することは困難なことが多い。 - 経済産業省
By making every stage from materials procurement through to production and distribution transparent, Hasuna is inciting demand among the young generation, centered on women with a strong social awareness that their “once-in-a-lifetime wedding ring should not be based on some else’s unhappiness.” 例文帳に追加
同社は、素材調達から生産・流通までの過程を可視化することにより、「一生に一度の結婚指輪には、誰かの不幸の上に成り立つものを使いたくない。」という社会的意識の強い女性を中心とした、若い世代の需要を掘り起こしている。 - 経済産業省
Classifying these activities by type reveals the commonest to be "activities undertaken by only some SMEs" (38.4%), with "new activities not undertaken by any other companies in the industry" (21.7%) and "widespread activities" (26.4%) also not uncommon (Fig. 2-1-33).例文帳に追加
このような取組を分類すると「一部の中小企業においてのみ行われている取組」が38.4%と割合では一番高いが、一方で「業界内では全く行われていない新たな取組」(21.7%)、「広く普及している取組」(26.4%)も低くはない(第2-1-33図)。 - 経済産業省
According to the transition of real GDP growth rate of each country, though some countries with high dependence on foreign trade and with a great percentage of export of products, such as South Korea, experienced rapid decline and recovery in real GDP growth rate following the failure of Lehman Brothers, such economies continued stable growth afterwards (see Figure 1-5-1-3 (a)).例文帳に追加
各国の実質 GDP 成長率の推移を見ると、韓国等の貿易依存度が高く、製品輸出が大きな割合を占める国では、リーマン・ショック後に急速な落ち込みと回復を経験したが、その後は安定的な成長が続いていた(第1-5-1-3(a)図)。 - 経済産業省
However, SCM of both industries adopts the effective technique most suitable for their type of industry. For example, when comparing "the ratio of inventory-sales ratio and sales administrative expense" with inventory-sales ratio (Figure 4-2-1-15), we can understand that both industries have maintained a reasonable level with some difference in each industry.例文帳に追加
しかし、どちらのSCM とも業種ごとに最適な効率的手法を採用しており、例えば在庫率と「在庫率と販管費の比率」の推移を見比べてみる(第4-2-1-15 図)と、両産業とも水準は違えども適正な水準を維持し続けてきたことがわかる。 - 経済産業省
In both China and India, the number of purchasers of Japanese products was generally less than that of purchasers of local products. However, with regard to some categories of products, comparatively many respondents answered that they wished to purchase Japanese products, inferring a potential demand for Japanese products.例文帳に追加
中国でもインドでも、全般的に、現地の製品と比較すると、日本製品の購入者数は少ないが、日本製品を購入したいと回答した人数が比較的多い品目もあり、潜在的な日本製品への需要もあると考えられる。 - 経済産業省
However, some of the other countries, especially developing nations, expressed an opinion that the right of member states to exercise WTO-compliant policies should not be compromised amid the current global economic circumstances, and difficulties were faced in determining specific texts to be agreed on by all the member states at the ministerial meeting.例文帳に追加
しかし、途上国を中心に、現在の世界経済情勢に鑑み、WTO 整合的な政策余地を行使する加盟国の権利は狭められるべきではないとの意見も浮上し、全加盟国が合意する閣僚会議の具体的文言の調整は難航した。 - 経済産業省
But thanks to these efforts, levels of services by local companies have been upgraded so much that some of them have enabled "just-in-time" transportation services. Under this system, makers are required to supply necessary amount of products without keeping inventories.例文帳に追加
現在では地場企業を利用したジャスト・イン・タイム輸送が可能となるほど品質が向上しているケースもあり、我が国現地法人の競争力向上のためには地場物流企業で優良な提携先をいかにして開拓するかが課題となっている。 - 経済産業省
Consultative Board to the WTO Director-General also pointed out in its report some problems of Regional Trade Agreements, while admitting their political and diplomatic significance and effects of disseminating a range of active and wide efforts of willing countries to the rest of the WTO members (Figure3-1-25).例文帳に追加
なお、WTO諮問委員会報告書においても、地域貿易協定について、意欲的な国々による広範囲で積極的な取組がWTO加盟国全体に広がる効果や、政治的・外交的意義を認めつつも、いくつかの問題点を指摘している(第3-1-25表)。 - 経済産業省
As we have seen so far, the number of business establishments and enterprises is on the decline, with the number of small business establishments and enterprises particularly decreasing. In addition, we have verified that regardless of the fact that production efficiency of business establishments is not poor, other factors are forcing some of them out of business.例文帳に追加
これまで見てきたように、小規模を中心に事業所数、企業数は減少を続けており、加えて、生産効率は劣っていないにも関わらず、別の要因から退出を余儀なくされている事業所が存在することが確認できた。 - 経済産業省
Entering early into new fields, like life support robots, which have a good potential to grow, Japanese companies will hopefully obtain some advantage, such as acquisition of the international standard, to open up the overseas market for international competition in the future.例文帳に追加
我が国企業が、今後成長の可能性のある、生活支援ロボットを始めとした新たな分野に早期に参入することで、海外市場開拓に向けた国際標準の獲得など、将来の国際競争におけるアドバンテージを得ることが期待される。 - 経済産業省
Another group is the dominant countries in MERCOSUR such as Brazil, Argentina and Venezuela. Although having some small conflicts with China, those countries have generally strengthened their relation with China. The situation should be verified.例文帳に追加
もう一つは、細かい面での摩擦は見られるものの、中国との協力関係を全般的に強化してきたメルコスールとしてのブラジル、アルゼンチン、ベネズエラといった南米のメルコスール主要国が挙げられるところであり、この点について検証することが必要である。 - 経済産業省
Also due to the high business expense in Japan that includes various governmental fees, some Global companies are moving out to other Asian countries, and it is becoming more apparent that existing highly valuable hubs are even moving out to other countries. (see Graph 3-2-2-4, 3-2-2-5)例文帳に追加
また、各種公的負担を含めたビジネスコストの高さから、グローバル企業の重要拠点が他のアジア諸国に流出するのみならず、最近では既存の高付加価値拠点の海外流出の動きも顕在化してきている(第3-2-2-4表、第3-2-2-5 図)。 - 経済産業省
For example, some have argued for the presence of thousands of R&D bases in Zhongguancun, as well as numerous R&D bases elsewhere (Kuroda (2001), Mizuhashi (2001)). Here, however, we conducted a standardized evaluation based on World Investment Report (UNCTAD), which is based on each country’s standard industrial categories.例文帳に追加
例えば、中関村には数千の研究開発拠点が存在し、それ以外の地域でもより多数存在するとの見解もある〔黒田(2001)、水橋(2001)〕が、ここでは、各国・地域の標準産業分類を基準としたUNCTAD「WIR」による統一的な評価を行った。 - 経済産業省
For example, companies may find that based on initial estimates, some scope 3 activities are expected to be insignificant in size (compared to the company's other sources of emissions) and that for these activities, the ability to collect data and influence GHG reductions is limited. 例文帳に追加
例えば、事業者は、当初予測に基づき一部のスコープ3 活動の規模が小さいと見込まれ(事業者の他の排出源と比べて)、これらの活動について、データ収集能力およびGHG 削減への影響が限定的であることに気が付く場合がある。 - 経済産業省
The host PC arithmetic unit 411 adds or subtracts the current value of the host PC 403, values of the upper 29 bits of the PC relative value and carry number from the subordinate PC arithmetic unit 405 in some cases and transmits operation results to the host PC 403 as the update values.例文帳に追加
上位PC演算器411は、現在の上位PC403の値と、PC相対値の上位29ビットの値と、場合により下位PC演算器405からの桁上り数とを加算又は減算し、その演算結果を更新値として上位PC403に送る。 - 特許庁
In recording from time to time some of the curious experiences and interesting recollections which I associate with my long and intimate friendship with Mr. Sherlock Holmes, I have continually been faced by difficulties caused by his own aversion to publicity. 例文帳に追加
ミスター・シャーロック・ホームズとの親しい友情関係もずいぶん長く続いている。その中で見聞きした面白い体験や回想を時に応じて記録してきたが、ホームズ自身が宣伝行為を嫌っていたために公表にあたっては常々困難と直面してきた。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
The surrounding culture's taboo against visibly ego-driven behavior is so much intensified in the hacker (sub)culture that one must suspect it of having some sort of special adaptive function for hackers. 例文帳に追加
目に見えてエゴだけからくる行動に対するタブーは、われわれを取り巻く文化にもあるけれど、それはハッカー(サブ)カルチャーでは極端に強化されていて、だからそれがハッカーたちにとっては、なにか一種の特殊な適応上の機能があるにちがいないとしか考えられない。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
"I have been at some small expense over this matter, which I shall expect the bank to refund, but beyond that I am amply repaid by having had an experience which is in many ways unique, and by hearing the very remarkable narrative of the Red-headed League." 例文帳に追加
「この件では少しばかり費用がかかりましたので、銀行に払ってもらうつもりですが、それにもまして、いろいろな意味で比類ない経験をしたこと、赤毛連盟という実に珍しい物語を聞けたことで充分な報酬を受けているのです。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
When the sailor returned to the cellar with the last empty wine bottles, he opened the fifth case, which really contained wine, took some of it out, and poured a little into each of the empty bottles in order to remove any possible odor of the sulphuric acid. 例文帳に追加
男はまた地下室に戻り、最後に残っていた五番目のワインケースを開けた。五番目のケースには、本物のワインが入っていた。男はそのワインを、硫酸が入っていたビンにまんべんなく注いでいった。硫酸のにおいを飛ばしてしまおうというねらいだった。 - Melville Davisson Post『罪体』
To provide sufficient information on start of an internal combustion engine of an automobile and to prevent a driver from feeling frustration and a sense of incongruity due to delay in cranking start even if cranking is started with some preparation such as increase in intake air compression ratio when a command to start the engine is given at cold start in starting the internal combustion engine.例文帳に追加
自動車に於ける内燃機関の始動に関する情報を運転者に十分に与え、内燃機関の始動に当って冷温始動時には機関始動の指令が出されたとき吸気圧縮比を高くする如き何らかの準備動作を行なってクランキングを開始するような場合にも、クランキング開始の遅れにより運転者がもどかしさや異和感を抱かないようにする。 - 特許庁
In the case of making a reader 1 read a recording medium (label) obtained by schematizing a code encoded according to some specific rule and printing it, a decoding key input means 6 applied to an encoding key 5 in the case of encoding extracts only the information required for the specific opposite party by one label, in the information processing device and information processing method and the printing medium.例文帳に追加
或る特定の規則に従って符号化したコードを図式化し、印刷した記録媒体(ラベル)を読込装置1で読込む際に、符号化した際の符号キー5に適用した復号化キー入力手段6により、一つのラベルで、特定の相手に必要な情報だけを抽出させるようにした情報処理装置及び情報処理方法並びに印刷媒体を提供する。 - 特許庁
To provide a stress information analysis system in which appropriate and consistent advice is given by referring to the data of past advice and stress information, reliability is improved by confirming whether or not it is an abnormal value in the case that some kind of the abnormal value appears in an analyzed result and stress information is analyzed and the advice is provided through a communication network.例文帳に追加
過去のアドバイスやストレス情報のデータを参照して適切な一貫性のあるアドバイスができ、分析結果に何らかの異常値が現れた場合にそれが異常値であるか否かを確認することにより信頼性を向上させ、さらにストレス情報分析とアドバイスの提供を、通信網を通して供給するストレス情報分析システムを供給せんとする - 特許庁
In cases where the intermediate products and the final products are defined in claims so as to constitute a group of chemical compounds, the respective intermediate compounds must correspond to one of the final products defined in the claims. However, since some of the final products may not have a corresponding intermediate compound, the two groups do not necessarily correspond to each other. 例文帳に追加
中間体及び最終生成物が共に化合物の群を成すように請求項に記載されている場合、各中間体化合物は請求項に係る最終生成物のうちの一つの化合物に対応していなければならない。ただし、最終生成物のいくつかは中間体の群の中に対応する化合物がない場合もあるので、二つの群は完全に一致する必要はない。 - 特許庁
First, has the FSA grasped any facts regarding this matter? Secondly, while some banks prohibit their employees from engaging in stock transactions in principle under their internal rules, what is the FSA’s view on the involvement of employees of financial institutions in stock transactions? 例文帳に追加
この事実について金融庁として把握しているかどうかという点がまず一点と、金融機関職員の株取引の問題ですが、そもそも銀行の行内規程等で一部、行員の株取引を原則禁止としているところもあるようですけれども、金融庁として金融機関職員の株取引のあり方についてどういったお考えをお持ちでしょうか、以上2点についてお願いします。 - 金融庁
There are some theories that: Otondo was in fact the first son of Imperial Prince Abo, but as the Imperial Prince was demoted to Dazai-fu (local government office in the Kyushu region) by being implicated in the Kusuko Incident, he was adopted by OE no Mototaka; and Otondo's mother who (from the Nakatomi family) was originally a waiting woman for Imperial Prince Abo, and after she got pregnant by Imperial Prince Abo, she became the wife of Mototaka and gave birth to Otondo, therefore Otondo may be the brother of ARIWARA no Yukihira or ARIWARA no Narihira. 例文帳に追加
なお一説によると、音人は実際は阿保親王の長子であるが、親王が薬子の変の連座で大宰府に左遷されたため、大枝本主の養子になった、あるいは、母中臣氏はもともと阿保親王の侍女で、阿保親王の子を身籠もった後に、本主の妻となり音人を産んだといわれ、在原行平や在原業平らと兄弟だともされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Claim ④ after the amendment is not the subject of the examination since it is not a claim to which the smallest claim number is attached in the claims that include all matters specifying the invention claimed in claim 3 before the amendment without any special technical feature and it also does not include some of the matter specifying the invention claimed in claim ① after the amendment with a special technical feature. 例文帳に追加
補正後の請求項④は、特別な技術的特徴を有しない補正前の請求項3 の発明特定事項をすべて含む請求項の中で、請求項の番号が最も小さい請求項ではなく、かつ発明の特別な技術的特徴を有する補正後の請求項①の発明特定事項の一部を含まないため、上記の手順に従って審査対象としない。 - 特許庁
The assessment is that in the absence of a coordinated policy response: global output is likely to remain below its pre-crisis trend; unemployment remains above pre-crisis levels in most countries; fiscal deficits and debt in some advanced economies reach unacceptably high levels; and, global current account imbalances, which narrowed during the crisis, widen again. 例文帳に追加
評価によれば,調整された政策対応がなければ,世界の生産量は恐らく危機前のトレンドを下回ったままとなり得,大多数の国で失業率は危機前よりも高い水準にとどまり,幾つかの先進国の財政赤字及び債務は容認できないほど高い水準に達し,並びに危機の間縮小した世界的な経常収支不均衡は再び拡大する。 - 財務省
To improve durability in a fuel filter device configured such that a filter assembly having first filter layers is provided in a fuel flow path which leads from the inside of a fuel tank through a fuel pump to a fuel consumption unit and also such that, in second filter layers which form at least some of the first filter layers, the finest filter layer is disposed at the downstream-most position.例文帳に追加
第1複数層の濾過層を有するフィルタ組立体が、燃料タンク内から燃料ポンプを経て燃料消費手段に達するまでの燃料流通経路に設けられ、第1複数層の少なくとも一部を構成する第2複数層の濾過層では最下流に最も目が細かい濾過層が配置される燃料濾過装置において、耐久性の向上を図る。 - 特許庁
To solve a problem that in a digital terrestrial broadcasting system in which a SFN (single frequency network) is constructed for sending electric waves of an identical content at an identical time on an identical RF frequency from multiple transmitting stations, reception of transmission signals is disabled (SFN failure) in some areas where signals are redundantly received, when accuracy of a FFT clock of the transmission signals or transmission timings are misaligned.例文帳に追加
同一のRF周波数で複数の送信所から同一時間、同一内容の電波を送出するSFN(SINGLE FREQUENCY NETWORK)が構築される地上デジタル放送方式においては、受信が重なり合うエリアでは送信信号のFFTクロック精度や送信タイミングにずれが発生すると受信不能(SFNの破綻)が発生する。 - 特許庁
To provide a branch fiber bundle that can reduce difference in the light quantity outputted from a plurality of branch ends and that can suppress, within a allowable range, the difference in the light quantity exiting from the plurality of branch ends even in the presence of some deviations between the optical axis of the light entering from a light source and the center of the bundled ends which is the light incident end face.例文帳に追加
複数の分岐端から出力される光量の差を少なくすることができ、かつ、光源側から入射される光の光軸と、光の入射部端面である集束端の中心部との間に多少ずれが生じた場合であっても、複数の分岐端から出射する光量の差を許容範囲に抑え得る分岐ファイババンドルを提供する。 - 特許庁
To provide a control method for use in a chemical process wherein a reaction is caused to proceed by feeding a catalyst while continuously feeding a raw material in a manner maintaining the amount thereof present in a reactor within a predetermined range, capable of stably controlling the chemical process even if the property of the catalyst is caused to change by some kind of disturbance, and a program for controlling a chemical process.例文帳に追加
原料を反応器内での存在量が所定の範囲となるように継続的に供給しながら、触媒を添加することで反応を進行させる化学プロセスにおいて、何らかの外乱により触媒の物性が変化した場合であっても、安定した制御を行なうことが可能な化学プロセスにおける制御方法および化学プロセスを制御するためのプログラムを提供する。 - 特許庁
To provide a remote life-cycle management support system capable of integrating all apparatuses and devices via a network of which protocol is disclosed by always operating equipment installed in a building in a normal status and optimizing operation cost and energy consumption so that when some trouble of the apparatus occurs, report to a manufacturer appropriate for fixing the troubled apparatus in the equipment can be securely done.例文帳に追加
ビル内に設置された設備機器を常に正常な状態で運用し、運転コストやエネルギー消費を最適化し、機器に障害が生じた際に、設備機器のうちの該当する装置の補修を行うに適したメーカに確実に連絡できるよう、全ての機器や装置をプロトコルが公開されたネットワークを介して統括することができるリモートライフサイクルマネジメントサポートシステムを提供する。 - 特許庁
However, with discontinuation of Kentoshi after the last delegation in 838 (some argue that 894 was the last year of Kentoshi but it is widely accepted that since Ambassador SUGAWARA no Michizane recommended the cancellation to the emperor, there was no Kentoshi in that year), opportunities to invite fine toraijin from Tang in the continental mainland were lost (Japan's relationship with the United Silla was not as close as that with Baekje). 例文帳に追加
しかし、838年を最後に遣唐使が廃れた(894年を最終回の遣唐使とする説もあるが、この回は大使・菅原道真が中止を勧上して実際には行われなかったとする説が有力)ことにより、大陸本土の唐から優秀な渡来人を招聘する機会が失われた(朝鮮半島の統一新羅とはかつての百済ほどの親密性はなかった)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shozeicho was created in three copies a year; one of those was kept by kokufu to serve as material used for succession at the time of replacement of kokushi, and for creation of shozeicho of the following year, and the two of those were submitted to Daijokan attached to some related material (shibun) that could confirm the balance of financial affairs including denso, suiko, almsgiving, and building and preservation cost of Kokubun-ji Temple, by February 30 each year (in the old lunar calendar) except Dazaifu where by May 30 (in the old lunar calendar). 例文帳に追加
正税帳は毎年3通が作成され、1通は国府に留めて国司交替時の引継や次年度の正税帳作成の資料とし、残り2通は毎年2月30日_(旧暦)(ただし、大宰府のみは5月30日_(旧暦))までに田租や出挙、賑給、国分寺造営・維持費など財政収支を裏付ける関連資料(「枝文」)を添えて太政官に提出された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It should be noted that the validity of measures to ensure the appropriateness of the business operations of agency/brokerage service providers need to be examined from a comprehensive perspective, in light of the nature and size of their business and their status of concurrent engagement in different types of business, and that failure to meet some of the criteria included in the supervisory evaluation points should not automatically be deemed to mean that their business operations are inappropriate. 例文帳に追加
なお、代理・媒介業者に求められる業務の適切性を確保するための措置は、その行う業務の内容、規模及び当該業者の兼業状況等を踏まえた上で総合的に判断する必要があり、監督上の評価項目の一部を充足していないことをもって、直ちに不適切とするものではないことに留意するものとする。 - 金融庁
However, the term "Tokyo period" is not used in general, except in some books that use the term to refer to modern or contemporary Japan, probably because there is a big difference in political systems between Japan under the Constitution of the Empire of Japan and Japan under the present Constitution of Japan, and because it may seem unnatural to call a period that stretches beyond 100 years with the same name. 例文帳に追加
しかし、東京時代と言っても大日本帝国憲法下と日本国憲法下では政治体制に大きな違いがある事や、100年以上前と現在を一括した呼称となるだけに違和感を抱かれる事が多いのか、一部の本で近現代(近代と現代)の日本を指す呼称として用いられるケースもあるものの、一般においては全く使われていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After that, Yoichiro TAJIKA wrote "Takachiho Komoji Den (Takachiho ancient characters history)" in 1876 and some researchers were suddenly fueled, but this was used by military men and statesmen as advertisement of nationalism, as you can see from the introduche, and also because the original book was written in ancient Japanese characters not recognized by the academic society, it was mostly ignored in general academic societies. 例文帳に追加
その後も田近陽一郎が『高千穂古文字伝』(1876年)を著すなど一部の研究者はにわかに活気づいたが、教部省主導ということからも伺えるように軍人や政治家の国粋主義宣伝の材料にされてしまい、また原本が学会ではまったく認知されていない神代文字で書かれていたことから、一般の学会ではほとんど無視された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Because factories around Lake Biwa pumped the water out of the ground, and many of them dumped effluents deliberately until the Water Pollution Control Law was amended to prevent them from discharging effluents into the ground, the contamination of underground water in the factory area near the lake has worsened, and some people have strongly urged quick action in order to protect the water in what is the world's most enclosed watershed area. 例文帳に追加
また、周辺の工場は地下水をくみ上げ、さらに汚染水地下水浸透禁止の水質汚濁防止法が改正されるまでは、汚染水を意識的に地下に浸透していた工場も多く、琵琶湖周辺の工場地帯の地下水汚染は進んでおり、世界一の閉鎖性水域の琵琶湖の水環境を守るために、早急の対策が必要と言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Standing in need of reinforcing the Shinto teaching, which became clear through the stagnant Taikyo-senpu and the subsequent pantheon dispute, some bureaucrats of the Ministry of Home Affairs including Akiyoshi YAMADA and several scholars of Japanese literature such as Isao MATSUNO established a research institute 'purely for the purpose of an in-depth study of the national literature' in obedience to an order of His Imperial Prince Arisugawanomiya Takahito. 例文帳に追加
この大教宣布の不振、それに続く祭神論争によりその教学の未成熟さを実感した神道はその教学の深化に迫られ、1882年(明治15年)8月23日に、有栖川宮幟仁親王の令旨を奉じた山田顕義ら内務省(日本)官僚と、松野勇雄ら数名の国文学者が「専ら国典を講究するため」として研究機関を設立した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|