例文 (121件) |
some questionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 121件
I have a related question. This morning, it was reported that regulation would be imposed on some investment trusts. Could you comment on that? 例文帳に追加
ちょっと関連しますけれども、今朝の報道で、投資信託の一部に規制をかけるという報道がありましたけれども、この点についてはどうでしょうか。 - 金融庁
The trains in question don't necessarily stop at stations listed here in all time zones, since some trains run only in specified sections or become rapid trains at the halfway point. 例文帳に追加
ここに載せている駅には、全時間帯において当該列車が運行されるわけではなく、区間運転や途中から快速運転するものもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ogiri' is the name of a popular segment on the long-running television show "Shoten" broadcast by Nihon TV, in which rakugo storytellers must give a witty reply to a question and get some laughs. 例文帳に追加
長寿番組『笑点』(日本テレビ)の中でも人気のコーナーが、設問に対して噺家が機智に富んだ回答で笑いの妙を競う「大喜利」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While some question which shrines are meant by 'sansha' (three shrines), in some areas a fixture is clearly determined and, in other areas it is totally unclear and any three shrines you like can be visited. 例文帳に追加
「三社」は具体的にどの三つの神社を詣でるべきか、という問題があるが、これは定番がはっきりと定まっている地域もあれば、まったく定まっておらず好きな三社を詣でる、という地域もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a character estimation device performing character estimation of an estimation target person without making the estimation target person answer a question or making the estimation target person have some conversation with another person.例文帳に追加
質問に回答させたり、他の者と何らかの会話をさせたりすることなく、推定対象者の性格推定を行う性格推定装置を提供する。 - 特許庁
Nor is there any guarantee that a URL will not locate a different resource at some later point in time; such a guarantee can only be obtained from the person(s) controlling that namespace and the resource in question. 例文帳に追加
またある URL が、将来には別のリソースを示さないとも限らない。 このような保証は、その名前空間とリソースとを管理している個人に帰するものに過ぎない。 - JM
It depends on various conditions, such as the family status ('kakaku'), the length of the history of a family, and a question of whether a family was close to the Edo bakufu or the emperor (some kuge nobles called 'jikkon shu' [literally, people on friendly terms] had large 'keryo' landholdings even if their family status was not high.) 例文帳に追加
これは家格や家自体の新旧、江戸幕府や天皇との親疎による(昵懇衆とされた公家は家格が低くても家領は多い)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Toward this, some people pose a question on the reason why the Emperor's family needed to set up anew the principle of dominance by the imperial line, having had enjoyed until then a long history of sovereignty. 例文帳に追加
これに対しては、すでに天皇家が長く統治してきた歴史があるのに、改めて皇統君臨の原則を定める必要がどこにあるのかという疑問が出される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is a question that I have been asking you for some time. When will the Committee on the Review of Administrative Actions regarding Incubator Bank of Japan (Nihon Shinko Ginko) publish its report? 例文帳に追加
大臣、以前から聞いておるのですが、日本振興銀行の行政検証委員会の報告書なのですけれども、これは結局いつごろ公表されるのでしょうか。 - 金融庁
They were sitting at either end of the couch, looking at each other as if some question had been asked, or was in the air, 例文帳に追加
寝椅子の両端に座った2人は、どちらかが質問を口にしたばかりだとか、あるいはその質問の答えが待たれているかのように、黙ったまま見つめあっていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
There have been various arguments about the answer to this question. Some insist, "Japan can depend on its advanced manufacturing technology," and others oppose this sentiment, saying, "No, manufacturing is out of date. Finance and IT will drive Japan." Some say, "Internal demand should be the driver of future growth," but others say, "No, Japan should focus on fast-growing Asian markets." "Such a policy will urge every company to shift operations offshore," some others reply.例文帳に追加
これまで、「日本は高度なものづくりでやっていけるんだ」「いやいや、ものづくりは古い。金融とITで食べていくんだ」「これからは内需だ」「いやいや、これからは、成長するアジア市場に出て行くんだ」「それじゃ、企業はみんな海外にいってしまうんじゃないか」と、様々な議論がでています。 - 経済産業省
We Japanese have never had an experience like this, so the question is, what should be done to support companies that have lost everything, as some newspaper or other has pointed out. 例文帳に追加
そんなことというのは、今まで日本人が経験していないことですから、どこかの新聞にも載っていましたけれども、この企業をどうしたらいいのかという言い方をしておりました。 - 金融庁
Finding out the plagiarism, Komachi attempted to prove the true authorship of her work and therefore poured some water from her tsunohanzo onto a page on which the waka in question had been handwritten with Chinese ink by Kuronushi, so that the letters were washed out, thereby exposing Kuronushi's guilt. 例文帳に追加
その際、小町がそれを自分のものと証明するために歌の書かれた紙を角盥漱で洗ったところ、文字が流れ落ちて黒主の罪が明らかになったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some writers who have taken up the question from the ethnological side hold that the institution is to be traced to the customary use of weapons and ornaments by individuals. 例文帳に追加
この問題を民俗学的側面から取り上げた著作者たちの中には、所有制度は個々人が武器や装身具を習慣的に使ったことに遡るという見解を持つ者もいる。 - Thorstein Veblen『所有権の起源』
In response to the question about whether any technology or knowhow, etc. have been lost in Japan with the progress of overseas development, the majority of respondents replied "nothing in particular" (just over 70%), while some respondents answered "has lost some advanced technology/knowhow, etc. alone" (about 6%), "has lost considerable simple technology/knowhow, etc. alone" (about 4%), and "has lost some, including advanced technology/knowhow, etc." (about 3%).例文帳に追加
海外展開に伴い、国内では失われしまった技術・ノウハウがあるかどうか聞いたところ、「特にない」(7 割強)が大半を占める一方で、「単純な技術・ノウハウ等に限り一部ある」(約 6%)、「単純な技術・ノウハウ等に限りかなりある」(約 4%)、「高度な技術・ノウハウ等を含め一部ある」(約 3%)といった回答も一部に見受けられた。 - 経済産業省
To prevent some test questions from leaking by executing a control that a package enclosed with some comprehensive test question sheets delivered to many test sites distributed in a nation-wide basis before a test executing day cannot be opened until at least one hour before the start time of the test on the test executing day.例文帳に追加
全国に散らばっている多数の試験会場に、試験当日前に届いた統一試験問題用紙を入れた包装体を試験当日の少なくとも1時間前までは開封できないように厳密に管理できるようにして、試験問題の漏洩を防止すること。 - 特許庁
Wording 'After my death, I shall not require a doto (temple and pagoda) or a discharge of filial duties, just cut off Yoritomo's head and offer it before my tomb' was described in "Heike Monogatari" (The tale of the Heike), and some question its credibility as it is just a tale. 例文帳に追加
「我の死後は堂塔も孝養も要らぬ、ただ頼朝の首を刎ね我が墓前に供えよ」は平家物語に記された文言であり、物語ゆえにかその真偽を疑う声もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If man alone is an exception from the selective norm, then the alien propensity in question must have been intruded into his make-up by some malevolent deus ex machina. 例文帳に追加
もし人間だけが淘汰の規範から除外されているのだとしたら、問題となっている風変わりな性癖は、何か邪悪な機械仕掛けの神(訳注2)が彼の気質に無理矢理押し込んだものに相違ない。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
However, getting foodstuffs from areas far from the ryokan has a big impact on the cost, and some people question whether guests really want to eat the same food as in big cities after traveling to stay at ryokan located far from those big cities. 例文帳に追加
しかし、旅館周辺で調達できない食材を要求すると、当然料金に跳ね返ることになるし、都会から離れた旅館に来てまで、都会と同じものを食べなくてはならないのかと言い分もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For this reason, once an anti dumping measure is applied, the volume of imports in question drops dramatically and,in some cases, ceases altogether (trade chilling effect). The impact on defendants and the relevant industries is enormous.例文帳に追加
このため、一度AD 措置が発動されると、対象品目の貿易量が激減若しくは停止してしまうことになり(貿易冷却効果)、被提訴者及び関連産業へ甚大な影響を与えることとなる。 - 経済産業省
To perform periodic communication of an abnormality monitor signal including question information and answer information while performing periodic communication of some input/output signal at a relatively high frequency between a main control circuit section and a monitoring control circuit section.例文帳に追加
主制御回路部と監視制御回路部間で比較的高頻度に一部の入出力信号の定期交信を行いながら、質問情報と回答情報を含む異常監視信号の定期交信を同時に行なう。 - 特許庁
Therefore when Paul and Barnabas had no small discord and discussion with them, they appointed Paul and Barnabas, and some others of them, to go up to Jerusalem to the apostles and elders about this question. 例文帳に追加
それで,パウロやバルナバと彼らとの間に少なからぬ不和と議論が生じたので,人々は,パウロとバルナバ,および自分たちのうちのほかの幾人かがエルサレムに上り,この議論のことで使徒たちや長老たちを訪ねることを決めた。 - 電網聖書『使徒行伝 15:2』
(3) Where the provisions of subsection (1) apply on only some of the claims or some parts of a claim, such claims or parts of a claim may be declared invalid by the Court and the invalidity of part of a claim shall be declared in the form of a corresponding limitation of the claim in question.例文帳に追加
(3)(1)の規定が複数のクレームの内の一部のクレーム又は1のクレームの内の一部の部分に限り適用されるときは,裁判所は,該当するクレーム又は1のクレームの内の該当する部分について無効を宣言することができ,かつ,1のクレームの内の一部に関する無効は,そのクレームについての相応の減縮の形式で宣言されるものとする。 - 特許庁
When the action by the applicant is a bona fide attempt to advance the case to final action, and is substantially a complete response to the Examiner’s action, but consideration of some matter or compliance with some requirements has been inadvertently omitted, opportunity to explain and supply the omission may be given before the question of withdrawal is considered.例文帳に追加
出願人による措置が,事案を最終処分に進めるための善意の試みであり,審査官の処分に対する実質的には完全な応答であるにも拘らず,ある事項の検討又はある要件の遵守を不注意により怠った場合は,取下の問題を検討する前に,当該不作為を説明し,埋め合わせをする機会を与えることができる。 - 特許庁
The first question concerns the planned merger between Merrill Lynch and BOA (Bank of America), and the second concerns the injection of capital into a major U.S. insurance company, AIG (American International Group).If these moves produce some kind of impact, how will you deal with it? 例文帳に追加
1点目はメリルリンチとBOA(バンク・オブ・アメリカ)の合併に関連して、もう1点はアメリカの大手保険会社AIGが資本増強ということがありましたが、何らかの影響が出た場合に、今後どのように対処するのかについていかがでしょうか。 - 金融庁
As I told representatives of some nationwide associations of financial institutions yesterday, the purpose of the reform of the postal businesses would be called into question if the private sector shrank because of their expansion. 例文帳に追加
だから、私は、昨日も金融機関の、全国の代表の皆さんにも申し上げたのですけれども、この郵政事業のために民業がしぼんでしまうようなことをやってしまったら、何のための郵政事業の見直しか、ということになってしまうでしょう。 - 金融庁
Accordingly, in connection with the individual tiles that constitute the accumulated frame, some sub-titles (e.g., 2', 2'', 2''', and 2'''') are successively generated and accumulated into one to provide a final accumulation tile (2_acc) that is outputted as a version in which tiles in question are accumulated.例文帳に追加
従って累積されたフレームを構成する各個々のタイルに関して、いくらかのサブタイル(例えば2'、2''、2'''、及び2'''')は順繰りに生成され、問題のタイルの累積されたバージョンとして出力される最終累積タイル(2_acc)を提供するのに1つに累積される。 - 特許庁
Where a submission comprises several industrial property rights (patents, marks, industrial designs) or several applications relating to such rights, separate submissions may be asked for in respect of each or some of those rights (applications) in question, a time limit being set for filing. 例文帳に追加
1の提出書類が複数の産業財産権(特許,標章,工業意匠),又は当該権利についての複数の出願に係わっているときは,それらの権利(出願)の各々又は一部に関し,提出期間を指定して,個別の提出を求めることができる。 - 特許庁
The aforementioned judgment was rendered in a criminal case where; whether the police may lawfully photograph the participants of a demonstration march was in question. There have also been some civil cases which held that portrait rights should be protected within a certain limit. 例文帳に追加
なお、上記最高裁判例の事案は、デモ行進者の容ぼうの、警察による写真撮影行為の適法性が問題となった刑事事件での判断であったが、その後、民事事件においても、肖像権の保護に一定の制約があることが認められている。 - 経済産業省
What will be the fairest way of considering the question? Shall I return to your old argument about the opinions of men?--we were saying that some of them are to be regarded, and others not. 例文帳に追加
ところで、この問題は、どう考えるのがいちばん適当なんだろうか。人間の評価というものを僕たちは前に議論したよね、あそこに戻ろうか。僕たちは昔、ある人たちの意見は尊重すべきだが、別の人たちの意見は尊重すべきではない、と言っていたよね。 - Plato『クリトン』
As for your question concerning dialogue related to the Better Regulation initiative, the results of a survey that we announced yesterday indicate that some progress has been made with regard to dialogue. 例文帳に追加
それから、ベター・レギュレーションについてのお尋ねにつきましては、対話についてのお尋ねがございましたので、その点については、昨日発表させていただいたアンケート調査の結果を見ても、対話と双方向の議論について、一定の進捗が読み取れるのではないかと思っております。 - 金融庁
Typically, people who ask this question have two PCs at home, one with FreeBSD and one with some version of Windows the idea is to use the FreeBSD box to connect to the Internet and then be able to access the Internet from the Windows box through the FreeBSD box. 例文帳に追加
通常、この質問が出てくる状況は自宅に二台の PC があり、一台では FreeBSDが、もう一台では Win95 が走っているような場合です。 ここでやろうとしていう事は FreeBSDの走っている計算機をインターネット に接続し、Win95 の走っているマシンからは FreeBSDの走っているマシンを経由して接続を行なう事です。 - FreeBSD
Some people take the view of this as an action to raise a question about the revision of the then Japan Igo rules with several unreasonable points since there was a trouble in the interpretation of the rules concerning the ko at the end of the game of the preceding the second game out of Honinbo three match series between Go and Kaku TAKAGAWA. 例文帳に追加
これは直前に行われた呉-高川格の本因坊三番碁の第2局で、終局時にコウの手入れを巡るルール解釈の問題が生じたことから、当時不合理な点の残る当時の囲碁規約見直しについての問題提起の一つであった、との見方もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some question whether scientific grounds are necessary for classic music even if such scientific facts exist, and they believe that requiring a strict "scientific nature" for a verse—which is, after all, just a literary and figurative expression—can be described as nonsense, even if it is for a national anthem. 例文帳に追加
もっとも、それら「科学的反証」とは別に、そもそもこのような古典楽曲に科学的根拠を求める必要性があるのかという意見や、国歌とはいえ「詩」という文学的、比喩的表現の中に厳密な「科学性」を求めること自体がナンセンスであるともいえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I would like to use your question as an opportunity to tell you about some anecdotal evidence cited by market participants. For one thing, there are growing expectations of an economic turnaround in Japan and abroad because some economic indicators are improving or have stopped deteriorating in response to economic stimulus measures taken by various countries. In addition, part of the liquidity provided through credit easing worldwide is starting to flow into commodities and stocks. As for the Japanese market, it has been pointed out that foreign investors, who account for some 50% of sales and purchase transactions, have been generally posting net purchases since April because of a recovery of their risk tolerance level. 例文帳に追加
せっかくのご質問でございますので、市場関係者の声の中にこんな声もあるという程度のお話ですけれども、一つには、各国の経済対策などを受けて、一部の経済指標が改善、あるいは悪化が止まっているという傾向を示しているということで、国内外の景気底入れに対する期待が高まっている。それから、世界的な金融緩和によって供給されている流動性資金の一部が、商品や株式などに向かっている。 - 金融庁
This is a question for Mr. Mikuniya. Some financial institutions apparently mistrust the FSA in relation to the utilization of the amended Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions. What do you think is the reason for their mistrust and how do you plan to resolve it? 例文帳に追加
新長官にお聞きしたいのですけれども、改正金融機能強化法などの活用をめぐり、金融機関の側には、いまだ一部に金融当局に対する不信感が根強くあると思います。そうであるとすれば、それはどうしてなのか、今後どう解消していくお考えか、お聞かせいただけないでしょうか。 - 金融庁
Where this advantage can no longer be had, I confess I should like to see the teachers of mankind endeavouring to provide a substitute for it; some contrivance for making the difficulties of the question as present to the learner's consciousness, as if they were pressed upon him by a dissentient champion, eager for his conversion.32 例文帳に追加
この利点がもはやないところでは、人類の教師たちに、それに代わるものを、つまり、問題の困難さを、まるで学び手の転向に熱心な反対派の闘士が彼に強要しているかのように、学び手の意識に現前させる工夫を、提供するよう努力して欲しいと、私は思っています。 - John Stuart Mill『自由について』
and that were some of us who have pondered this question to follow a very common example, and accept testimony because it falls in with our belief, we also should eagerly close with the evidence referred to. 例文帳に追加
それに、私たちはこの問題をじっくり考えてきたのですが、その中には、ごく普通の実例を追い求めようとしたり、それが私たちの信念と一致するという理由から、私たちもまた問題となっている証拠に熱心に取り組むべきただという信仰告白を受諾する人もいるということになります。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
Article 34 With regard to Administrative Guidance rendered by an Administrative Organ with the authority to grant some permission, etc. or to render Dispositions pertaining to some permission, etc., where the Administrative Organ is either unable to or has no intent to exercise its authority, a person imposing Administrative Guidance shall not engage in conduct in the nature of compelling a subject party to comply with the Administrative Guidance in question by deliberately suggesting that he or she is capable of exercising the said authority. 例文帳に追加
第三十四条 許認可等をする権限又は許認可等に基づく処分をする権限を有する行政機関が、当該権限を行使することができない場合又は行使する意思がない場合においてする行政指導にあっては、行政指導に携わる者は、当該権限を行使し得る旨を殊更に示すことにより相手方に当該行政指導に従うことを余儀なくさせるようなことをしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In relation to the question about Urban Corporation's filing for the application of the civil rehabilitation law, statistics show a significant increase in the number of bankruptcies in July, and some people have pointed out that the recent series of large-scale bankruptcies may have been caused by financial institutions' move to curb loans. What is your view on this issue? 例文帳に追加
先ほど、アーバンコーポレイションが民事再生法の適用を申請したという質問がありましたが、7月の倒産件数がかなり増加したという統計もありますし、一部で、こういう大型の倒産が相次ぐのは、金融機関がいわゆる貸し渋りをしているのではないかという指摘もありますが、大臣はどのようにお感じになっていますか。 - 金融庁
I have another question, as some events pertaining to the establishment of the Bank are unclear. The Bank was permitted to launch business exceptionally quickly given that new financial businesses had not been given permission at all under then-Minister for Financial Services Heizo Takenaka. Do you intend to investigate this? 例文帳に追加
それからもう一点、この銀行の設立経緯についてなのですけれども、不透明な部分を感じておりまして、当時、竹中平蔵金融担当大臣のもとで、新規の金融業務が全く認められない中で、異例の早さでこの銀行は開業が認められました。そのあたりについて、追及されるお考えはないのでしょうか。 - 金融庁
I have one more question concerning JDC Trust. I hear that in some cases, existing customers of JDC have been refused their request to transfer assets to other trust banks solely because they are JDC's customers. How will the FSA deal with such cases? 例文帳に追加
JDC信託の件で、追加で1点教えていただきたいのですが、今の既存のお客さんが、他の信託銀行とかに資産の委託先を移そうとしているときに、JDC信託の顧客だったという理由で拒否されているというケースもあるようなのですが、これに関し、金融庁として今後、どのような対応をとっていかれるのか教えていただきたいのですが - 金融庁
At school, however, some of the books, being treated courteously, were kept and stored safe in a box made of paulownia wood, because "The book was granted by the Emperor and we fear soiling it in a classroom" thus allowing only a few important figures such as a principal to see: it is, without question, not the aim of the distribution, though. 例文帳に追加
しかし、実際の教育現場では「天皇陛下から賜ったものを授業で汚すなど畏れ多い」という理由で少数部が桐箱に納められて厳重に保管されて校長などわずかな人物しか見ることが許されないという極めて厳重な取り扱い方を受けた(もちろん、そのような趣旨で頒布された訳ではない)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some people within the ruling parties, including New Komeito, and other parties criticize tax breaks (for stock investment) as preferential treatment of rich people and question the wisdom of implementing a measure that does not bring any benefits to people who do not own stocks. How do you position tax breaks for stock investment as you promote a shift from savings to investment? 例文帳に追加
優遇の話ではよく、金持ち優遇ではないかとか、そもそも株式を持っていない人に効果がないものをやるのはどうなんだという疑問点も与党、公明党、その他からも出されているとは思うのですが、「貯蓄から投資へ」という流れの中でその株式優遇税制の位置づけというのをどうお考えですか。 - 金融庁
This knowledge had previously kept his bills within the limits of reasonable recklessness, and if he had been so conscious of the labour latent in money when there had been question merely of some freak of the higher intelligence, how much more so now when he was about to stake the greater part of his substance! 例文帳に追加
この認識があらかじめ彼の請求書の金額を無謀と言っても行き過ぎない範囲に抑えたし、彼が、より高度な知的存在のほんの気まぐれと考えられる時にも金の陰にある労働についてそれほど意識していたとすれば、彼の資産の大部分を賭けようとしている今はなおさらのこと、どれほどであったろう! - James Joyce『レースの後に』
I have a question about your decision to implement the “pay-off” scheme. You mentioned that “the general rule is pay-off,” that is, fixed-amount protection, but on the other hand, you have strongly highlighted the peculiarity of the Bank in taking this measure. There seem to be some inconsistencies in this logic. What are your thoughts on this? 例文帳に追加
さっきのペイオフの判断についてちょっと伺いたいのですが、大臣は先ほども「原則ペイオフだ」というふうに、定額保護だとおっしゃっておりましたが、一方で、今回の措置に当たっては、この銀行の特異性を非常に強調していらっしゃいます。これは、ちょっと論理的に矛盾しているのではないかとも思うのですが、その辺はどういうお考えなのか。 - 金融庁
As regards the valuation of securitized products, there may have been cases where some investors have not given sufficient consideration to the liquidity risk of such products and may have relied only on the ratings, which in its nature is merely a credit risk assessment, for valuation purposes. There is also a question whether adequate valuation methods are established for situations where there is a significant decline in market liquidity. 例文帳に追加
証券化商品の価格評価については、投資家によっては、当該商品の流動性リスクを十分に考慮せず、本来信用リスクの評価に過ぎない格付けのみに依存した価格評価を行なっていたのではないか、市場の流動性が大きく低下した局面における十分な評価手法が確立されているのか、といった論点がある。 - 金融庁
Also in "Kojiki," it is described that 'the Imperial Mausoleum was located in Mozu no Mimihara' and "Nihonshoki" describes that it was Juryo (a grave built while alive) and further ' he was entombed in the Mozuno mausoleum on November 22, 399' but because there are some people who question academically whether it is the Emperor Nintoku mausoleum, it has recently become general to use names such as (Legendary) Nintokuryo Tumulus, Daisenryo Tumulus, etc. 例文帳に追加
『古事記』にも「御陵は毛受(もず)の耳原にあり」、『日本書紀』には寿陵であったと記され、「(八十七年)冬十月の癸未の朔己丑に、百舌鳥野稜(もずののみささぎ)に葬(はぶ)りまつる」とあるが、学術的には仁徳天皇陵として疑問視する向きもあることから、最近では(伝)仁徳陵古墳、大仙陵古墳などの名称を用いるのが一般的になってきている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addressing the question of how to choose some alternative timeout value which will guarantee the availability of client listen ports, sysadmins should take into consideration the expected delay between the time when the listener was allocated (using xfindproxy) and the time when a client actually attempts to connect to xfwp, as well the likelihood that client listeners will be re-used after the initial client data connection is closed.例文帳に追加
クライアントの待ちポートが利用可能であることを保証するような別のタイムアウト値をどうやって選べばよいかという問題に対しては、システム管理者は(xfindproxy を使って)リスナが割り当てられた時間とクライアントが実際に xfwp への接続を試みる時間との間に予想されるずれを考慮しなければならない。 また、最初のクライアントデータ接続が閉じた後にクライアントのリスナが再利用される見込みも考慮しなければならない。 - XFree86
What I said in reply to the second question was that at G-7 meetings held so far this year, there was some kind of consensus. I do not have any intention for now to strongly urge the United States to work hard or act quickly, as the negotiations between the U.S. government and the U.S. Senate and House of Representatives are at the final stage. 例文帳に追加
さっき2つ目のご質問にお答えしたのは、あくまでも今年になって過去に行われたG7とか、そういうところでのそういうような多分コンセンサスみたいなものがあったと記憶しておりますけれども、今まさにアメリカ政府と上下両院が大詰めの調整をしているところでございますから、そこに現段階で日本の方から早くやれとかしっかりやれとかですね、そういうことを強く申し上げるというつもりは現時点ではございません - 金融庁
例文 (121件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Beginning of Ownership” 邦題:『所有権の起源』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 訳:永江良一 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
原題:”After the Race” 邦題:『レースの後に』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor” 邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Crito” 邦題:『クリトン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|