意味 | 例文 (999件) |
question the questionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6525件
So, the interesting question is例文帳に追加
ここでおもしろい質問が一つ、 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
One last question. the cop21 is going on in paris.例文帳に追加
cop21が パリで開催されますが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What has become of the man in question? 例文帳に追加
件の人はどうなりましたか - 斎藤和英大辞典
The question ought to be decided by vote. 例文帳に追加
投票で決すべき問題だ - 斎藤和英大辞典
It was impolite of you not to answer the question.=You were impolite not to answer the question. 例文帳に追加
その質問に答えなかったとは失礼なことをしましたね. - 研究社 新英和中辞典
I guess so. the question is the motive for murder.例文帳に追加
はい。 問題は殺害動機です。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The last question of the assignment is:例文帳に追加
最後の課題の質問はこうです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A question acceptance terminal 2 accepts and transmits the stockholder question to a hypothetical question and answer management device 1.例文帳に追加
質問受付端末2は株主質問を受付けて想定問答管理装置1に送信する。 - 特許庁
The created question is added to the question group by storing the question in a storing means 104b.例文帳に追加
作成した質問は記憶手段104bに格納することによって、質問群中に加えられる。 - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|