Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「proportion of」に関連した英語例文の一覧と使い方(71ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「proportion of」に関連した英語例文の一覧と使い方(71ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > proportion ofに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

proportion ofの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3639



例文

To provide a magnetic bearing generating a thrust in proportion to current, allowing less variation in the thrust even if a gap in the radial direction is varied, not affecting the characteristics of the generated thrust even if assembly and adjustment are rough, and preventing eddy current from occurring on a rotating shaft when the thrust occurs.例文帳に追加

1)電流に比例する推力を発生し、ラジアル方向のギャップ変動しても推力がほとんど変化しない磁気軸受を提供すること2)組み立て調整がラフでも発生する推力特性に影響を及ぼさない磁気軸受を提供すること3)推力を発生したときに回転軸に渦電流が発生しない磁気軸受を提供すること。 - 特許庁

The purpose is attained by setting the pressure reducing area for receiving primary side pressure to one surface for controlling a main valve, receiving control room preset pressure to the other surface, and receiving primary side pressure of a piston valve for sliding in a control room and the pressure receiving area for receiving control room pressure, to the area in inverse proportion to pressure received by the respective surfaces.例文帳に追加

主弁を制御するため一方の面に一次側圧力を又他方の面に制御室設定圧力を受け制御室内を摺動するピストン弁の一次側圧力を受ける受圧面積と制御室圧力を受ける受圧面積をそれぞれの面が受ける圧力と反比例させた面積とすることによって課題を解決する。 - 特許庁

The dimension of the object can be measured in proportion to the distance between the laser beams from the photograph by using the distance between the laser beams as the reference.例文帳に追加

レーザーダイオードを使用した、レーザーポインターを2本平行にセットし、そのレーザー光を対象物又はその近傍に照射し、対象物と一緒に写し込むことを特徴とする写真測量方法で、その映像から2個のレーザー光の2点間距離を基準寸法とし、被測定物の寸法をレーザー光の2点間距離と比例で寸法を測定することができる。 - 特許庁

The proportion of productive population (between 15 and 65) reached a peak in 1992, and thenstarted to decline.例文帳に追加

(産業構造の変化)産業構造の変化をみると、第1次産業の就業者割合が1950年に48.5%となった以降は大幅な農業の就業者割合の低下によって2000年においては5.0%にまで低下し、第2次産業の就業者割合は1970年の34.0%まで割合が高まった以降、製造業の割合の低下ととともに全体としても緩やかに低下している。 - 厚生労働省

例文

The method for manufacturing an near IR absorption filter is carried out by coating a substrate with a coating liquid comprising a near IR absorption dye containing at least a diimonium salt compound, a binder resin and a solvent, drying under the following conditions (1) to (3) so as to control the proportion of the residual solvent in the coating layer to 5.0 mass%.例文帳に追加

少なくともジイモニウム塩化合物を含む近赤外線吸収色素、バインダー樹脂、溶剤を含むコーティング液を基材上にコーティングし、下記式(1)〜(3)を満足する条件下で乾燥させて、前記コート層中の残留溶剤量を5.0質量%とすることを特徴とする近赤外線吸収フィルターの製造方法。 - 特許庁


例文

In niche markets, there are for various reasons fewer entries by competitors, and an enterprise is less likely to be caught up in price competition. In practice, as Fig. 2-1-54 demonstrates, a higher proportion of enterprises in "niche markets with few competitors" than enterprises facing competition exhibit an upward trend in ordinary profit (Appended Note 2-1-6).例文帳に追加

ニッチ市場では、様々な理由から競合他社の参入が少なく、競合による価格競争に巻き込まれにくいことが利点であるといわれており、実態的にも第2-1-54図をみると、「競合先があまりいないニッチな市場」にいる企業は他の競争状態にある企業に比べ経常利益が増加傾向の割合が高い(付注2-1-6)。 - 経済産業省

From the above, it can be concluded that whereas arrangements allowing work and family to be balanced are better developed at large enterprises, many women in fact leave their jobs upon marriage or pregnancy. Furthermore, the proportion of women continuing in employment after birth is higher at smaller enterprises, and women are also more likely to return to the workforce at SMEs rather than large enterprises after parenting.例文帳に追加

以上のように、大企業の方が仕事と家庭を両立させる制度が整っているのだが、実際には結婚や出産を機に退職してしまう女性が多く、また、規模が小さい企業ほど女性が出産後も継続して働く割合が高い上、育児後の再就業先も大企業よりも中小企業の方が多くなっている。 - 経済産業省

In response, in order to provide strong backing for strategic measures to develop human resources at SMEs, a human resource investment promotion tax scheme was created to allow enterprises actively engaging in human resource development to deduct a certain proportion of their training costs from corporation tax from fiscal 2005, and special measures were introduced for SMEs.例文帳に追加

こうした課題を受けて、中小企業における戦略的な人材育成への取組を強力に後押しするため、2005年度より、人材育成に積極的に取り組む企業について、教育訓練費の一定割合を法人税額から控除する人材投資促進税制が創設され、中小企業に対しては、特例措置が導入されている。 - 経済産業省

Looking at Fig. 1-1-7, it can be seen that average propensity to consume, which indicates the proportion of householdsreal disposable income accounted for by real consumption expenditure, began to rise in 1999 having declined continuously since 1983. 例文帳に追加

家計の実質可処分所得に占める実質消費支出の割合を示す平均消費性向の推移を示してみると、第1-1-7図に見られるように、83年以降低下し続けていたものが99年には上昇に転じており、特に、第1-1-6図と併せて見ると、2004年以降は実質可処分所得の伸び以上に家計が消費を行っている姿を見てとることができる。 - 経済産業省

例文

The proportion of SMEs and educational institutions that answeredpersonnel that are able to hit upon new ideas and propose solutions to problems” was roughly the same, but many SMEs mentioned a desire for “personnel that will assume a role in company management,” while many educational institutions mentionedpersonnel that are able to competently carry out routine tasks.”例文帳に追加

これらを比較すると、「新たなアイディアをひらめいたり、問題の解決方法を提案できる人材」との回答は中小企業も教育機関も概ね同じくらい多いが、「企業のマネージメントを担う人材」への中小企業の期待が大きいのに対して、教育機関側では「定型業務を着実に実施する人材」の回答が多い。 - 経済産業省

例文

On the other hand, Singapore is designating the industry types and sending countries for so-called unskilled workers and imposing quantitative restrictions on their acceptance through the employment tax system (a system which collects fixed taxes and commissions from employers who employ foreign workers) and the employment rate system (a system that establishes a maximum proportion of foreign workers to the entire employment ratio).例文帳に追加

他方、いわゆる単純労働者については、業種及び送り出し国を指定し、雇用税制度(外国人を雇用するごとに一定額の税金を雇用主から徴収する制度)及び雇用率制度(各企業において外国人が全労働者に占める割合に上限を設定)により、数量制限を行いつつ受け入れている。 - 経済産業省

With regard to high-tech products, we can generally say that (1) Japan is maintaining its superiority in East Asia, (2) China does not produce a high proportion of expensive goods, (3) there is low competitiveness between ASEAN and China, and (4) it is likely that ASEAN produces relatively expensive goods primarily for trade within the ASEAN region.例文帳に追加

高度技術集約財について総合的には、①東アジアの中で日本が優位性を維持していること、②中国は相対的に高い財を生産する割合は高くないこと、③ASEANと中国の間では競合性が低いこと、④ASEANは域内での取引を主目的とした比較的高い財を生産している可能性があること等が言える。 - 経済産業省

and as the mould in which it casts them is that which pleases the predominant power in the government, whether this be a monarch, a priesthood, an aristocracy, or the majority of the existing generation, in proportion as it is efficient and successful, it establishes a despotism over the mind, leading by natural tendency to one over the body. 例文帳に追加

どんな型にはめるかは、政府に支配勢力が君主だろうが聖職者だろうが貴族層だろうが、あるいは現世代の多数派だろうが、その望むままなので、それが効果的でうまくいくにしたがって、精神にたいする専制主義を確立し、それは自然の流れとして、肉体にたいする専制につながっていくのです。 - John Stuart Mill『自由について』

(2) A person who intends to prepare a textbook for school education by reproduction of a work or works contained in a school textbook by enlarging the letters and characters, illustrations, etc. [of such work(s)] pursuant to the provisions of the preceding paragraph (textbooks for school education shall in this paragraph be limited to only those which reproduce the whole or a considerable portion of a work that is printed in the relevant school textbook; such textbooks for school education being in this paragraph referred to as "large-print textbooks for school education") shall give advance notice to the publisher of the said textbook and, in the case where copies of such large-print textbook for school education are to be distributed for profit-making purposes, pay to the holder(s) of the copyright compensation, the amount of which will be fixed each year by the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs in proportion to the amount of compensation provided for in paragraph (2) of the preceding Article. 例文帳に追加

2 前項の規定により文字、図形等を拡大して複製する教科用の図書(当該教科用図書に掲載された著作物の全部又は相当部分を複製するものに限る。以下この項において「教科用拡大図書」という。)を作成しようとする者は、あらかじめ当該教科用図書を発行する者にその旨を通知するとともに、営利を目的として当該教科用拡大図書を頒布する場合にあつては、前条第二項に規定する補償金の額に準じて文化庁長官が毎年定める額の補償金を当該著作物の著作権者に支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 40 (1) A Mutual Company or members representing at least one thousandth (or any smaller proportion prescribed by the articles of incorporation) of the total membership, or one thousand (or any smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more members of a Mutual Company (or, in a Specified Mutual Company, members equal to or exceeding the number specified by a Cabinet Order set forth in paragraph (1) of the preceding Article), who have been members of the Mutual Company without interruption for the preceding six months (or any shorter period prescribed by the articles of incorporation), may file a petition with the court, prior to the session of the general meeting of members, for the election of an inspector who shall be retained to investigate the convocation procedures and method of resolution relating to such meeting. 例文帳に追加

第四十条 相互会社又は社員総数の千分の一(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上に相当する数の社員若しくは千名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の社員(特定相互会社にあっては、前条第一項に規定する政令で定める数以上の社員)で六月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続いて社員である者は、社員総会に係る招集の手続及び決議の方法を調査させるため、当該社員総会に先立ち、裁判所に対し、検査役の選任の申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

3. With regard to disability benefits and survivors' benefits under the Japanese pension systems for employees, insofar as the amount of those benefits to be granted is calculated on the basis of the specified period determined by the legislation of Japan when the periods of coverage under those systems are less than that specified period, if the requirements for receiving such benefits are fulfilled by virtue of paragraph 1 of Article 13 or paragraph 1 of Article 14, the amount to be granted shall be calculated according to the proportion of the periods of coverage under the Japanese pension systems for employees to the theoretical period of coverage referred to in paragraph 4 of this Article.例文帳に追加

3 日本国の被用者年金制度の下での障害給付及び遺族給付(日本国の被用者年金制度における保険期間が日本国の法令上定められた期間に満たない場合に支給されるものであって、支給される当該給付の額が当該定められた期間に基づいて計算されるものに限る。)に関しては、当該給付を受けるための要件が第十三条1又は前条1の規定の適用により満たされる場合には、支給される当該給付の額は、4に規定する理論的加入期間に対する日本国の被用者年金制度における保険期間の比率に基づいて計算する。 - 厚生労働省

Furthermore, from the viewpoint of the involvement of developing countries in trade in goods, the trade in goods involving developing countries during the same period which consists of the trade in goods among developing countries and that between developing countries and developed countries increased approximately seven times from US$0.9 trillion to US$6.1 trillion. This was a rapid increase compared to the approximately five times increase of the trade in goods among developing countries from US$0.9 trillion to US$4.1 trillion, and the difference in value between them have increased from an almost balanced situation to the proportion of approximately three to two (Figure 1-1-8).例文帳に追加

また、財貿易への発展途上国の関与の有無として見ても、同期間の発展途上国・先進国間及び発展途上国・発展途上国間を合わせた発展途上国が関与する財貿易は0.9 兆ドルから6.1 兆ドルへと約 7 倍となり、先進国・先進国間の財貿易が0.9 兆ドルから4.1 兆ドルへと約 5 倍の拡大であることと比べて急速な拡大となっており、規模もほぼ拮抗した状況からおおよそ3:2の比率の違いが生まれている(第1-1-8図)。 - 経済産業省

The method for joining a metallic material as one member to be joined to a metallic material of the same or a different kind as the other member to be joined is characterized in that the metallic materials are joined at a temperature at which the proportion of mass of a liquid phase generated in the metallic material as the one member to be joined in the metallic material is 0-35% to the total mass of the metallic materials.例文帳に追加

金属材料を一方の被接合部材とし、同一もしくは異なる種類の金属材料のいずれかを他方の被接合部材として、前記一方の被接合部材と他方の被接合部材とを接合する方法において、前記一方の被接合部材である金属材料の全質量に対する当該金属材料内に生成する液相の質量の比が0%を超え35%以下となる温度で接合することを特徴とする金属の接合方法。 - 特許庁

In determining under section 83 whether a medicine is being or has been sold in any market in Canada at an excessive price, the Board shall not take into consideration research costs other than the Canadian portion of the world costs related to the research that led to the invention pertaining to that medicine or to the development and commercialization of that invention, calculated in proportion to the ratio of sales by the patentee in Canada of that medicine to total world sales. 例文帳に追加

第83条に基づいてカナダの市場で医薬が過当価格で販売されているか又は販売されてきたか否かを決定するに当たって,機関は,世界全体の売上に対して特許権者がカナダで販売するその医薬の売上の比率で計算し,その医薬に関係する発明をするに至った研究に関する又はその発明の開発及び商品化に至った研究に関する世界費用のうちカナダでされた部分以外の研究費を考慮に入れてはならない。 - 特許庁

The acrylic polymer fine particles comprise primary particles P having a core shell structure consisting of a core polymer C and a shell polymer S, wherein the primary particles P have an average particle diameter of 250 nm or larger; the core polymer C and the shell polymer S are copolymers of (meta)acrylic monomer mixtures Mc and Ms respectively; and the weight proportion of Mc to Ms is 10/90-90/10.例文帳に追加

コア重合体Cとシェル重合体Sからなるコアシェル構造を有する一次粒子Pからなるアクリル系重合体微粒子であり、該一次粒子Pの平均粒子径が250nm以上であり、コア重合体C及びシェル重合体Sは(メタ)アクリルモノマー混合物Mc及びMsの共重合体であり、かつMcとMsの重量比が10/90〜90/10である上記アクリル系重合体微粒子及び該微粒子を配合したプラスチゾルの提供。 - 特許庁

Article 126 (1) With regard to the amount that is obtained by multiplying the payment proportion of the Secondary Insured Person group as set forth in paragraph (1) of the preceding Article to the amount of expenses necessary for a Long-Term Care Prevention Project among the expenses that are imposed on a special account pertaining to Municipal Long-Term Care Insurance (hereinafter referred to as "Amount Subject to Medical Insurance Premium Payment for Long-Term Care Prevention Project" in this Chapter), pursuant to the provisions of a Cabinet Order, the Grants for Supporting Community Support Projects that the Payment Fund provides to a Municipality, shall be allocated to said amount. 例文帳に追加

第百二十六条 市町村の介護保険に関する特別会計において負担する費用のうち、介護予防事業に要する費用の額に前条第一項の第二号被保険者負担率を乗じて得た額(以下この章において「介護予防事業医療保険納付対象額」という。)については、政令で定めるところにより、支払基金が市町村に対して交付する地域支援事業支援交付金をもって充てる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To summarize the above analysis, SME finance may be characterized as follows: (1) SMEs are dependent on borrowing for the majority of their financing; (2) the proportion of enterprises unable to borrow easily increases as the number of employees decreases; (3) SMEs face worse terms of borrowing than large enterprises, such as higher interest rates and greater need for guarantees (personal collateral); (4) almost all collateral provided is real estate; and (5) local financial institutions occupy an important position.例文帳に追加

以上の分析をまとめると、中小企業金融の特性は、〔1〕資金調達の大半を借入金に依存している、〔2〕従業員規模が小さい企業ほど、円滑な借入れを行えていない企業の割合が高い、〔3〕金利が高く、保証(人的担保)提供をしている割合が高いなど大企業に比べ借入条件が悪い、〔4〕提供している担保のほとんどが不動産である、〔5〕地域金融機関が重要な地位を占めている、ということになる。 - 経済産業省

(xi) a document stating each major shareholder of a Business Corporation Resulting from a Merger listing the name, trade name, address, proportion of voting rights (which means a voting right as prescribed in Article 86, paragraph 1; the same shall apply hereinafter in this Article through Article 121) to total voting rights, and its relationship with the applicant (limited to cases where major shareholders are officers of an applicant or the parent corporation, subsidiary, affiliated corporation, or any of its officers); 例文帳に追加

十一合併後の会社の主要株主の氏名又は商号若しくは名称、住所又は所在地、所有す る議決権(法第八十六条第一項に規定する議決権をいう。以下この条から第百二十 一条までにおいて同じ。)の議決権の総数に対する割合及び申請者との関係(主要株 主が申請者の役職員又は親会社、子会社若しくは関連会社若しくはその役職員であ る場合に限る。)を記載した書面 - 経済産業省

9. With regard to the Additional Pension for Spouses which is included in the Old-age Employees' Pension and any other benefits that may be granted as a fixed sum in cases where the period of coverage under the Japanese pension systems for employees equals or exceeds the specified period determined by the legislation of Japan, if the requirements for receiving such benefits are fulfilled by virtue of subparagraph 1(a) of this Article, the amount to be granted shall be calculated according to the proportion of the periods of coverage under the Japanese pension systems for employees from which such benefits will be paid to that specified period.例文帳に追加

9 老齢厚生年金の一部である配偶者加給その他の日本国の被用者年金制度における保険期間が日本国の法令上定められた期間に等しいか又はこれを超える場合に一定額が支給される給付に関しては、当該給付を受けるための要件が1(a) の規定の適用により満たされる場合には、支給される当該給付の額は、当該定められた期間に対する当該給付が支給される日本国の被用者年金制度における保険期間の比率に基づいて計算する。 - 厚生労働省

6. With regard to the Additional Pension for Spouses which is included in the Old-age Employees' Pension and any other benefits that may be granted as a fixed sum in cases where the periods of coverage under the Japanese pension systems for employees equal or exceed the specified period determined by the legislation of Japan, if the requirements for receiving such benefits are fulfilled by virtue of paragraph 1 of Article 13, the amount to be granted shall be calculated according to the proportion of those periods of coverage under the Japanese pension systems for employees from which such benefits will be paid to that specified period.例文帳に追加

6 老齢厚生年金の一部である配偶者加給その他の給付であって、日本国の被用者年金制度における保険期間が日本国の法令上定められた期間に等しい場合又はこれを超える場合に一定額が支給されるものに関しては、当該給付を受けるための要件が第十三条1の規定の適用により満たされる場合には、支給される当該給付の額は、当該定められた期間に対する当該給付が支給される日本国の被用者年金制度における保険期間の比率に基づいて計算する。 - 厚生労働省

5. With regard to the Additional Pension for Spouses which is included in the Old-age Employees' Pension and any other benefits that may be granted as a fixed sum in cases where the periods of coverage under the Japanese pension systems for employees equal or exceed the specified period determined by the legislation of Japan, if the requirements for receiving such benefits are fulfilled by virtue of paragraph 1 of Article 14, the amount to be granted shall be calculated according to the proportion of the periods of coverage under the Japanese pension systems for employees from which such benefits will be paid to that specified period.例文帳に追加

5 老齢厚生年金の一部である配偶者加給その他の給付であって、日本国の被用者年金制度における保険期間が日本国の法令上定められた期間に等しい場合又はこれを超える場合に一定額が支給されるものに関しては、当該給付を受けるための要件が第十四条1の規定の適用により満たされる場合には、支給される当該給付の額は、当該定められた期間に対する当該給付が支給される日本国の被用者年金制度における保険期間の比率に基づいて計算する。 - 厚生労働省

5. With regard to the Additional Pension for Spouses which is included in the Old-age Employees' Pension and any other benefits that may be granted as a fixed sum in cases where the periods of coverage under the Japanese pension systems for employees equal or exceed the specified period determined by the legislation of Japan, if the requirements for receiving such benefits are fulfilled by virtue of paragraph 1 of Article 17, the amount to be granted shall be calculated according to the proportion of those periods of coverage under the Japanese pension systems for employees from which such benefits will be paid to that specified period.例文帳に追加

5 老齢厚生年金の一部である配偶者加給その他の給付であって日本国の被用者年金制度における保険期、間が日本国の法令上定められた期間に等しい場合又はこれを超える場合に一定額が支給されるものに関しては、当該給付を受けるための要件が第十七条1の規定の適用により満たされる場合には、支給される当該給付の額は、当該定められた期間に対する当該給付が支給される日本国の被用者年金制度における保険期間の比率に基づいて計算する。 - 厚生労働省

5 With regard to the Additional Pension for Spouses which is included in the Old-age Employees’ Pension and any other benefits that may be granted as a fixed sum in cases where the periods of coverage under the Japanese pension systems for employees equal or exceed the specified period determined by the legislation of Japan, if the requirements for receiving such benefits are fulfilled by virtue of paragraph 1 of Article 13, the amount to be granted shall be calculated according to the proportion of those periods of coverage under the Japanese pension systems for employees from which such benefits will be paid to that specified period例文帳に追加

5 老齢厚生年金の一部である配偶者加給その他の給付であって、日本国の被用者年金制度における保険期間が日本国の法令上定められた期間に等しい場合又はこれを超える場合に一定額が支給されるものに関しては、当該給付を受けるための要件が第十三条1の規定の適用により満たされる場合には、支給される当該給付の額は、当該定められた期間に対する当該給付が支給される日本国の被用者年金制度における保険期間の比率に基づいて計算する 。 - 厚生労働省

(12) The term "Transportation Service" as used in this Act shall mean the service pursuant to which a Gas Supplier receives, via pipelines, gas from another person engaged in the gas supply business and simultaneously supplies, in proportion to fluctuations in the quantity of gas used for the gas supply business conducted by said other person within the range specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, such other person with gas at a point other than where the Gas Supplier received such gas. 例文帳に追加

12 この法律において「託送供給」とは、ガスを供給する事業を営む他の者から導管によりガスを受け入れたガス事業者が、同時に、その受け入れた場所以外の場所において、当該他の者のガスを供給する事業の用に供するためのガスの量の変動であつて経済産業省令で定める範囲内のものに応じて、当該他の者に対して、導管によりガスの供給を行うことをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A Mutual Company shall, as the matters listed in Article 23, paragraph (1), item (vii), prescribe in its articles of incorporation that, where the company makes an appropriation of surplus for each accounting period, it shall set aside at least the amount obtained by multiplying the appropriable amount specified by a Cabinet Office Ordinance by a certain proportion as the reserve for distributing surplus to members pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

2 相互会社は、その定款において第二十三条第一項第七号に掲げる事項として、毎決算期に剰余金の処分を行う場合には、その対象となる金額として内閣府令で定める金額のうち、当該金額に一定の比率を乗じた額以上の額を、社員に対する剰余金の分配をするための準備金として内閣府令で定めるものに積み立てるべき旨を定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

I would like to provide a supplementary explanation regarding an institutional framework. Generally speaking, insurance companies that have been granted an insurance business license under Japan's Insurance Business Act are required to set aside policy reserves in proportion to the total value of insurance they undertake in Japan, whether they be operating in the form of a subsidiary or a branch of a foreign insurance company. 例文帳に追加

なお、一般論でございますけれども、制度的な枠組みについて若干補足をさせていただきますと、我が国の保険業法上、免許を付与された保険会社であれば、海外の保険会社の傘下の保険会社、子会社の場合であれ、支店形態であれ、傘下の保険会社についても、我が国で引き受けた保険契約については、それに見合った責任準備金を我が国において積み立てることとされております。 - 金融庁

(v) Clients (including a Financial Instruments Business Operator in the case of (iv) above where the Financial Instruments Business Operator has bought listed investment trust beneficiary certificates jointly with a client) shall acquire the ownership (co-ownership) of the purchased listed investment trust beneficiary certificates and hold ownership rights in accordance with the proportion of the paid amount (excluding the case above (iv) where a Financial Instruments Business Operator keeps the fractional part). 例文帳に追加

⑤ 買付けられた上場投資信託受益証券は、顧客(上記④の場合において金融商品取引業者が顧客と共同で買付けた上場投資信託受益証券については、金融商品取引業者を含む。)が共同して所有権を有し、払込金額(上記④の場合において金融商品取引業者が端数部分の金額を預かるものとするときには、当該金額を除く。)の割合に応じて持分を有すること。 - 金融庁

Fig. 2-1-14 shows that while fewer than 30% of large enterprises “had a general grasp prior to the great earthquake,” 40% of enterprises “have surveyed and gained a general grasp since the great earthquakeorplan to survey and gain a general grasp following the great earthquakeowing to increased awareness of the issue since then. The proportion that had “taken no action,” meanwhile, was less than 30%. 例文帳に追加

第2-1-14 図によると、大企業では「大震災以前から全体像を把握していた」と回答する企業の割合は、3 割に満たないものの、大震災を契機として問題意識が高まった結果、「大震災以降に調査等を実施して全体像を把握した」、「大震災以降に調査等を実施し把握する予定」と回答する企業の割合は4 割に上り、「取組は行っていない」と回答する企業の割合は3 割弱となっている。 - 経済産業省

According to MIC's Employment Status Survey, the job-change hopeful rate (the proportion of persons in work who wish to change jobs) is increasing (Fig. 3-2- 22), and greater employment mobility and increased movement of human resources through the labor market in the future could expand opportunities for SMEs, many of which hire employees mid-career, to acquire human resources, and increase chances for hiring high-caliber human resources (Fig. 3-2-23).例文帳に追加

また、総務省「就業構造基本調査」によれば転職希望率(転職を希望する者の有業者に対する割合)は上昇傾向にあり(第3-2-22図)、今後、雇用が流動化し労働市場を通じた人材の動きが増加してくれば、中途採用によって人材を得ることが多い中小企業にとっては人材獲得の機会が拡大し、優秀な人材を採用するチャンスが増大する可能性がある(第3-2-23図)。 - 経済産業省

A comparison of startup backgrounds (Fig. 1-2-14) reveals that in the 2006 study, while the "Independent model: started up/entered on one's own without work experience at other enterprises" proportion of startups is high, the "Split-up model: started up at the command of such as Internet business that do not require many funds or extensive business experience.例文帳に追加

創業経緯について比較しても(第1-2-14図)、今回調査では「他社での勤務経験がなく独自に開業した:独自型」創業の割合が高い一方で、「既存企業の指揮系統下で創業した:分社型」創業の割合が低い。それまでの職場で培ってきた経験・ノウハウ・人脈を活かした創業ではなく、ネットビジネスなどの少額な資金でも創業可能で、長い事業経験をそれほど必要としない分野での創業が多いと言えるだろう。 - 経済産業省

Article 271-5 (1) Notwithstanding the provisions of Article 271-3, paragraph (1), A Written Notice of Holding the Bank's Voting Rights pertaining to voting rights held by a Bank, Financial Instruments Business Operator (limited to one that conducts Securities-Related Business), trust company, or any other person specified by a Cabinet Office Ordinance who has notified the Prime Minister of a Reference date, where the purpose of holding such voting rights is not for controlling the business activities of the Insurance Company or Insurance Holding Company that has issued the shares relating to that voting rights (excluding the case where the Proportion of Voting Rights Held has exceeded the number specified by a Cabinet Office Ordinance and any case specified by a Cabinet Office Ordinance by taking into consideration the manner in which they are held and other circumstances; hereinafter referred to as "Voting Rights Subject to Special Provisions" in this Act) shall be submitted to the Prime Minister by stating matters that relate to the status of holding that voting rights as of the Reference Date on which the Proportion of Voting Rights Held exceeded five hundredths for the first time and that are specified by a Cabinet Office Ordinance, by the fifteenth day of the month following the month containing said Reference Date, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

第二百七十一条の五 銀行、金融商品取引業者(有価証券関連業を行う者に限る。)、信託会社その他の内閣府令で定める者のうち基準日を内閣総理大臣に届け出た者が保有する議決権で当該議決権に係る株式の発行者である保険会社又は保険持株会社の事業活動を支配することを保有の目的としないもの(議決権保有割合が内閣府令で定める数を超えた場合及び保有の態様その他の事情を勘案して内閣府令で定める場合を除く。以下この条において「特例対象議決権」という。)に係る保険議決権保有届出書は、第二百七十一条の三第一項の規定にかかわらず、議決権保有割合が初めて百分の五を超える数となった基準日における当該議決権の保有状況に関する事項であって、内閣府令で定めるものを記載したものを、内閣府令で定めるところにより、当該基準日の属する月の翌月十五日までに、内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 With regard to disability benefits and survivorsbenefits under the Japanese pension systems for employees, insofar as the amount of those benefits to be granted is calculated on the basis of the specified period determined by the legislation of Japan when the periods of coverage under those systems are less than that specified period, if the requirements for receiving such benefits are fulfilled by virtue of paragraph 1 of Article 13 or paragraph 1 of Article 14, the amount to be granted shall be calculated according to the proportion of the periods of coverage under the Japanese pension systems for employees to the sum of the periods of coverage and the periods of coverage under the legislation of Switzerland例文帳に追加

3 日本国の被用者年金制度の下での障害給付及び遺族給付(日本国の被用者年金制度における保険期間が日本国の法令上定められた期間に満たない場合に支給されるものであって、支給される当該給付の額が当該定められた期間に基づいて計算されるものに限る 。)に関しては、当該給付を受けるための要件が第十三条1又は前条1の規定の適用により満たされる場合には、支給される当該給付の額は、日本国の被用者年金制度における保険期間及びスイスの法令による保険期間を合算した期間に対する当該日本国の被用者年金制度における保険期間の比率に基づいて計算する 。 - 厚生労働省

When producing the polyurethane foam by using the carbon dioxide for foaming, a phenol resin-based polyol obtained by adding an alkylene oxide to a novolak-type phenol resin containing free phenol in a proportion of 5-30 mass%, and an aromatic polyol obtained by adding an alkylene oxide to an aromatic compound having a benzene ring to which a plurality of hydroxy groups are bonded are used in combination as a polyol compound.例文帳に追加

二酸化炭素を発泡に用いたポリウレタンフォームの製造に際して、ポリオール化合物として、遊離フェノールを5〜30質量%の割合で含有するノボラック型フェノール樹脂にアルキレンオキサイドを付加させて得られるフェノール樹脂系ポリオールと、複数の水酸基が結合したベンゼン環を有する芳香族化合物にアルキレンオキサイドを付加させて得られる芳香族ポリオールとを組み合わせて用いる。 - 特許庁

To provide an optical pickup device which implements a laser diode for BD and a monolithic laser diode capable of emitting a two-wavelength laser for DVD/CD in one package and reads a signal with an objective lens and a single optical system so that a laser beam whose ray incident to the objective lens is aslant to the optical axis is generated and aberrations in proportion to the image height are produced due to separation of the three light sources with different wavelengths.例文帳に追加

BD用レーザーダイオードと、DVD/CD用2波長レーザーが出射可能なモノリシックレーザーダイオードとを1つのパッケージに実装し、1つの対物レンズおよび単一光学系で信号の読み取りを行う光ピックアップ装置では、3つの波長の光源が離間しているため、対物レンズへの入射光が光軸から傾くレーザー光が発生し、像高に応じた収差が発生する。 - 特許庁

section 37(4) applies in relation to any Government use of the design as if reference to the registered owner included a reference to the assignor, and any sum payable for Government use under that section shall be divided between those persons in such proportion as may be agreed by them or as may in default of agreement be determined by the court on a reference under section 40; and 例文帳に追加

登録所有者に対する言及が当該譲渡人に対する言及を含むものとして,当該意匠の政府使用に関し,第37条(4)が適用される。また,同条に基づく政府使用に対して支払われる金額は,これらの者により合意された割合で,又は合意が無い場合は,第40条に基づく付託につき裁判所が決定する割合で,これらの者の間で分割される。また - 特許庁

The epoxy resin composition for sealing the semiconductor contains an epoxy resin, a phenol resin and an inorganic filler, wherein the proportion of the contained inorganic filler is 82-93 mass% based on the whole amount of the resin composition, the epoxy resin component is a biphenyl-aralkyl type epoxy resin having a specified structure, and the phenol resin is the one having a specific structure.例文帳に追加

エポキシ樹脂、フェノール樹脂、及び無機充填材を含有する半導体封止用エポキシ樹脂組成物であって、前記無機充填材の含有割合が前記樹脂組成物全量に対して82〜93質量%であり、前記エポキシ樹脂成分として特定の構造を有するビフェニルアラルキル型エポキシ樹脂、前記フェノール樹脂成分として特定の構造を有するフェノール樹脂を含有するエポキシ樹脂組成物を用いる。 - 特許庁

In the monolayer positive electrifying type organic photoreceptor with an organic photosensitive layer containing an electric charge generating material, a hole transport material, an electron transport material (acceptor-like compound) and a bonding resin on an electrically conductive substrate, the weight proportion of the bonding resin in the photosensitive layer is set55 wt.% and the thickness of the photosensitive layer is set18 μm.例文帳に追加

導電性支持体上に、電荷発生物質、正孔輸送物質、電子輸送物質(アクセプタ性化合物)および結着樹脂を含有する有機感光層を備える単層型正帯電有機感光体において、前記感光層中の前記結着樹脂の重量比が55重量%以上で、かつ、この感光層の膜厚が18μm以下である単層型正帯電有機感光体とすること。 - 特許庁

To provide a copolyester resin having increased ultraviolet absorptivity while retaining good adhesion to a polyester film, by using a 12-22C polycyclic aromatic dicarboxylic acid in a particular proportion as a copolymerization component of the copolyester resin so as to improve the ultraviolet absorptivity of the copolyester resin that is soluble to all-purpose solvents, and also to provide an adhesive using the same.例文帳に追加

共重合ポリエステル樹脂の共重合成分として炭素数12〜22の多環芳香族ジカルボン酸を特定割合で用い、汎用の溶剤に対する溶解性を有する共重合ポリエステル樹脂の紫外吸収性を向上させているため、ポリエステルフィルムへの良好な接着性を保持しつつ紫外線吸収性を高めた共重合ポリエステル樹脂及びそれを用いた接着剤を提供する。 - 特許庁

The oil-based inkjet ink is an oil-based inkjet ink comprising a pigment, a pigment dispersant and a solvent, wherein the solvent contains a saturated fatty acid ester solvent and a hydrocarbon solvent; the saturated fatty acid ester solvent contains a saturated fatty acid monoester; and a proportion of the saturated fatty acid monoester to the total weight of the saturated fatty acid ester solvent is 30 wt.% or more.例文帳に追加

油性インクジェットインクは、顔料、顔料分散剤および溶剤を含んでなる油性インクジェットインクであって、前記溶剤は飽和脂肪酸エステル系溶剤と炭化水素系溶剤とを含有し、飽和脂肪酸エステル系溶剤は飽和脂肪酸モノエステルを含有し、飽和脂肪酸エステル系溶剤全量のうちの飽和脂肪酸モノエステルの占める割合が30重量%以上であることを特徴とするものである。 - 特許庁

From the Yusocho of Totomi Province, it is found that measures of reduction or exemption at that time ('Hanyu' conducting a reduction or exemption in proportion to damage if the damage was not more than four bu, 'Denso-men' (exemption from Denso) for damage not less than five bu, 'Socho-men' (exemption from Socho (taxes paid by rice and textiles) for damage not less than seven bu, and 'Soyocho-men' (exemption from Soyocho (taxes paid by rice, labor and textiles) for damage not less than eight bu) were taken faithfully, and it is possible to know that its form mostly accorded with the form prescribed by Engishiki (codes and procedures on national rites and prayers) which was written more than 150 years later. 例文帳に追加

遠江国の輸租帳からは当時の減免措置(4分以下の損害ならそれに比例した減免を行う「半輸」、5分以上なら「田租免」、7分以上なら「租調免」、8分以上なら「租庸調免」)が忠実に行われていたことを伺わせ、かつその書式が150年以上後に書かれた延喜式所定の書式とほぼ合致することを知ることが可能である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The photosensitive colored composition comprises an oxime ester type photopolymerization initiator, an α-aminoalkylphenone type photopolymerization initiator, a (bis)acylphosphine oxide type photopolymerization initiator, an ethylenically unsaturated monomer, a transparent resin and a colorant, wherein the proportion of the (bis)acylphosphine oxide type photopolymerization initiator to the total weight of the photopolymerization initiators is 10-80 wt.%.例文帳に追加

オキシムエステル系光重合開始剤、α−アミノアルキルフェノン系光重合開始剤、(ビス)アシルフォスフィンオキシド系光重合開始剤、エチレン性不飽和単量体、透明樹脂、および着色剤を含む感光性着色組成物であって、光重合開始剤の全重量に占める(ビス)アシルフォスフィンオキシド系光重合開始剤の割合が10〜80wt%であることを特徴とする感光性着色組成物。 - 特許庁

An electric conductive paste contains conductive powder, binder, and solvent, and the conductive powder contains dissolved spherical or semi- spherical conductive powder and dissolved fish-scale like conductive powder, and the ratio of dissolved spherical or semi-spherical conductive powder and dissolved fish-scale like conductive powder is in weight proportion of 40:60-95:5.例文帳に追加

導電粉、バインダ及び溶剤を含む導電ペーストにおいて、導電粉が解粒された球状又は略球状導電粉及び解粒された鱗片状導電粉を含み、かつ解粒された球状又は略球状導電粉と解粒された鱗片状導電粉の割合が、重量比で球状又は略球状導電粉:鱗片状導電粉が40:60〜95:5である導電ペースト。 - 特許庁

This magnetic field sensor is provided with a Hall element 11 generating a Hall voltage in proportion to density of a passing magnetic flux, a voltage amplifier 12 amplifying an output voltage from the Hall element 11, a Schmitt trigger circuit 13 receiving an amplification signal from the voltage amplifier and outputting different output voltages according to its threshold, and a logic latch circuit 15 latching the Schmitt trigger circuit by receipt of an output signal from it.例文帳に追加

磁界センサは、通過する磁束密度に比例してホール電圧を発生するホール素子11と、該ホール素子11の出力電圧を増幅する電圧増幅器12と、電圧増幅器12からの増幅信号を受け、そのしきい値により異なる出力電圧を出力するシュミットトリガ回路13と、シュミットトリガ回路13からの出力信号を受けてこれをラッチするロジックラッチ回路15とを有している。 - 特許庁

Regardinginstitutions, business practices, and government administration,” most items are cited as problems by a higher proportion of enterprises than in other regions, and the problems regardingdifficulty collecting payment,” “undeveloped legislation,” and “opaque regulation by government in host country” are vivid evidence of China’s unique business practices and business environment, and a major reason why doing business in China is considered to be difficult. 例文帳に追加

「制度・商慣行・行政面」では、中国が多くの項目において、他地域よりも多くの問題点を指摘されているのが特徴的である。 特に、「代金回収が困難」「法制度が不十分、未整備」「現地政府による規制の運用が不透明」といった項目は、まさに中国特有の商慣行やビジネス環境を物語るものであり、中国ビジネスは難しいと言われる大きな原因となっている。 - 経済産業省

例文

(3) Members representing at least one thousandth (or any smaller proportion prescribed by the articles of incorporation) of the total membership, or one thousand (or any smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more members of a Mutual Company (or, in a Specified Mutual Company, members equal to or exceeding the number specified by a Cabinet Order set forth in paragraph (1)), who have been members of the Mutual Company without interruption for the preceding six months (or any shorter period prescribed by the articles of incorporation), may demand the directors that, no later than eight weeks (or any shorter period prescribed by the articles of incorporation) prior to the date of the general meeting of members, members be notified of the outline of any proposal to be submitted by said member with respect to an agenda item of the meeting (or, where a notice is to be given under Article 299, paragraph (2) (excluding the items (i) and (ii)) or (3) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 41, paragraph (1), such outline be described in, or recorded on, that notice); provided, however, that this shall not apply to the cases where the proposal is in violation of any applicable law or regulation or the articles of incorporation, or where three years have not elapsed since the day on which an essentially identical proposal was not approved by at least one tenth of the membership (or any smaller proportion prescribed by the articles of incorporation) in the general meeting of members. 例文帳に追加

3 社員総数の千分の一(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上に相当する数の社員又は千名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の社員(特定相互会社にあっては、第一項に規定する政令で定める数以上の社員)で六月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続いて社員である者は、取締役に対し、社員総会の日の八週間(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前までに、社員総会の目的である事項につき当該社員が提出しようとする議案の要領を通知すること(第四十一条第一項において準用する会社法第二百九十九条第二項(各号を除く。)又は第三項の通知をする場合にあっては、その通知に記載し、又は記録すること)を請求することができる。ただし、当該議案が法令若しくは定款に違反する場合又は実質的に同一の議案につき社員総会において総社員の議決権の十分の一(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の賛成を得られなかった日から三年を経過していない場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS