some whereの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1035件
In addition, besides foods, there are some examples where tap water and information on the vicinities are provided and toilets are lent by designating some stores that give support to people walking home at the time of disaster as "homecoming support station on disastrous occasions" on the basis of agreement with municipal governments. 例文帳に追加
また、食料以外にも、地方自治体との協定に基づき、災害時の徒歩帰宅者の支援行う店舗を「災害時帰宅支援ステーション」として位置づけ、水道水や周辺情報の提供、トイレの貸出し等を行なっている事例もある。 - 経済産業省
Kaisho, interpreted literally, was some sort of place where a meeting, exhibition, Yoriai (debate), or association was held, but developed in the medieval era in Japan where certain divisions, or even independent buildings were named 'kaisho.' 例文帳に追加
会所(かいしょ)とは、文字通り解釈すれば、なんらかの会、催し物、寄合・会合が行われるところであるが、日本の中世期に発展して、ある特定の区画、さらには独立した建物が「会所」と名づけられることもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The thickness of the gaskets 26 and 27 is equal to or some greater than the laminate thickness where the electrodes are laminated on the passage members, and thereby the two surfaces of the separator where the electrodes are set in are made flat over the whole areas.例文帳に追加
ウェットシールガスケット26、27の厚さは、1対の流路部材に各電極をそれぞれ積層した厚さと等しいかわずかに厚く、これにより電極を組み込んだセパレータの両面全体が平面になるように構成されている。 - 特許庁
To provide a motor which has high performance of reducing the vibration/noise and where the vibration/noise reduction performance does not deteriorate even in case that the radial force changes, targeting an object where the direction of radial force application is determined to some degree.例文帳に追加
ラジアル力の加わる方向がある程度決まったものを対象に、振動・騒音の低減性能が高く、また、ラジアル力が変化した場合でも振動・騒音低減性能が劣化しない電動機を提供することにある。 - 特許庁
For example, if it is a fish finder, the fish finder determines that a received signal is interference only when an area where intensity change is large has continuity to some extent in the depth direction.例文帳に追加
例えば、魚群探知機であれば、強度変化の大きい箇所が深度方向にある程度連続性を有している場合にのみ干渉であると判断する。 - 特許庁
To provide an image forming apparatus by which it is understood where of an image reading part an failure occurs when some sort of failure occurs in the image reading part.例文帳に追加
画像読取部で何らかの異常が生じたときに、画像読取部のどこで異常が生じたのかが判る画像形成装置を提供することを目的とする。 - 特許庁
In a range 1 as an islanding operation occurrence range, values of an active power and a reactive power satisfy some relationship to define the range 1 where an islanding operation is occurring in a distribution line 2.例文帳に追加
配電線2において単独運転が発生する有効電力と無効電力との値により定められる単独運転発生範囲により範囲1が設定される。 - 特許庁
To provide an agent transporting device and an image forming device where agents such as toner, etc., can be surely transported from a stored position to a position that is some distance away from there.例文帳に追加
トナー等の剤を、それを収納した位置から離れた位置に確実に移送することができる剤移送装置および画像形成装置を提供することである。 - 特許庁
The filter 60 is a double refraction optical device and is made of a cross section where the crystal axis of the filter 60 is inclined at some angle to an optical axis.例文帳に追加
水晶フィルタ60は複屈折光学素子であり、水晶フィルタ60の結晶軸が光軸に対してある角度で傾いた切断面でつくられている。 - 特許庁
Where grounds for revocation exist in respect of only some of the goods or services for which the trademark is registered, revocation shall relate to those goods or services only. 例文帳に追加
商標が登録されている商品又はサービスの一部のみについて取消の理由が存在する場合,取消は,当該商品又はサービスについてのみに関係する。 - 特許庁
(6) Where grounds for revocation exist in respect of only some of the goods or services for which the trade mark is registered, revocation shall relate to those goods or services only.例文帳に追加
(6)取消の理由が商標が登録された商品又はサービスの一部についてのみ存在する場合は,取消は,当該商品又はサービスに関してのみとする。 - 特許庁
Where the grounds for the refusal of registration exist in respect of only some of the goods or services for which the application for registration is made, the refusal shall apply to those goods or services only. 例文帳に追加
登録拒絶の理由が,登録出願されている商品又はサービスの一部のみに関して存在する場合は,拒絶は,当該商品又はサービスのみに適用する。 - 特許庁
Where the grounds for the refusal of registration exist in respect of only some of the goods or services for which the application for registration is made, the refusal shall apply to those goods or services only. 例文帳に追加
登録拒絶の理由が,登録出願に係る商品又はサービスの一部のみに関して存在する場合は,拒絶は,当該商品又はサービスのみに適用する。 - 特許庁
Where grounds for revocation exist in respect of only some of the goods or services for which the trade mark is registered, revocation shall relate to those goods or services only. 例文帳に追加
商標が登録されている商品又はサービスの一部についてのみ取消の理由が存在する場合は,取消は,当該商品又はサービスのみに関係する。 - 特許庁
Some are arguing once again that fiscal transfers have proven to be necessary to a substantial degree, as they had expected, in cases where there is a difference in productivity or in its rate of change in the region. 例文帳に追加
生産性の違い、あるいはその上昇率に差がある場合に、財政移転はやはりかなりの程度必要になるという議論も改めてなされている。 - 財務省
Where some of the goods bearing a different trademark are deemed to constitute an obstacle for the grant of a right of protection, they shall be indicated in the notification.例文帳に追加
異なる商標を付した商品の一部が保護の権利の付与についての障害を構成するとみなされる場合は,当該商品が通知に表示されなければならない。 - 特許庁
The server prepares and transmits local information according to the position of the user such as an estimated time information about how many minutes after the present time will be taken for some runner to arrive at a place where the user exist.例文帳に追加
サーバは、ユーザの位置に応じたローカル情報、例えばあるユーザがいる場所にあるランナーが何分後に到着するかという予想時刻を作成して送信する。 - 特許庁
Some of the many partition wall intersection point parts 31 are the reinforced partition wall intersection point parts 312 where all of the three merging partition wall side parts 21 are the reinforced partition wall side parts 212.例文帳に追加
多数の隔壁交点部31の一部は、合流する3つの隔壁辺部21がすべて強化隔壁辺部212である強化隔壁交点部312である。 - 特許庁
using several conjunctions in close succession, especially where some might be omitted (as in `he ran and jumped and laughed for joy') 例文帳に追加
近い継承、特にいくつかが省略されるかもしれないところにおいていくつかの接続詞を使うこと(『he ran and jumped and laughed for joy(彼は喜びのあまり走って、とんで、笑った)』のように) - 日本語WordNet
According to some records, the Toshima clan set up a business of water transport in Tosa and Kii provinces where Tokimitsu's father Tomotsune and his grand-father Aritsune TOSHIMA were governors, respectively. 例文帳に追加
時光の父の朝経は土佐国守護、祖父の豊島有経は紀伊国守護を務めて豊島氏が土佐や紀伊へ進出して水運業を営んでいた形跡がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This fails to work on some systems where the assembler cannot read from a pipe; but the GNU assembler has no trouble. 例文帳に追加
いくつかのシステムではアセンブラがパイプからの入力を受け付けることができないために、このオプションを指定すると失敗します。 GNU アセンブラでは問題なく使用できます。 - JM
Some say that he did not go to Kyoto while others say that in his later years he went to Keijuin Temple, a Tacchu (minor temple) of Tenryu-ji Temple and where his son, Shocho KAIMON resided. 例文帳に追加
京都へは入らなかったという説と、皇子の海門承朝が止住した天竜寺塔頭の慶寿院で晩年を過ごしたという説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, there were special cases where the elderly used fans of kozome (dyed brown by clove) in the medieval period, and some of such cases were revived in the early-modern times. 例文帳に追加
このほか老人が香染(丁子による茶色)の扇を使用するなどの特例が中世にあり、その一部は近世にも復古的に行われたかと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, lands have to be sloping to some extent in order to be irrigable, so alluvial plains in the lower reach of rivers, where the slope is gentle, were not appropriate for rice cropping before the Edo period. 例文帳に追加
また、灌漑をする場合はある程度の傾斜が必要であり、傾斜が少ない河川下流域の沖積平野は、江戸時代以前は稲作をするのに不適当であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
With respect to places where coins were minted, places known in the world of ancient coin collection were applied, and the place of minting was confirmed through excavation activities only for some coins such as Nagato-sen and so on. 例文帳に追加
鋳銭地は古銭収集界で現存するものを当てはめたものであり、これらの内発掘などで銭籍が確定しているものは長門銭など一部である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, there were some distinction such as strong and weak or main and sub, where larger ones (giant rock, mountain and river) and long-living old ones were regarded to have a stronger power and valued. 例文帳に追加
ただし、強弱や主客といえるような区別は存在し、大きいもの(巨石・山河)や古いもの長く生きたものが、その力が大きいと考えると同時に尊ばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When Horikawa died in 1107, his prince (Emperor Toba) succeeded the throne at age four; and Shirakawa succeeded in strengthening insei relative to the era of Horikawa, where some originality in government by the Emperor was seen. 例文帳に追加
嘉承2年(1107年)に堀河が没するとその皇子(鳥羽天皇)が4歳で即位し、独自性が見られた堀河時代より白河は院政を強化することに成功した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Seken (the world) was a place where Oyake (higher rank) and Watakushi (lower rank) mixed and in some cases it was also called Kogi (because it included the upper authorities). 例文帳に追加
また、世間とは公(上位)と私(下位)が交錯する世界であり、そこに対しても(上位権力をも対象に含むことから)公儀と呼称する場合もあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The surface bisects the blood vessel and further comprises a plurality of points where at least some of the points are located at unequal distances with respect to the transducer face.例文帳に追加
この表面は血管を両断すると共に、さらにその点のうちの少なくとも幾つかがトランスジューサ面に対して不等の距離に配置されている複数の点を含む。 - 特許庁
The sensed signal is compared with some waveforms stored to the respective wheel positions to select a wheel position where the stored waveform is matched to the sensed signal.例文帳に追加
感知された信号はそれぞれ車輪位置に対して記憶されたいくつかの波形と比較され、記憶された波形が感知された信号と一致する車輪位置を選択する。 - 特許庁
As there are some fields where companies are providing highly evaluated services both in terms of quality and price, the Japanese service industry may successfully attract overseas demand in such fields. 例文帳に追加
品質、価格の両面から評価の高いサービス業も存在していることから、こうした分野で日本のサービス業が海外需要を獲得できる可能性がある。 - 経済産業省
We were playing a game where you seem to think you know what's going on, and that's supposed to have some kind of effect on me.例文帳に追加
私たちは、あなたが考えているようなゲーム をしていた 、それは、 私への影響のいくつかの種類を持っていることになっている あなたは、何が起こっているか知っています。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
My da's got half the italian mob on lockdown, my lieutenant's wondering how half the missing empire money landed in the lap of some midlevel colombian cocaine dealer and i'm thinking you and your friend know where the other half is.例文帳に追加
DAの半分だ 監禁したイタリアのギャング 副官が半分無くなった エンパイアのお金を疑問に思ってる コロンビアの コカイン密売人で苦境に陥った - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
My da's got half the italian mob on lockdown, my lieutenant's wondering how half the missing empire money landed in the lap of some midlevel colombian cocaine dealer and i'm thinking you and your friend know where the other half is.例文帳に追加
daの半分だ 監禁したイタリアのギャング 副官が半分無くなった エンパイアのお金を疑問に思ってる コロンビアの コカイン密売人で苦境に陥った - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In some regions, there is a custom of Sankaimawashi (turning three times), where they turn a coffin three times on site or let it circle the house three times before carrying the coffin out of the house. 例文帳に追加
三回まわしと言って、出棺する前に棺をその場で3回廻したり、建物を3回廻ったりして出棺する風習が一部地域で見ることがある - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some temples from the Obaku sect related to Ingen, the founder of the Obaku sect, as well as temples and restaurants which serve fucha ryori are in Nagasaki City, where Kofuku-ji Temple is located. 例文帳に追加
黄檗宗の開祖・隠元ゆかりの黄檗系寺院をはじめ、興福寺(長崎市)がある長崎市には、普茶料理が食べられる寺院や飲食店がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nowadays Jizo-bon can mean a festival for children, after they pray for Jizo they were given some sweets or home made foods prepared for service for dead people in the area where children gathered around Jizo. 例文帳に追加
今日では地蔵盆は子供のための祭とも言え、地蔵に詣った子供達は地蔵の前に集まった席で供養の菓子や手料理などを振る舞われる場合が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ihai are created in some areas as a common practice; even in these cases, however, ihai, being used only for the record of a deceased person, do not have a special meaning such as an object where the souls of the dead reside as can be seen in other sects. 例文帳に追加
地域の慣習として作製する事もあるが、その場合は、故人の記録としての意味で、霊魂が宿る等の他宗のような特別な意味はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In some regions in Japan, people celebrate a private festival called "fundoshi iwai" that is a rite of passage, where persons who reached a certain age would wear fundoshi loincloth for the first time as proof of attaining adulthood. 例文帳に追加
日本の一部の地方では、通過儀礼として、一定年齢に達すると、成人を迎えた証として初めて褌を締める「褌祝」と言われる私的祭事がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There were two cases where homekotoba were used; one case being for a player on stage to make a compliment to a newly appearing player, and another case being for some audience to shout applause to a player on stage. 例文帳に追加
舞台上のある役者が、あらたに登場してくる役者をほめる場合と、舞台上で演技中の役者に観客席の観客が投げかける場合とがあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There have been some delays in developing parking spaces in which jinrikisha can be kept while tourists are given tours at the destination, and in securing rickshaw ranks where they can wait for customers. 例文帳に追加
観光人力車では到着した後の観光客への観光案内時間中の駐輪場所の整備、客待ち時における待機場所の整備が遅れている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some scenes from the domestic version were cut for the international version, because they were difficult for foreigners unfamiliar with Japanese history to understand (like the scene where Kenshin UESUGI hears the news of Shingen's death). 例文帳に追加
外国版では、国内版の一部シーンが日本の歴史を知らない外国人には理解しにくいとの理由でカットされた(上杉謙信が、信玄の訃報を聞く場面など)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
During this project, there were many areas where improvements were made to the existing highways but there were some roads (such as the route between Oi-juku (Ena City, Gifu Prefecture) and Mitake-juku (Mitake-cho, Kani-gun, Gifu Prefecture)) that were newly developed. 例文帳に追加
それまでの街道を改良したものが多かったが、新しく作られた街道筋もあった(大井宿(岐阜県恵那市)-御嶽宿(岐阜県可児郡御嵩町)間など)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The inside diameter R of the internal wall of an outer cylinder 21 where the rolling elements 23 are contacted is made some greater than the radius of curvature (r) of the middle part of rolling element 23.例文帳に追加
また、前記転動体23の接触する、外筒21の内壁の内径Rを、転動体23の中間部の曲率半径rに比較してやや大きい設定とする。 - 特許庁
Some have pointed out that even at present,depending on the job type and region, there are already fields where the necessary human resources cannot be secured if existing remuneration levels were to be kept.例文帳に追加
現段階においても、職種や地域によっては、従前の報酬レベルを前提とすると、必要な人材が確保できない分野が存在するとの指摘もある。 - 経済産業省
Cross me, and you'll go where many a good man's gone before you, first and last, these thirty year back--some to the yard-arm, shiver my timbers, 例文帳に追加
おれに逆らってみろ、たくさんのやつらがおめえの前に行っちまったところに行くんだぞ、30年近くもそうだったようにな、桁はしにぶら下げられてぇか、やれやれ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
that the Henrietta, under Fogg's command, was not going to Liverpool at all, but to some part of the world where the robber, turned into a pirate, would quietly put himself in safety. 例文帳に追加
アンリエッタ号は、フォッグ氏の命令のもと、リヴァプールに行くものと見せかけて、強盗から海賊へと職業替えして、静かに身の安全を確保しようとしているのだろう。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The shortcuts taken by optimized code may occasionally produce surprising results: some variables you declared may not exist at all; flow of control may briefly move where you did not expect it; some statements may not be executed because they compute constant results or their values were already at hand; some statements may execute in different places because they were moved out of loops. 例文帳に追加
最適化されたコードが通る近道は、時には驚くべき結果を生み出すかもしれません。 定義したはずの変数が存在しなかったり、制御の流れが予想もしなかった場所に移動したり、結果が定数とわかる計算や、結果がすでに手元にある文は実行されなくなり、ある文がループの外に追い出されて別の場所で実行されたりします。 - JM
Additionally, the aforesaid tray having some partitions for use in dishing-up a cooking and the like is provided with a lid having some banks where the upper-most partition part of each of the sections for use in accepting soy sauce and gravy or the like is widened outward, the lid having a close fitness in compliance with the banks.例文帳に追加
且つ又、前述の料理など盛付ける仕切りのついたトレイに於いて、醤油、タレなどを入れる部所の、仕切り最上部を外側に広げるなどした土手部所を設け、それらに合わせて形成された密閉性を可能にした蓋を構える。 - 特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|