例文 (477件) |
right protectionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 477件
In determining, whether an activity may be classified as violation of the exclusive rights of the owner of a design, activities with the products, the outer appearance of which applies to the scope of legal protection of the registered design (Section 8), the provisions of this Law regarding the restrictions on exclusive rights (Section 13), as well as the right of prior use provided for in this Law (Section 14) shall be taken into account.例文帳に追加
ある行為が意匠所有者の排他権の侵害に該当するか否かを決定するに際しては, その外観が登録意匠の法的保護の対象となる製品を用いた活動( 第8 条), 排他権の制限に関する本法の規定( 第13 条) 及び本法に規定する先使用権( 第14 条) を考慮に入れる。 - 特許庁
The patent applications of products filed between January 1, 1995 and May 14, 1997, to which no protection was provided in Article 9, Subparagraphs "b" and "c" of Law No. 5.772 of December 21, 1971, and whose applicants failed to avail themselves of the right provided in Articles 230 and 231, shall be decided until December 31, 2004, pursuant to this Law. 例文帳に追加
第229B条製品に係わる特許出願であって, 1995年1月1日から1997年5月14日までの間に出願され,1971年12月21日法律第5.772号第9条(b)及び(c)による保護が与えられず,出願人が第230条及び第231条に規定した権利を行使しなかったものについては,2004年12月31日までに本法の規定に従って決定を行うものとする。 - 特許庁
190.2. Copies imported as allowed by this Section may not lawfully be used in any way to violate the rights of owner the copyright or annul or limit the protection secured by this Act, and such unlawful use shall be deemed an infringement and shall be punishable as such without prejudice to the proprietor’s right of action.例文帳に追加
190.2本条の規定により許容されるものとして輸入された複製物は,当該著作権者の権利を侵害し,又は本法により与えられる保護を無効若しくは制限する態様で合法的に使用することはできず,そのような合法的でない使用は,侵害とみなされ,かつ,所有者の訴訟権を害することなく罰することができる。 - 特許庁
(3) Patent protection shall have no effect against a prior user in relation to the extent of making, using or preparation existing at the priority date. The right of prior use may only be transferred together with an entitled economic organization [Civil Code, Article 685(c)] or with that part of the economic organization in which such making, using or preparation has taken place.例文帳に追加
(3) 特許保護は,優先日において存在する製造,使用又は準備の程度に関しては,先使用者に対して如何なる効力も有さない。先使用権は,資格のある経済組織(民法第685条(c))又は当該製造,使用若しくは準備が行われた経済組織の部分と共にする場合にのみ移転することができる。 - 特許庁
The performance of the following acts shall be deemed to constitute an infringement of the exclusive right of the patent owner or the title of protection: unauthorized manufacturing, utilization, importation, stocking, offering for sale, sale and any other distribution for commercial purposes of products incorporating the protected industrial property subject matter or the use of the patented process.例文帳に追加
次に掲げる行為は、特許権者の排他的権利又は保護証書の侵害を構成するとされるものとする。すなわち、特許権者の許諾を得ない、工業所有権の主題を組み込んだ製品の製造、使用、輸入、保管、販売の申出、販売及びその他の態様による流通並びに特許を付与された方法の使用。 - 特許庁
The protection of an author's copyright and the translation rights of his work into another language shall lapse with regards to the translation of that work into the Arabic language, unless the author or the translator himself exercises this right directly or through a third party within three years of the date of first publication of the original or translated work. 例文帳に追加
著作者の著作権及び自己の著作物を他言語に翻訳する権利の保護は、その著作物のアラビア語への翻訳に関しては消滅するものとする。ただし、原著作物又は翻訳著作物の初回公表日から3 年以内に第三者を通じて又は著作者又は翻訳者自身が直接この権利を行使する場合はこの限りでない。 - 特許庁
A person who has filed an application for protection of a trade mark in a Paris Convention country, or a World Trade Organisation country, or his successor in title, has a right to priority for the purpose of registering the same trade mark under this Act in respect of any or all of the same goods or services, for a period of 6 months from the date of filing of the first such application. 例文帳に追加
パリ条約又は世界貿易機関加盟国において商標の保護のための出願をした者又はその権原承継人は,当該出願の出願日から6ヶ月間,同一の商品又はサービスの全部又は一部について,同一の商標を本法に基づき登録することに関し,優先権を有する。 - 特許庁
(1) A patent application shall, from the date of its publication, confer on its owner provisional protection consisting of the right to require reasonable remuneration appropriate to the circumstances from any third party who, between the date of that publication and that of the announcement that the patent has been granted, has made use of the invention in a manner that would have been prohibited when the patent had already been granted.例文帳に追加
(1) 特許出願は,特許権者に,その公開日と当該特許付与の公示日との間に,当該特許が付与された場合は禁止されることになる方法で当該発明を利用した第三者にその事情に照らし合理的な対価を請求する権利からなる仮保護の権利を,その公開日から,与えるものとする。 - 特許庁
Without prejudice to the protection of confidential information, the customs or other competent authorities may, on request, provide the right holder with copies of documents lodged in respect of such goods or with any available information or documents relating to any previous importation or exportation of similar goods by the same importer or exporter. 例文帳に追加
秘密情報の保護を害することなく,税関又は他の管轄当局は,請求により,当該商品に係り提出された書類の写し又は同一輸入業者若しくは輸出業者による類似の商品の従前の輸入若しくは輸出に関する利用可能な如何なる情報若しくは書類も当該権利所有者に提供することができる。 - 特許庁
When one application is patented or registered as a utility model registration, consultation cannot be held (see 2.2.2 and 2.4.1). Holding substantial consultation between a patent applicant and a patentee or a utility model right holder is considered to be useful for avoiding a reason for refusal or a reason for invalidation and obtaining appropriate protection. Therefore, handling as described above is applied. 例文帳に追加
一の出願が特許又は実用新案登録されている場合には、協議をすることはできない(2.2.2及び2.4.1参照)が、特許出願人と特許権者又は実用新案権者との間で実質的な協議の機会を持つことは、拒絶理由又は無効理由を回避し適切な保護を得るために有用と考えられるので、上記のように取り扱う。 - 特許庁
(i) Member of enemy armed forces, etc. who fails to meet the obligation prescribed in Article 44, paragraph 3, of the Protocol Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949, and Relating to the Protection of Victims of International Armed Conflicts (Protocol I) (hereinafter referred to as "First Additional Protocol") and hence forfeit the right to be treated as prisoners of war; 例文帳に追加
リ 敵国軍隊等の構成員であって、千九百四十九年八月十二日のジュネーヴ諸条約の国際的な武力紛争の犠牲者の保護に関する追加議定書(議定書Ⅰ)(以下「第一追加議定書」という。)第四十四条3に規定する義務に違反し、捕虜として取り扱われる権利を失うこととなるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
The DRM device for content copyright protection comprises a time security module for providing time change information along with arbitrary time change by a user, and a time security list management module for managing and providing the right information on content and the time change information.例文帳に追加
本発明によるコンテンツ著作権保護のためのDRM管理装置は、ユーザーの任意的な時間変更による時間変更情報を提供する時間保安モジュールと、コンテンツについての権限情報及び前記時間変更情報を管理し、前記権限情報及び時間変更情報を提供する時間保安リスト管理モジュールと、を含む。 - 特許庁
The HMI information processing section 110 performs control to inhibit the display of a log in screen and to display only an access authentication registration screen when the access authentication information of the maximum access right is not registered in the non-volatile memory 111 when the external display device 300 accesses a protection controller body 100 via an IP communication network 200.例文帳に追加
HMI情報処理部110は、外部表示器300がIP通信網200を介して保護制御装置本体100にアクセスする際、不揮発性メモリ111に最高アクセス権限のアクセス認証情報が未登録の場合には、ログイン画面の表示を禁止して、アクセス認証登録画面のみを表示する制御を行う。 - 特許庁
118.5. Registration of a layout-design shall be valid for a period often (10) years, without renewal, and such validity to be counted from the date of commencement of the protection accorded to the layout-design. The protection of a layout-design under this Act shall commence: a) on the date of the first commercial exploitation, anywhere in the world, of the layout-design by or with the consent of the right holder: Provided, That an application for registration is filed with the Intellectual Property Office within two (2) years from such date of first commercial exploitation; or b) on the filing date accorded to the application for the registration of the layout-design if the layout-design has not been previously exploited commercially anywhere in the world."例文帳に追加
118.5回路配置登録の有効期間は10年であり,更新はなく,有効期間は,当該回路配置が保護を受ける日から起算する。本法にいう回路配置の保護は,次の期日から開始する。 (a)初回の商業的利用の日から2年以内に知的財産庁に登録を出願する場合は,権利者または権利者の同意により世界の何れかの地においてはじめて商業的利用が開始された日。または, (b)世界の何れの地においても商業的に利用されていない場合は,回路配置の登録の出願日。 - 特許庁
(6) If an originally entered owner or a third party, who acquired a license from the owner before the court proceeding on the right on the design has started, used the design, falling within the scope of the protection, in a good faith or made provable preparations directly aimed at using of the design, falling within the scope of the protection, may continue in the using of the design, if they request for granting the non-exclusive license under the usual condition, within three month period from the date of entering an authorised person into the Register.例文帳に追加
(6) 元の登録所有者,又は意匠に係る権利に関する訴訟が開始する前に元の登録所有者からライセンスを取得した第三者が,保護範囲内の当該意匠を善意で使用したか又は保護範囲内の当該意匠の使用を直接の目的とした明白な準備を行った場合は,これらの者は,本来の権利者が登録簿に登録された日から3月以内に通常の条件に基づく非排他的ライセンスの付与を請求することを条件として,意匠の使用を継続することができる。 - 特許庁
(1) The right granted by the registration of a trademark may only be exercised in relation to third parties from the time of publication of the grant of the trademark. Nevertheless, a trademark registration application shall provide its owner, from the date of its publication, with temporary protection consisting of the right to request compensation that is reasonable and suited to the circumstances where a third party has, between that date and the date of publication of the grant, undertaken use of the trademark which, following that period, would be prohibited.例文帳に追加
(1) 商標の登録によって付与された権利は,商標付与の公告時点からに限り,第三者に関して行使することができる。ただし,商標登録出願により,その所有者には,第三者が当該日から付与の公告日までの間に,当該期間後はその使用が禁止されることとなる当該商標の使用に着手したという事情に対し合理的かつ適合した補償金を請求する権利からなる暫定的保護がその公告日から与えられる。 - 特許庁
The right of prior use shall be retained by a person who, prior to the filing date for the registration of a design or the date of priority, has in good faith begun to use in Latvia a design (the appearance of a product or a part thereof) which is included within the scope of legal protection of the referred to protected design, but has not been copied therefrom, or has performed serious and efficient preparatory work which is necessary for such use.例文帳に追加
先使用権は, ある意匠の登録出願日又は優先日前に, ラトビアにおいて当該保護意匠の法的保護の範囲内に含まれているがそれを模倣したものではない意匠( 製品又はその一部の外観) を善意で使用し始めた者,又は当該使用のために必要である真摯かつ有効な準備活動を行った者が保持する。 - 特許庁
A design shall be excluded from design protection if it collides with an earlier design, that was accessible to the public after its filing date or, when the priority is claimed, after the priority date and that is protected by the registered community design or an application as community design or a design registered by this Federal Law or the application of such right from the day before the above-mentioned day. 例文帳に追加
意匠は,その出願日後,又は優先権を主張しているときは,優先日後に公衆の利用に供された意匠であって,上記の日前から共同体登録意匠若しくは共同体意匠としての出願又は本法に基づく登録意匠又は当該権利についての出願によって保護されているものと抵触するときは,意匠保護を受けることができない。 - 特許庁
76.2. Any patentee, or anyone possessing any right, title or interest in and to the patented invention, whose rights have been infringed, may bring a civil action before a court of competent jurisdiction, to recover from the infringer such damages sustained thereby, plus attorney’s fees and other expenses of litigation, and to secure an injunction for the protection of his rights;例文帳に追加
76.2権利を侵害されている特許権者又は当該特許発明における若しくはその発明に対する権利,所有権若しくは利益を有する者は,侵害によって受けた損害及び弁護士費用その他の訴訟費用の侵害者による弁償並びに自己の権利の保護のための差止を求めて管轄裁判所に民事訴訟を提起することができる。 - 特許庁
(1) The exclusive right of exploitation conferred by plant variety protection shall not extend to acts concerning any material of the protected variety, or of a variety covered by the provisions of Article 109, paragraph (4), which has been sold or otherwise marketed by the holder or with his consent in the territory of the European Economic Area, or any material derived from the said material.例文帳に追加
(1) 植物品種保護により与えられる実施の排他的権利は,保護品種若しくは第109条(4)の規定が適用される品種の材料であって,所有者により若しくはその同意を得て欧州経済地域内において販売され又はその他の方法で市場に出されたもの,又は当該材料から派生した材料に関する行為には及ばない。 - 特許庁
Any person who has duly filed, in any State party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or Member State of the World Trade Organization, an application for a patent, utility model or utility certificate, or his successor in title, shall enjoy, for the purpose of filing a subsequent patent application in Romania in respect of the same invention, a right of priority during a period of twelve months of the date of filing of the earlier application.例文帳に追加
工業所有権の保護に関するパリ条約の同盟国又は世界貿易機関の加盟国において特許,実用新案又は実用証の出願を正規に提出した者又はその権原承継人は,同一発明に関する,ルーマニアにおける後の特許出願の目的上,先の出願の出願日から12 月の間,優先権を享受する。 - 特許庁
If the issuing of interlocutory order is demanded in matters concerning the infringement of the rights conferred by a design right upon registration, the court may order to submitter to deposit a security, whose amount should be sufficient to cover eventual indemnification of person, against which the proposal is directed, and thus to prevent the misusing of the protection granted to the holder of the industrial design. 例文帳に追加
意匠権登録によって与えられた権利の侵害に関する仮の命令の発出の請求を受けた場合,裁判所は,工業意匠所有者に与えられたかかる権利の濫用を防止するために,当該請求の相手方である者が被る可能性のある損害を填補するのに十分な金額の保証金を供託するよう請求人に命じることができる。 - 特許庁
(4) When the trademark contains an element lacking a distinctive character and if this element can cause doubts referring to the extent of trademark protection, O.S.I.M. can ask the applicant to declare, within two months from the date of the notification, that he will not invoke an exclusive right upon this element. This declaration shall be published by O.S.I.M. together with the registered trademark.例文帳に追加
(4) 商標の内容が識別性を欠く要素である場合であって,当該要素が商標保護の必要性に係る疑念の理由となる場合は,OSIMは出願人に対して,当該要素に対する排他的権利を行使しない旨を通知日後2月以内に宣言するように請求することができ,当該宣言は,OSIMにより登録商標を伴って公告されるものとする。 - 特許庁
The exclusive right conferred by a utility model registration shall imply that no one except the proprietor of the utility model may without permission from the proprietor of the utility model exploit the creation by making, offering, putting on the market or using the product which is the subject-matter of the utility model protection, or by importing or stocking the product for such purposes. 例文帳に追加
実用新案登録により付与された排他権は,当該実用新案の所有者以外の何人も当該実用新案所有者の許可なしには当該実用新案保護の主題である製品を製造,申出,市販若しくは使用すること,又はその様な目的で製品を輸入若しくは貯蔵することにより考案を実施することができないことを意味する。 - 特許庁
Exhibition priority means the preferential right of the person who publicly displays goods or services designated by a trade mark at an international or officially recognised international exhibition within the meaning of the Convention on International Exhibitions signed at Paris in 1928 which takes place in the territory of a state specified in clause (2) 1) or 2) of this section to apply for legal protection of the trade mark. 例文帳に追加
博覧会優先権とは,商標により指定されている商品又はサービスを国際博覧会又は1928年にパリで署名された国際博覧会条約にいう意味での公認された国際博覧会であって(2) 1)又は2)に定める国の領域内で開催されたものにおいて公衆に展示した者の,当該商標の法的保護を出願する上での優先権をいう。 - 特許庁
If a trade mark which is identical or confusingly similar to a trade mark which has been granted legal protection in another country is registered to the name of the representative of the proprietor of the trade mark without the proprietor’s consent, the proprietor of the trade mark used in the other country has the right to file an action in a claim requesting the transfer of the trade mark to the proprietor. 例文帳に追加
他国において法的保護を付与されている商標と同一の又は混同を生じる程に類似する商標が商標所有者の承諾なしに商標所有者の代理人の名義で登録されている場合は,当該他国で使用されている商標の所有者は,当該商標の自己への移転を請求する訴訟を提起する権利を有する。 - 特許庁
Notwithstanding the provisions of subsection (1), the Court may, where special reasons exist and if so requested, make an order giving the owner of the goods referred to in subsection (1) the right of disposal over the goods during the remainder of the period of protection or during part thereof in return for reasonable compensation and under other reasonable terms. 例文帳に追加
第1段落の規定に拘らず,裁判所は,特別の理由が存在し,かつ,請求された場合は,第1段落にいう物品の所有者に対して,当該意匠権の残存保護期間中又はその一部期間中,合理的な対価の見返りとして,かつ,その他の合理的な条件に基づいて,当該物品の処分権を付与する命令を発出することができる。 - 特許庁
The courts in accordance with their jurisdiction, shall consider the following disputes: (1) authorship to the objects of industrial property; (2) granting of a protected document; (3) establishing the patent owner; (4) issuance of a compulsory license; (5) infringement of the exclusive right to use the protected object of industrial property and other economic rights of the patent owner; (6) conclusion and execution of licensing agreements for the use of a protected object of industrial property; (7) right to the prior use; (8) payment of remuneration to the author by the employer pursuant to the agreement stipulated in paragraph 1, Article 10 of this Law; (9) other disputes related to the protection of rights.例文帳に追加
裁判所は,その管轄権に従って次の紛争を審理する。 (1) 工業所有権の主題の創作者権 (2) 保護証書の付与(3) 特許所有者の確定 (4) 強制ライセンスの発行 (5) 特許所有者の保護された工業所有権の主題及び他の経済的権利を実施する排他権の侵害 (6) 保護された工業所有権の主題の実施のためのライセンス許諾契約の締結及び施行 (7) 先使用権 (8) 第10条第1段落に規定された計約に従った使用者による創作者への報酬の支払 (9) 権利保護に関する他の紛争 - 特許庁
Sec.59 Changes in Patents 59.1. The owner of a patent shall have the right to request the Bureau to make the changes in the patent in order to: (a) Limit the extent of the protection conferred by it; (b) Correct obvious mistakes or to correct clerical errors; and (c) Correct mistakes or errors, other than those referred to in letter (b), made in good faith: Provided, That where the change would result in a broadening of the extent of protection conferred by the patent, no request may be made after the expiration of two years from the grant of a patent and the change shall not affect the rights of any third party which has relied on the patent, as published.例文帳に追加
第59条 特許における変更 59.1特許権者は,特許について次の変更をすることを局に請求する権利を有する。 (a)当該特許により与えられている保護の範囲を制限すること (b)明白な誤りを訂正し又は事務的な誤りを訂正すること (c)(b)にいう誤りのほか,善意でした誤りを訂正すること ただし,その変更により当該特許により与えられている保護の範囲が拡張することとなる場合は,その変更は,特許の付与から2年の期間の経過後には請求することができず,また,その変更は,公示された特許に依存した第三者の権利に影響しない。 - 特許庁
The owner of the patent shall have the right to request the Bureau to make changes in the patent in order to: (a) Limit the extent of the protection conferred by it; (b) Correct obvious mistakes or to correct clerical errors; and (c) Correct mistakes or errors, other than those referred to in letter (b), made in good faith; Provided, That were the change would result in broadening of the extent of the protection conferred by the patent, no request may be made after the expiration of two years from the grant of a patent and the change shall not affect the rights of any third party which has relied on the patent, as published.例文帳に追加
特許の所有者は,次の目的で特許に変更を施すことを局に請求する権利を有する。 (a)当該特許により与えられている保護の範囲を限定すること (b)明白な錯誤を訂正し又は事務的な誤りを訂正すること,及び (c)(b)にいう錯誤又は誤りのほか,善意でした錯誤又は誤りを訂正すること。ただし,その変更によって当該特許による保護の範囲を拡張することになる場合は,その変更は,特許の付与から2年が経過した後は請求することができず,また,その変更は,公告当時の内容による特許に依拠していた第三者の権利に影響しないものとする。 - 特許庁
(1) Upon request the Hungarian Patent Office may accord an exemption from the patent filing and search fee, the examination fee and granting fees as well as from the fees of applications for plant variety, utility model, design and topography protection, moreover the Office may grant deferment of maintenance fees of patent, plant variety and utility model protection for the period from the first till the fifth years, if the holder of the right as natural person ? due to his wages, income and financial standing ? is unable to cover them; the fees subject to the deferment shall be paid together with the maintenance fee for the sixth year.例文帳に追加
(1) 請求があったときは,ハンガリー特許庁は,特許出願及び調査手数料,審査及び付与手数料並びに植物品種,実用新案,意匠及び回路配置保護の出願手数料を免除することができ,更に,特許,植物品種及び実用新案保護の維持手数料を,1年目から5年目までの期間につき猶予することができる。ただし,自然人としての権利所有者が,その賃金,収入及び金融状態のために,手数料を納付できないことを条件とする。猶予対象となった手数料は,6年目の維持手数料と共に納付しなければならない。 - 特許庁
An application for registration of a utility model right relating to an invention disclosed not earlier than 12 months before the date of filing in an application for a patent or for registration of a utility model filed in Finland, or in an application for a patent, an inventor's certificate or utility model protection filed in another country party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property (Finnish Treaty Series 36/70 and 43/75) or the Agreement Establishing the World Trade Organization (Finnish Treaty Series 5/95), shall be deemed, for the purposes of the first and second paragraphs of Section 2, and Section 4, to have been filed at the same time as the earlier application if the applicant so requests. 例文帳に追加
実用新案権登録出願であって,その出願日前12月以内に,フィンランドでされた特許若しくは実用新案登録の出願又は工業所有権の保護に関するパリ条約(フィンランド条約集36/70及び43/75)若しくは世界貿易機関設立協定(フィンランド条約集5/95)の締約国である外国でされた特許,発明者証若しくは実用新案保護の出願において開示されている考案に係るものは,出願人の請求があれば,第2条第1段落及び第2段落並びに第4条の適用上,当該先の出願と同時にされたものとみなされる。 - 特許庁
However, where the design of an employee falls within the field of activity of the enterprise in which he is employed and if the activity that has led to the design forms part of the duties of the employee or if the design has been created not under an employment relationship but on a commission, the right to design protection shall belong, where not otherwise agreed, to the employer or the commissioner or his successor in title. 例文帳に追加
ただし,従業者の意匠が,当該従業者が雇用されている企業の業務範囲内にあり,その意匠をもたらした活動が当該従業者の職務に属している場合,又はその意匠が雇用関係ではなく,委託に基づいて創作された場合は,別段の定めがない限り,意匠保護を受ける権利は使用者若しくは委託者又はその権原の承継人に属する。 - 特許庁
The same right of priority shall be enjoyed even if the application for protection does not originate from a country party to the Convention when pursuant to a bilateral or multilateral agreement an equivalent priority from a Danish patent application or utility model application is granted in the country in which the previous application was filed on conditions and with effects which are essentially in conformity with the Convention. 例文帳に追加
保護を求める出願がパリ条約加盟国に由来するものでない場合であっても,先願がされた国において,2国間又は多国間の条約の規定により,デンマークの特許出願又は実用新案出願について同じ優先権が認められており,かつ,それがパリ条約に本質的に合致している条件及び効力によるものであるときは,同じ優先権が享受されるものとする。 - 特許庁
(8) If the employer and the employee have not come to an agreement concerning the right to the patent, the litigation shall be the competence of the law courts, according to Art. 63 paragraph (1) of the Law; in this case, in order to ensure the protection of the invention, the patent application shall be filed with OSIM by the inventor prior to informing the law courts, with the obligation to inform the employer.例文帳に追加
(8) 従業者と使用者が特許を受ける権利に関して合意に達することができなかった場合は,本法第 63条第 1段落により,司法裁判所がそれに関する訴訟を管轄する。この場合は,発明についての保護を確保するために,発明者は司法裁判所に通知する前に OSIMに特許出願を提出しなければならず,その際に,使用者に通知する義務を負う。 - 特許庁
(7) A trade mark shall not be registered if, or to the extent that, its use in Singapore is liable to be prevented — (a) by virtue of any rule of law (in particular, the law of passing off) protecting an unregistered trade mark or other sign used in the course of trade; or (b) by virtue of an earlier right other than those referred to in subsections (1), (2) and (3) or paragraph (a), in particular by virtue of the law of copyright or any law with regard to the protection of designs.例文帳に追加
(7)次の理由によりシンガポールにおいて禁止された場合又はその限りにおいては,当該商標は登録されない。(a)未登録商標又はその他の標章を業として使用することを保護する法律(特に詐称通用の法律)における規則による場合 (b)(1),(2),(3)及び(a)にいうもの以外の先の権利による場合,特に著作権法及びその他の意匠の保護に係る法律による場合 - 特許庁
(1) The Minister may by order confer on a person who has filed an application for the registration of a trade mark in a country or territory to which the Government has entered into a treaty, convention, arrangement or engagement for the reciprocal protection of trade marks, a right to priority, for the purpose of registering the same trade mark under this Act for some or all of the same goods or services, for a specified period from the date of filing of that application.例文帳に追加
(1)大臣は,命令により,政府が商標の相互保護のための条約,協定,取決め又は合意を締結している国又は領土において商標登録出願を行った者に対し,同一の商品又はサービスの一部又は全部について本法に基づき同一の商標を登録する目的で,当該出願日から一定の期間,優先権を付与することができる。 - 特許庁
A country that, on the ground of a notification by the competent authority in that country, acknowledges a right of priority under equivalent conditions and with equivalent legal consequences as those referred to in the Convention for the Protection of Industrial Property signed in Paris on 20 March 1883 (Treaty Bulletin 1974, 225, and Treaty Bulletin 1980, 31) shall be considered equivalent to one of the countries referred to in the first sentence.例文帳に追加
何れかの国が,その国において権限を有する機関からの通告を基にして,1883年3月20日にパリで署名された工業所有権の保護に関する条約(条約公報1974,225及び条約公報1980,31)において言及されているのと同等の条件に基づき,かつ,同等の法的効果をもって優先権を承認している場合は,その国は,第1文にいう国の1と同等であると考えられる。 - 特許庁
The same right of priority under subsection 1 shall apply even if the previous application for protection does not originate from a country party to the Convention or member of the WTO, provided that an equivalent priority from a Danish design application is granted in the country where the previous application was filed, and the legislation in that country is essentially in conformity with the Paris Convention. 例文帳に追加
(1)に基づくのと同じ優先権については,先の保護出願がパリ条約の同盟国又は世界貿易機関(WTO)の構成国から生じたものでないときであっても,これを適用する。ただし,先の出願がされた国において,デンマークの意匠出願による同等の優先権が認められており,かつ,当該他国における法令が基本的にパリ条約に一致していることを条件とする。 - 特許庁
Any application, the extension of the protection period of a registered mark, the recordation of the transfer or right, the recordation of the change of name and address, the request for the deletion or the cancellation or a registered mark that has been filed on the basis of Law No. 19 of 1992 regarding Marks as amended by Law No. 14 of 1997 however has not been finished on the date of effect of this Law, shall be finished in accordance with the provisions under said Law. 例文帳に追加
1997年法律第14号によって改正された標章に関する1992年法律第19号に基づいて提出された出願,登録標章の期間延長,権利移転の記録,名称及び住所の変更,標章登録の抹消又は取消の請求であって,本法施行の日にまだ手続が完了していないものは,当該法律の規定に基づき手続を完了させる。 - 特許庁
The same right of priority shall be enjoyed even if the application for protection does not originate from a country party to the Convention when pursuant to a bilateral or multilateral agreement an equivalent priority from a Danish patent application or utility model application is granted in the country in which the previous application was filed on conditions and with effects which are essentially in conformity with the Convention. 例文帳に追加
同様の優先権については,保護を求める出願が同条約の同盟国から由来しない場合であっても,二国間又は多国間協定により同条約と実質的に適合する条件で及び効力をもって先の出願が行われた国において,デンマーク特許出願又は実用新案出願からの同等の優先権が付与されているときは,これを享受するものとする。 - 特許庁
To reduce the number of seams in airbags to enhance their protection performance and to reduce costs, while causing longitudinal tension to act on the deployed airbags to assure their occupant restraining property, in curtain airbag devices disposed on both the right and left sides of a vehicle for deploying the airbags downwards from roof side rails at the application of side impact, thus covering the insides of side windows.例文帳に追加
車両1の左右両側にそれぞれ配設され、側部への衝撃作用時にルーフサイドレール5から下方に向かってエアバッグ10を展開させて、サイドウインドウ7,9の内側を覆うようにしたカーテンエアバッグ装置Aにおいて、展開状態のエアバッグ10に前後方向の張力を作用させて乗員の拘束性を担保しながら、エアバッグ10の縫い目を減らして保護性能の向上とコスト低減とを図る。 - 特許庁
The priority documents establishing the timely claim of a priority right according to §95 of the 1970 Patent Law, §17(3) of the Utility Model Law, §24 of the 1970 Trademark Protection Law, and §20 of the 1990 Designs Copyright Law shall be submitted within an appropriate limit of time that is to be set. The limit of time to be set shall be at least three months from the date of application in this country. It shall be extended for reasons worth considering. 例文帳に追加
1970年特許法第95条,実用新案法第17条(3),1970年商標保護法第24条,1990年意匠著作権法第20条の規定による適時の優先権主張の証拠とする優先権書類は,別途指定される適正な期限内に提出しなければならない。指定期限は,オーストリアにおける出願から少なくとも3月とする。考慮に値する理由があるときは,当該期間は延長されるものとする。 - 特許庁
The application for mark registration, extension of the registered mark protection period, the recording of a transfer of right, change of name and/or address, deletion and cancellation of the registration of a registered mark, already filed based on the Law Number 21 of 1961 concerning a Company Mark or a Trade Mark, which however, is not yet completed on the date of the commencement of the effectiveness of the Law Number 19 of 1992 on Marks, shall be refiled, in accordance with the provisions of this Government Regulation. 例文帳に追加
会社標章・商標に関する1961年法律第21号に基づき既に行われたが標章に関する1992年法律第19号の施行日に現に係属している標章登録出願,登録標章の保護期間の延長,権利の移転登録,名義及び/又は住所の変更(登録),登録標章の登録抹消及び取消にかかる申請/請求は,本政令に従い再び行われなければならない。 - 特許庁
(1) Where any person has applied for protection of any trade mark in a Convention country or prescribed foreign country, such person or his legal representative or assignee, after furnishing a declaration within the prescribed time indicating the date of the application and the country in which it was made, shall in respect of the application for registration of his trade mark, be entitled to a right of priority and such application in Malaysia shall have the same date as the date of the application for protection in the Convention country or prescribed foreign country concerned, as the case may be, subject to the following: (a) that the application for registration is made within six months from the date of application for protection in the Convention country or prescribed foreign country concerned, as the case may be; and where an application for protection is made in more than one Convention country or prescribed foreign country, the period of six months referred to herein shall be reckoned from the date on which the earlier or earliest of those applications is made; (b) that the applicant shall be either a national or resident of, or a body corporate incorporated under the laws of, the Convention country or prescribed foreign country concerned, as the case may be; and (c) that nothing in this section shall entitle the proprietor of a trade mark to recover damages for infringements or any happening prior to the date on which the application for protection of the trade mark is made in Malaysia.例文帳に追加
(1) 何人かがある条約国又は所定の外国において商標の保護出願をした場合は,その者若しくはその者の法律上の代表者又は譲受人は,当該出願の出願日及び出願を行った国を明記した書面を所定期間内に提出した後,自己の商標に関する当該登録出願に関して優先権を享受する権限を有し,当該商標のマレーシアでの登録出願について,前記条約国又は場合により所定の外国における保護出願日と同一の出願日が付与されるものとする。ただし,次に従うことを条件とする。 (a) 登録出願が,当該条約国又は場合により所定の外国での保護出願の日から6月以内に行われること。保護出願が2以上の条約国又は所定の外国でなされた場合は,前記の6月の期間は,それら複数出願中の最先のものがなされた日から起算するものとする。 (b) 出願人が,当該条約国又は場合により所定の外国の国民若しくは住民又は法律に基づき設立された一般法人であること,及び (c) 本条の如何なる規定も,当該商標の保護出願がマレーシアで行われた日より前に生じた当該商標の侵害行為その他の事由による損害について賠償を求める権利を当該商標の所有者に与えるものではないこと - 特許庁
Namely the following items concerning each industrial design shall be recorded into Register: number of registration (certificate), date of registration, date of publication of industrial design, title of industrial design and in case of multiple application of industrial designs their number, date of filing of application and its reference mark, denomination of a product in which the design is incorporated or to which it is applied, inclusive its classification according to correspondent classes of the international classification of industrial designs and in case of an industrial design, registered on basis of a multiple application of industrial designs their list, applicant of the industrial design (name and surname, commercial firm or name), his residence (headquarters), or his representative, holder of the industrial design (name and surname, commercial firm or name), his residence (headquarters), or his representative, designer, assignment of the industrial design, license, cancellation of the industrial design in the Register, deprivation or assignment of protection, beginning and termination of the right of lien concerning the industrial design, renewal of the period of protection of the industrial design, extinction of protection. 例文帳に追加
すなわち,工業意匠に関する次に掲げる事項が登録簿に記載される。登録(証)番号,登録日,工業意匠の公告日,工業意匠の名称,及び多重工業意匠出願の場合はその数,出願日及び出願の参照記号,意匠が体現され又は利用される物品の名称(工業意匠の国際分類による当該物品の類を含む。),及び多重工業意匠出願に基づき登録された工業意匠の場合はそれらの一覧,工業意匠の出願人(姓名,事業名又は商号),その住所(事業の本拠地),及び代理人,工業意匠の所有者(姓名,事業名又は商号),その住所(事業の本拠地),及び代理人,意匠創作者,工業意匠の譲渡,ライセンス,登録簿の工業意匠の取消,保護の剥奪又は登録変更,工業意匠についての質権の設定と終了,工業意匠保護期間の更新,保護の消尽。 - 特許庁
13.-(1) Where, before 15th January 1999, a person has duly filed an application for protection of a trade mark in a foreign state to which section 75 of the repealed Act applies which is not a Convention country (referred to in this paragraph as a “relevant overseas application”), he, or his successor in title, has a right to priority, for the purposes of registering the same trade mark under this Act for some or all of the same goods or services, for a period of 6 months from the date of filing of the relevant overseas application.例文帳に追加
13.(1)1999年1月15日前に,廃止法第75条が適用される外国で締約国ではない国において商標の保護を求める出願(本項では「関連の外国出願」という)をある者が正当になした場合は,当該人又はその権原承継人は,同一の商品又はサービスの一部又は全部について本法に基づき同一の標章を登録する目的で,関連の外国出願の提出日から6月の間,優先権を有する。 - 特許庁
The Patent Office shall be responsible for the grant and revocation of patents, for declarations of nullity or lack of title, for declarations of dependence of patents, for decisions on naming a person as inventor (Section 20), for decisions on the existence of a right of prior user (Section 23), for the grant of licenses (Section 36), for decisions on applications for a declaration under Section 163 as well as the rendering of services and giving of information in the field of protection of industrial property (Section 57a, 57b), and for all entries in the Patent Register. 例文帳に追加
特許庁は,特許の付与,取消,無効宣言,権原不存在の宣言,特許の従属の宣言,発明者としての名称表示(第20条)に関する決定,先使用者権の存在(第23条)に関する決定,ライセンスの付与(第36条),第163条の規定に基づく確認申請に関する決定,並びに産業財産の保護の分野におけるサービス及び情報の提供(第57a条,第57b条)及び特許登録簿への登録の全てを管轄する。 - 特許庁
If the proprietor of a trade mark files an action for the protection of an exclusive right specified in § 57 of this Act, the proprietor may request the destruction of unlawfully designated goods and objects solely or almost solely used or intended to commit the offence which are in the ownership or possession of the offender if it is not possible or expedient to eliminate the unlawful nature of the goods or objects in another manner. 例文帳に追加
商標所有者が第57条に定める排他権の保護に係る訴訟を提起した場合は,商標所有者は,専ら又は殆ど専ら違反行為を行うために使用された又は意図された不法に指定されている商品及び物品であって違反者が所有又は占有しているものの破壊を請求することができる。ただし,当該商品又は物品の不法な要素を他の方法で除去することが可能でない又は適切でない場合に限る。 - 特許庁
Article 53 When the mining of minerals is found to be harmful to health, destroy facilities for public use or any facility equivalent to the above, hinder the protection of cultural properties, parks or hot spring resources, or impair the interests of agriculture, forestry and other industries, and be extremely adverse to public welfare, the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall make dispositions to decrease such part of the mining area or rescind the mining right thereof. 例文帳に追加
第五十三条 経済産業局長は、鉱物の掘採が保健衛生上害があり、公共の用に供する施設若しくはこれに準ずる施設を破壊し、文化財、公園若しくは温泉資源の保護に支障を生じ、又は農業、林業若しくはその他の産業の利益を損じ、著しく公共の福祉に反するようになつたと認めるときは、鉱区のその部分について減少の処分をし、又は鉱業権を取り消さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (477件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|