意味 | 例文 (999件) |
of some oneの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1337件
and for some time she stood silent, watching one of them that was bustling about among the flowers, 例文帳に追加
そしてしばらくアリスはだまって立ったまま、花の中を飛び回ってるその生き物の一匹をながめていました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
To put it the other way around, while the one containing soba can be grilled well to some degree by anybody, those who can grill the one containing udon well are very good cooks and so you can guess the level of cooking skills of the okonomiyaki shops to some degree by ordering the one that includes udon. 例文帳に追加
裏を返せば、誰が作ってもある程度上手く焼けるそば入りに対し、うどん入りを上手く焼ける者はお好み焼き作りの腕が立つということであり、うどん入りを頼むことでお好み焼き店のレベルをある程度推し量ることが出来る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The bimetallic catalyst comprises at least one porous carrier, platinum of at least some content and rhodium of at least some content.例文帳に追加
少なくとも一つの多孔性の担体と、少なくともいくらかの白金、そして少なくともいくらかのロジウムからなる触媒であって、該触媒が少なくとも以下の方法で製造されているもの。 - 特許庁
Electrode are provided on at least one cell wall for the purpose of applying an electric field across at least some of the liquid crystal material.例文帳に追加
液晶材料の少なくとも幾らかに電界を印加すべく、少なくとも一方のセル壁上に電極が設けられる。 - 特許庁
In one of the Japanese classics: "Taiheiki" (The Record of the Great Peace), some episodes state that Moronao was a realist who had no respect for Shinto and Buddhist deities. 例文帳に追加
古典『太平記』では、師直は神仏を畏れない現実主義的な人物であるとのエピソードが幾つか記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The steps in this tutorial show one representative way of creating an activity diagram and introduce you to some of the features offered by NetBeans UML. 例文帳に追加
このチュートリアルでは、アクティビティー図を作成する一般的な方法を手順で示し、NetBeans UML のいくつかの機能を紹介します。 - NetBeans
Some say this is because a myth about either one of the gods was later cited as an episode of the other. 例文帳に追加
この相違は、元々いずれかの神の神話として語られたものが、もう一方の神のエピソードとして引かれたという説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
One of the dangers of brilliance, however, is that you sometimes fail to recognize the possibility that others are at least in some respect just as brilliant.例文帳に追加
他の人々が 少なくとも ある点においては 自分と同じくらい 優秀である可能性を 時々忘れてしまうことだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
People in some localities have the custom of eating one more pieces of the beans than his or her age in order to build up their health and prevent colds. 例文帳に追加
また、自分の年の数の1つ多く食べると、体が丈夫になり、風邪をひかないというならわしがあるところもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At present, some schools of Budo (martial arts) adopt blowguns as one type of training and a few people practice it as a new Budo. 例文帳に追加
現在では吹き矢を、武道の一環として取り入れる流派や新しい武道として、嗜む者も少数ながら存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"One day, only a couple of weeks ago, he came down to my cottage and I showed him some of my African curiosities. 例文帳に追加
「ある日、たった2週間前のことだが、あいつが俺のコテージにやってきたとき、アフリカの珍品の一部を見せたことがあった。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
Some therefore cried one thing, and some another, for the assembly was in confusion. Most of them didn’t know why they had come together. 例文帳に追加
さて集会は,ある者たちが何かを叫べば,別の者たちは違うことを叫ぶという混乱ぶりであった。ほとんどの者たちは,どうして集まっているかも知らなかった。 - 電網聖書『使徒行伝 19:32』
The wiring board 101 is also provided with the signal conductor lines 143, 144 wherein one ends are connected with some of the plurality of IC connection terminals 111 and the other ends are connected with some of the plural back connection terminals 131.例文帳に追加
また、一端が複数のIC接続端子111のいずれかと接続し、他端が複数の裏面接続端子131のいずれかと接続する信号導体線143,144を備える。 - 特許庁
The shielding curtain 20 is composed of a shielding body 21 and one support part 22, and the shielding body 21 has one bored part 211 and some cutout parts 212.例文帳に追加
遮蔽カーテン20は、遮蔽体21と1個の支持部品22からなり、遮蔽体21は1個の穿合部211および若干の切欠き212を有する。 - 特許庁
Some breweries start a new style of small-sized and elite-mindedness brewery called hitori-gura (which literally means "one-person brewery"), in which one person is responsible for all processes such as brewing, management, and sales activities. 例文帳に追加
なかには一人蔵(ひとりぐら)といって生産・経営・営業などすべて独りで行なう小規模精鋭主義の酒蔵も生まれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide an organizer control system for easily finding out an item stored in one of some drawers within one or a plurality of drawer orga nizer cabinets.例文帳に追加
1つまたは複数の引出しオーガナイザ・キャビネット内のいくつかの引出しの1つに保管されている品目を容易に突き止めるオーガナイザ管理システムを提供すること。 - 特許庁
On the one hand, maybe a series of I/O actions by one thread belongs together, and should not be interrupted by the I/O of some other thread. 例文帳に追加
一つは、一つのスレッドが行う一連の入出力動作は一緒に行われ、他のスレッドの入出力によって中断されない方がよいということであろう。 - JM
Other than the ones which depict the individual image of Buddha in paintings, some depict one Buddha symbolically by one Sanskrit character (a kind of letter which was used for writing Sanskrit). 例文帳に追加
個々の「仏」の像を絵画で表わしたもののほか、1つの仏を1文字の梵字(サンスクリットを表記するための文字のひとつ)で象徴的に表わしたものもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To obtain a motor control apparatus and a motor control method which can suppress decline in the total output of a plurality of motors, even if one of the plurality of motors is stopped by some nonconformities.例文帳に追加
何らかの不具合によって複数のモータの何れかが停止しても、総出力の低下を抑制できるモータ制御装置及びモータ制御方法を得る。 - 特許庁
The lid 202 is constituted so as to cover a plurality of the openings, and preferably constituted so as to independently open and close one or some of a plurality of the openings.例文帳に追加
蓋体202は、複数の開口部のうちの一つ又は幾つかごとに、独立して開閉可能に構成されていることが好ましい。 - 特許庁
There are some temples with the same name, Hongan-ji, throughout Japan, but the name usually indicates the Hongan-ji Temple which is one of the head temples of Jodo Shinshu sect (the True Pure Land Sect of Buddhism) (Shinshu sect). 例文帳に追加
各地に同名の寺院があるが、一般には浄土真宗(真宗)の本山の一つである本願寺を指すことが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some faculties were set up one after another, such as the Faculty of Economics, divided from the Faculty of Law in the same year above, and the Faculty of Agriculture in 1923. 例文帳に追加
その年には、経済学部が法学部から分離して独立の学部となり、1923年には農学部の設置と学部の増設が相次いだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tomeri TANIMOTO, a professor of the literature school (current literature department of Kyoto University) (pedagogy) who had been advocating university autonomy for some time, was one of them. 例文帳に追加
このなかには、かねてから学内自治を主張していた谷本富文科大学(現・京大文学部)教授(教育学)が含まれていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The rod-mounting part 4 extends along the longitudinal direction of the fishing rod and formed as one unit with some of the middle part of the lower side connecting member 12b.例文帳に追加
竿装着部4は、釣り竿の長手方向に沿って延び下側の連結部材12bのいずれかの中間部に一体形成されている。 - 特許庁
In some part or the whole of the calendar, a carbon-pinching laminate formed by pinching carbon powder between two sheets, at least on one side of one of which printing is applied, is employed.例文帳に追加
2枚のシートの間にカーボン粉末を狭持したラミネートの少なくとも片面側に印刷が施されているカーボン狭持積層体を、一部または全部に用いたことを特徴とするカレンダー。 - 特許庁
In this case, the number of peaks included in the peak range in each of the plurality of spectrums is one or zero, and the number of peaks included in the peak range at least in some of the plurality of spectrums is one.例文帳に追加
このとき、複数のスペクトルのそれぞれにおけるピーク範囲に含まれるピークの数はいずれも1または0であり、かつ、複数のスペクトルの少なくともいずれかにおけるピーク範囲に含まれるピークの数は1である。 - 特許庁
One end 25a of some coil 25 of a plurality of stator pieces 20 is pulled out in its radial direction, and is connected with one of the power collecting/distributing cables 21u, 21v, 21w, at a first joint C1 which lies axially upon some of the power collecting/distributing cables 21u, 21v, 21w.例文帳に追加
複数のステータ片20のいずれかのコイル25の一方の端部25aは、径方向外側に引き出され、集配電ケーブル21u,21v,21wのいずれかと軸方向に重なる第1の接続部C1で、前記集配電ケーブル21u,21v,21wのいずれかと結線される。 - 特許庁
The primary detection regions A-I are formed so that one detection region overlaps some of the other detection regions.例文帳に追加
1次検知領域A〜Iは、一の検知領域が他のいずれかの検知領域と重なりを有するように形成される。 - 特許庁
At least some of the search results are placed as to ordering (86), taking into consideration at least one preferred country.例文帳に追加
検索結果のうちの少なくともいくつかは、少なくとも一つの選好国を考慮して順序付けされる(86)。 - 特許庁
The method comprises a step for associating one or more access rights, with at least some portion of the predefined query.例文帳に追加
この方法は、1つまたは複数のアクセス権を既定のクエリの少なくともある部分と関連付けるステップを含む。 - 特許庁
The present invention discloses the optical encoder having one or more out of some features disclosed by this patent specification and a drawing.例文帳に追加
本明細書及び図面で開示したいくつかの特徴のうちの1つ以上を有する光学エンコーダが開示される。 - 特許庁
A trademark that has been registered in more than one class may be assigned with respect to all or to some of these. 例文帳に追加
複数のクラスについて登録された商標は,対象のクラスの全体又は一部について譲渡することができる。 - 特許庁
a meeting or conference for the public discussion of some topic especially one in which the participants form an audience and make presentations 例文帳に追加
ある話題の公開討論のための会議や協議会で、特に参加者が聞き手となって、発表を行うものを指す - 日本語WordNet
one of many families or subfamilies into which some classification systems subdivide the Liliaceae but not widely accepted 例文帳に追加
若干の分類体系ではユリ科に再分割するが、広く受け入れられなかった多くの科または亜科のうちの1つ - 日本語WordNet
one of many subfamilies into which some classification systems subdivide the Liliaceae but not widely accepted 例文帳に追加
多くの亜科の1つで、いくつかの分類体系でユリ科を再分割して入れているが、広く受け入れられているわけではない - 日本語WordNet
At some point, it will be as easy as adding one of these resolutions as a possible Mode in the Section "Screen" as such: Xorg is smart enough to pull the resolution information from the widescreen via I2C/DDC information so it knows what the monitor can handle as far as frequencies and resolutions. 例文帳に追加
これで他のグラフィックカードと同様に設定を行うことができるようになります。 - FreeBSD
This family continued for seven generations, and among them there were some who moved into the nerve center to become high officers in the Bakufu: two people became roju (senior councilors), and one person became the magistrate of temples and shrines. 例文帳に追加
当家は7代続き、うち2人が老中、1人が寺社奉行と幕閣の中枢に進出している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
One thing that is certain is that they were the head of Akuto (a villain in the medieval times) in Kawachi (or some view that they were descended from the Hata clan) 例文帳に追加
確実なのは、河内の悪党の棟梁格だったことである(あるいは秦氏の系統との見方もある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At some of the stations in the Keihanshin area, one or two checkers are arranged for ICOCA only by halting the function for checking magnetic tickets. 例文帳に追加
また京阪神エリアの一部の駅において、1~2台程度磁気券部分を使用停止してICOCA専用としている例がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Besides, there exist one side platform with a track for the box cars of a freight train, as well as some station lateral lines, such as a body track and a storage track. 例文帳に追加
この他、有蓋車用の貨物ホーム1面1線、仕分線、留置線などの停車場側線が存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In some embodiments, one of the electrodes is silver and the semiconductor layers are III-V nitride-based semiconductor layers.例文帳に追加
いくつかの実施形態において、電極の1つは銀であり、半導体層はIII−V族窒化物半導体層である。 - 特許庁
We actually had one gentleman giving us some sort of morse code... with his flashlight this morning in the early darkness, trying to signal to us...例文帳に追加
一人の男性が早朝暗い中 懐中電灯で... モールス信号を 発信していました 我々にシグナルを送り... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
One of them would come down from the hills, starts flirting with some old lady's shih tzu, and... lures it back up the hill and byebye, shih tzu.例文帳に追加
群れの一頭が 丘から降りてきて − 老犬のシーズーと イチャつき始める... シーズーが丘から誘い出して バイバイ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Moreover the lots at some temples have Chinese poetry added and this is because of the roots in Ganzan Daishi Hyakusen (Gansantaishi's one hundred lots). 例文帳に追加
また寺のくじでは漢詩が添えられていることもあり、これは「元三大師百籤」がルーツになっているためである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While some steamed sweet potatoes are dried entirely, most of them are dried after being sliced to one centimeter thickness using such tools as piano wires. 例文帳に追加
そのまま干されることもあるが、ピアノ線などを使って1センチ程度の厚さに切られてから干されることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In one embodiment, some of the windows are related with a predetermined state corresponding to no modulation for reference.例文帳に追加
1つの実施例において、ウインドウの幾らかは、基準のため変調なしに対応する所定の状態に関連する。 - 特許庁
He walked swiftly and in silence for some few minutes until we had turned down one of the quiet streets which lead towards the Edgeware Road. 例文帳に追加
ホームズは無言で、数分の間きびきびと歩き、やがて我々はエッジウェア通りに繋がる静かな通りに至った。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
He walked swiftly and in silence for some few minutes until we had turned down one of the quiet streets which lead towards the Edgeware Road. 例文帳に追加
彼は足早に、数分間というもの黙って歩き、私たちはエッジウェア街に通じる静かな通りへと曲がった。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|