例文 (999件) |
some of the timeの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1217件
After some time had passed it was written in the 1697 honsosho (book of herbs) "Honcho shokkan" (mirror of food in our country) that udon noodles were items for cold times and hiyamugi noodles were good for hot times. 例文帳に追加
時代が過ぎ元禄10年の本草書『本朝食鑑』では、うどんは寒い時期のものであり、ひやむぎは暑い時期に良いとの内容で書かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Thereby, when the potential of the high potential transmission line BP becomes larger than that of the low potential transmission line BM on some level due to ringing, the diode 60 becomes ON at the time when the potential difference exceeds the forward drop voltage of the diode 60.例文帳に追加
このため、リンギングにより高電位伝送線BPの電位が低電位伝送線BMの電位よりもある程度大きくなると、その電位差がダイオード60の順方向降下電圧を超えた時点で、ダイオード60がオンする。 - 特許庁
On the occasion of controlling the valve travel of the thermally operated valves 15 simultaneously, energization of some valve 15 is started to make it operate and then the other valves 15 are energized after a prescribed time passes.例文帳に追加
複数の熱動弁15の開度を同時に制御するに際して、いずれかの熱動弁15に通電を開始してその動作を行わせた後、一定時間経過後に他の熱動弁15に通電する。 - 特許庁
At the time, some suggested that KAWAJI did what he did to cover up the scandal involving KURODA, who also came from Satsuma, and that this incident might well be one underlying cause of the assassination of Toshimichi OKUBO, KAWAJI's political patron, in May of the same year. 例文帳に追加
これについては、川路も薩摩出身であり、黒田をかばったという見方が当時からあり、同年5月に発生する、川路の庇護者であった大久保利通暗殺の遠因とも言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
With the help of some scholars of Japanese classical literature who would take initiatives, the government led people to deprive the Buddhist force, which had significantly affected them until that time, of their properties and status, and to weaken the Buddhist influence. 例文帳に追加
一部の国学者主導のもと仏法は外来の宗教であるとしてそれまで大きな勢力を持つ仏教勢力の財産や地位を剥奪し、弱体化するように誘導した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Further, the control unit 14 outputs the starting pulse signal SP1 as the driving pulse signal DRV1 for some starting period of time Ts since starting to drive, and outputs the controlling pulse signal CNT1 as the driving pulse signal DRV1 after a lapse of the starting period of time Ts.例文帳に追加
制御部14は、駆動開始からのあるスタート期間Ts中、スタートパルス信号SP1を駆動パルス信号DRV1として出力し、スタート期間Ts経過後に、制御パルス信号CNT1を駆動パルス信号DRV1として出力する。 - 特許庁
and sets the external variables tzname with information about the current timezone, timezone with the difference between Coordinated Universal Time (UTC) and local standard time in seconds, and daylight to a non-zero value if daylight savings time rules apply during some part of the year. 例文帳に追加
を呼び出したかのように振舞い、大域変数 tzname に現在のタイムゾーンの情報を設定する。 また、timezone に協定世界時 (UTC) とローカル標準時との時差の秒数を設定し、一年の一部で夏時間が適用される場合は daylight に 0 が設定される。 - JM
To provide a bolt holding structure for a flange saving labor of fixing a flange and a bolt by welding or the like, and at the same time capable of facilitating insertion of the bolt into a hole part of the counterpart flange by providing the bolt with a freedom of movement to some extent.例文帳に追加
フランジとボルトを溶接等で固着する手間を省くと同時に、ボルトにある程度の移動の自由度を持たせて相手側フランジの孔部にボルトを挿入しやすくすることができるフランジのボルト保持構造を提供する。 - 特許庁
A mixed gas composed of 21-98% of oxygen, 0.1-4% of hydrogen, 40-80 ppm of nitrogen monoxide and the balance of an inert gas such as nitrogen and helium is administered by means of inhalation to a patient to be subjected to reperfusion during the time from immediately before starting the ischemia reperfusion to some time after starting the reperfusion.例文帳に追加
酸素21〜98%、水素0.1〜4%、一酸化窒素40〜80ppmを含有し、残部が窒素、ヘリウムなどの不活性ガスからなる混合ガスを、虚血再灌流を開始させる直前から再灌流の開始後しばらくの間、再灌流を受ける患者に吸入投与する。 - 特許庁
The time slip motion picture display system comprises a camera 10 for photographing some specific place continuously, and a large number of motion picture display units 14_1, 14_2, 14_3, ... connected with the camera through a signal cable 12.例文帳に追加
ある特定の場所を連続して撮影するカメラ10と、このカメラと信号ケーブル12でつながった多数の動画像表示ユニット14_1、14_2、14_3・・・とを備える。 - 特許庁
Since there are some parts that old words were replaced by words used at the time of compilation in "Nihonshoki," 美濃王 and 三野王 are different persons with the same name. 例文帳に追加
書紀にはところどころ古い語を編纂時点の語に置き換えた箇所があるので、美濃王と三野王らは同名の人物である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although it is unknown when it was built, there is a record in which it states Hideyoshi TOYOTOMI ordered the renovation of the bridge, and some ornamental railing tops made at that time remain today. 例文帳に追加
橋が架けられた時期は明らかではないが、豊臣秀吉の命により改修された記録があり、欄干には当時の擬宝珠も一部残っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Still, some "ochaya" (teahouses) remained, but as time went by, the town became an ordinary residential area, and at present, scarcely retains the traces of "yukaku" (brothel). 例文帳に追加
その後、一部のお茶屋は残っていたが時代の流れにより普通の住宅地へと変貌し、遊廓としての面影はわずかにしか残っていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Pretty much all I remember from that winter is working on that stupid film... that made some kind of sense and knowing the whole time that I couldn't... to make the thing we wanted to make but it wasn't possible for us.例文帳に追加
その冬の記憶はー 何か意味のある駄作映画を 作っていた事以外には無い が同時に それは無理かもとも 思っていたしー - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Meanwhile, an old friend of mine affiliated with the literary circles came to visit and after talking nonsense (such as literary discussion, gossips circulating in the literary circles and urging me to write) for some time, he left. 例文帳に追加
そんな頃に文壇に在籍する旧友が尋ねてきて、下らない話(文学論や文壇のゴシップや執筆を促す忠告など)をして行く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If it takes too much time for brewing or the temperature of the hot water is too high, it will have a bad taste (which is common in any tea to some extent). 例文帳に追加
抽出時間を長くとりすぎたり、湯の温度が高すぎたりすると、味が悪くなる(これはある程度どの緑茶でも共通している)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When the amount of backup data is large and the time for processing 112 is longer than the expected time 120, the threshold 107 is increased and the backup processing is executed when there is extra backup resource to some extent, even if the computer is being used.例文帳に追加
バックアップデータ量が多く、処理時間112が期待時間120より長い場合は閾値107を上げて、コンピュータが使われている状態であってもシステムリソースにある程度の余裕があるならバックアップ処理を実行する。 - 特許庁
If the terminal 2 (or 3 to 7) cannot receive the pertinent packet at the next packet transmission time reported from the server 1 due to some trouble, the terminal transmits a packet retransmission request to the server with a margin of a certain time.例文帳に追加
サーバ1から通知された次のパケット送信時間に何らかのトラブルで、端末側2(または3〜7)で該当パケットの受信ができなかった場合に、一定時間のマージンを持ってパケット再送要求をサーバ1側に送信する。 - 特許庁
However, there is another theory that it was painted by Yoshitsugu HATAKEYAMA as there were some questions, for example, that there was no evidence which showed that he was away from Noto at that time ("the mystery of the portrait of Shingen Takeda" by Masayuki FUJIMOTO). 例文帳に追加
しかし、この時期能登から出た形跡が無いこと。などの疑問点から、畠山義続ではないかという学説が出ている(藤本正行『武田信玄像の謎』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is a question that I have been asking you for some time. When will the Committee on the Review of Administrative Actions regarding Incubator Bank of Japan (Nihon Shinko Ginko) publish its report? 例文帳に追加
大臣、以前から聞いておるのですが、日本振興銀行の行政検証委員会の報告書なのですけれども、これは結局いつごろ公表されるのでしょうか。 - 金融庁
The steam engine locomotives imported at that time were the Denda type made in America with an axis location 1C (JNR 7100 class steam locomotive with nick names of Benkei, Shizu and others) and some of them were preserved. 例文帳に追加
このとき輸入された軸配置1Cのアメリカ製テンダ機関車(国鉄7100形蒸気機関車、弁慶・静などの愛称が付けられた)が、何両か保存されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In recent years, the following theory has been proposed as well: Wide use of silver in Ming degraded the credibility of coins in Ming, affecting, in some way, situations in Japan at that time. 例文帳に追加
近年では、明国内における銀の使用盛行が同国内部での銭の信用を低下させて、それが日本国内に何らかの影響を与えたという説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, working attitudes differ by countries and some talented people the company educated and nurtured in terms of the business philosophy and Kumon Method may quit after a short period of time.例文帳に追加
また、就労意識も国により異なるため、企業理念やKumon Methodの内容等の面で時間をかけて育成した人材が、短期間で転職してしまう事態も起こり得る。 - 経済産業省
Following the display of a notice of acceptance in the browser window, e-mails are sent in some cases to confirm the conclusion of a contract. Additionally, in these cases, contracts are deemed to be executed at the time that notice of acceptance is displayed, rather than at the time when the e-mail arrives. 例文帳に追加
なお、承諾通知がウェブ画面上に表示された後、契約成立を確認する旨の電子メールが別途送信される場合もあるが、この場合も契約の成立時期はあくまで承諾通知が表示された時点であり、後から電子メールが到達した時点ではない。 - 経済産業省
Around this time, Shingen changed the traditional strategy to advance northward, carrying out the invasion of Shinano and Tokai region in alliance with the Oda family, and there was a conflict between some of his vassals and the group of Yoshinobu whose wife was the daughter of the Imagawa clan. 例文帳に追加
この頃信玄は従来の北進戦略を変更し、織田家と同盟して信濃侵攻や東海方面への侵攻を具体化しており、家臣団の中にも今川氏の娘を室とする義信派との対立があったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At any time in history, in any country you can think of, a child grows up borrowing from parents' values. There are some who would point out that the kind of mentality towards education that some women called "education mama" have, is actually emotionally scarring for the child.例文帳に追加
どこの国でも、何時の時代でも、子供は親の価値観を見習って育つものである。いわゆる「教育ママ」の教育に対する考え方が、子供を精神的にいびつに育ててしまっていると指摘する声もある。 - Tatoeba例文
Further, all the stocks on the homepage are classified to some ranks by cost to allow a person to change its own vehicle to a vehicle, if it is in the same rank of its own vehicle at the time, any time only by paying expenses.例文帳に追加
さらに、ホームページ上の在庫全てを価格でいくつかのランクに分け、その時点での自分の車と同ランクの車であれば、いつでも諸費用のみで車両の乗換をすることができるようにする。 - 特許庁
In one of the preferred implementation, when data is removed from a memory device based on LRU rule according to the time stamp of each data set, the time stamps of the data sets not copied are modified by adding some period of time to give priority to the not-copied data sets.例文帳に追加
好ましい実施形態は、記憶装置からのデータが、それぞれデータ・セットのタイムスタンプによって示されるLRUに基づいて取り除かれるときに、ある期間を加えることによってそれぞれのコピーされていないデータ・セットに対するタイムスタンプを修正し、したがってそのコピーされていないデータ・セットに優先権を与える。 - 特許庁
Since the number of young people who meet with classmates after the ceremony without participating has increased, and the number of people subject to participation is large, some municipalities ease congestion by holding the Seijin-shiki ceremony in several batches, and staggering the opening time. 例文帳に追加
式には参加せずに式の終了後に同級生と合流する若者が増えたり、人数が多く式を数回行うなどして、時間をずらすことによって混雑を緩和していることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A quasi fudai daimyo refers to some tozama daimyo (outsider to the ruler) clans, who became treated as fudai daimyo clans (relative or very close to the ruler), mainly in regards to the blood relations to the ruling family of the Edo period in Japan, mainly because of their the clans' achievement over the time. 例文帳に追加
準譜代大名(じゅんふだいだいみょう)外様大名の中で、幕閣において長年の功績のある大名を始めとして、主に血縁関係により譜代大名に準ずる家格の大名をいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The change of a laser current value depending on the service life of the laser diode is increased smoothly with some time as a border, and its change is different from abrupt variation of a laser current value caused by fault, damage and the like of electronic parts in a laser unit.例文帳に追加
レーザダイオードの寿命によるレーザ電流値の変化は、ある時期を境になだらかに増大し、レーザユニット内の電子部品の故障・破壊等によるレーザ電流値の急激な変化とは様相を異にする。 - 特許庁
Around the time of its accession to the WTO, China amended, repealed or enacted an estimated 1,000 items of legislation and administrative regulations in fulfillment of its accession commitments, but some commentators have noted that the rapid pace of change served to further increase the confusion. 例文帳に追加
WTO加盟に前後して、その合意事項を履行するため、約1,000件ともいわれる法律や行政法規の改廃・制定作業を進めてきたが、この急速な変革がさらに混乱を招いているとの指摘もある。 - 経済産業省
To provide an image forming apparatus capable of maintaining an appropriate fixability, stable image quality and the prolonged life time of a fixing part even if shut-off of power occurs due to some causes.例文帳に追加
何らかの原因で電力遮断が起きても、適正な定着性、安定した画質や、定着部の長寿命化を維持できる画像形成装置を提供する。 - 特許庁
To provide a method of forming a porous mullite composition of acicular mullite grain having improved properties and formed in the presence of a fluorine-containing gas at some time.例文帳に追加
改良された性質を有する、場合によってはフッ素含有ガスの存在下に形成される、針状ムライト粒子の多孔質ムライト組成物を形成する方法を提供する。 - 特許庁
However, some--including Harumi MURATA, a disciple of Mabuchi--belonged to schools of thought that criticized Atsutane's Kokugaku from the standpoint of, since the time of Keichu, espousing positivism and placing great value on the study of classic works, arguing that internally it was more complex than that. 例文帳に追加
だが、真淵の門人であった村田春海らのように契沖以来の実証主義的な古典研究を重視する立場から平田国学に否定的な学派もあり、その内情は複雑であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Currently, the academic world has the theory that the rationale in the subjugation of Silla was formed in Japan with the tale of Sankan-Seibatsu; in consideration of the fact in which Sankan-Seibatsu was actually written at some distant point in time. (There was an article in the "Shoku Nihongi" [a continuation of Nihonshoki; an imperially commissioned Japanese history text] about a visiting envoy of Silla, who became outraged upon hearing the official story of the Empress Jingu.) 例文帳に追加
現在の学界では、三韓征伐説話は、はるか後の時代になって、新羅の日本への服従を正当化するために(『続日本紀』には、来新羅使の前で神功皇后説話を聞かせて立腹させたという記事もある)創作された説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When the magnitude of change per unit time in the control command value exceeds the reference value, even normal operation is determined in some cases as being the same as the case wherein a stick-slip occurs.例文帳に追加
制御指令値の単位時間の変化幅が基準値を超えている場合は、正常な動作であってもスティックスリップが発生している場合と同様に判断される場合がある。 - 特許庁
At least some top-part gases from the stripping column B are sent to the second-stage separator H, and at the same time generated liquid is sent to the top part of the second stripping column I.例文帳に追加
前記ストリッピング塔からの少なくともいくつかの頂部ガスは前記第2段セパレータ(H)に送られ、かつ生成された液体は前記第2ストリッピング塔(I)の頂部に送られる。 - 特許庁
In addition, since the display of the display unit 17 is not erased, the user can avoid impression that it takes some time to return from the standby or energy saving mode to the normal mode.例文帳に追加
しかも、表示部17の表示が消去されてないので、待機モード又は省エネモードから通常モードに復帰するまでに時間がかかることを使用者に印象づけることもない。 - 特許庁
The porous concrete box has some openings in each of its surfaces so that a material for environmental purification packed in a mesh bag for preventing the adsorbent from escaping can be charged into or discharged from the concrete box selectively through the openings in the top surface at any time.例文帳に追加
全面に開口部を数個設けたコンクリートブロックに、上面より流出防止ネットに入れた環境浄化資材を選択的に常時出し入れできる構造。 - 特許庁
At this time water from the cabbage permeate the dough and thus it is desirable for the surface of the dough to be dry to some degree and have both hardness and softness before putting the cabbage on. 例文帳に追加
この時キャベツから生地に水分が補給されるので、キャベツを載せる前に生地表面がある程度乾き、丈夫さと柔軟性を兼ねた状態になっていることが望ましい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To enable to carry out a qualitative analysis with a high sensitivity and a high mass resolution by shortening time interval of an SIM measurement and shortening a measuring cycle of a peak of the chromatogram and delaying to some extent scanning speed of the scan measurement at the time of SIM/scan simultaneous measurement.例文帳に追加
SIM/スキャン同時測定時に、SIM測定の時間間隔を短くしてクロマトグラムのピークの測定周期を短くしながら、スキャン測定の走査速度は或る程度遅くして高感度、高質量分解能での定性分析を行えるようにする。 - 特許庁
In addition, besides foods, there are some examples where tap water and information on the vicinities are provided and toilets are lent by designating some stores that give support to people walking home at the time of disaster as "homecoming support station on disastrous occasions" on the basis of agreement with municipal governments. 例文帳に追加
また、食料以外にも、地方自治体との協定に基づき、災害時の徒歩帰宅者の支援行う店舗を「災害時帰宅支援ステーション」として位置づけ、水道水や周辺情報の提供、トイレの貸出し等を行なっている事例もある。 - 経済産業省
To provide some kinds of ladles used in steel refining processes, capable of improving heat insulating property and suppressing the temperature decrease of the stored molten steel as time advances.例文帳に追加
鋼の精錬工程で使用する各種の取鍋において、断熱性を高めて、収容した溶鋼の、時間の経過に伴う温度低下を低く抑えることができるものを提供すること。 - 特許庁
To provide a component mounting condition determining method and the like, capable of improving throughput of a component mounting line, even when the tact time of some component mounting apparatuses causes a bottleneck.例文帳に追加
一部の部品実装装置のタクトがボトルネックとなっている場合においても、部品実装ラインのスループットを向上させることができる部品実装条件決定方法等を提供する。 - 特許庁
Although there are some errors in the identification of the medicines by analogy due to the low level of the study at that time, every single Japanese name of the medicines used before the early Heian period is recorded, and the origins and histories of them are revealed, and plenty of so-called itsubun (lost writings), which previously existed but do not exist now even in its home country, China, are included in the dictionary. 例文帳に追加
当時の学問水準より比定の誤りなどが見られるが、平安初期以前の薬物の和名をことごとく記載しておりかつ来歴も明らかで、本拠地である中国にも無いいわゆる逸文が大量に含まれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The program recording method records a plurality of programs of the same channel wherein at least some parts of the broadcasting time zones are overlapping as the video title information item (VTS) in compliance with the DVD-Video standards (ST21 to 23).例文帳に追加
少なくとも一部の放送時間帯が重複する同一チャンネルの複数の番組をDVD−Video規格に準拠した一つのビデオタイトル情報(VTS)として記録する(ST21〜23)。 - 特許庁
A solution prediction circuit 3 predicts, every time the numerical value is stored in the register, a partial solution that is the value of some digits of a solution of the numerical value to be calculated, in order from the upper digit.例文帳に追加
解予測回路3は、レジスタに数値が格納されるごとに、レジスタ1に格納された数値に基づいて、演算対象となる数値の解の一部の桁の値である部分解を、上位の桁から順に予測する。 - 特許庁
However, this is the invention of the writer because Karahashi had already left O-oku in the era of Tenshoin and there is no historical material indicating the existence of another person with the same name at that time (although some books describe her as a real person). 例文帳に追加
しかしこれは筆者の創作であり、天璋院時代に唐橋はすでに大奥を出ており、当時に同名別人を示す史料も残っていない(ただし一部書籍では実在とするものもある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yoshiki returned to Kyoto with Yoshimi and was put forward as the tenth shogun, but some people, including Yoshimasa ASHIKAGA and Masamoto HOSOKAWA, supported Seiko (Yoshizumi ASHIKAGA), the son of Masatomo ASHIKAGA who was the Horikoshi Governor-General, and was the head of the Kyogon-in of Tenryu-ji Temple at that time. 例文帳に追加
義材は義視とともに上洛して10代将軍に推挙されるが、足利義政や細川政元などは、堀越公方足利政知の子で天龍寺香厳院主となっていた清晃(足利義澄)を推す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|