Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「conclusion of」に関連した英語例文の一覧と使い方(18ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「conclusion of」に関連した英語例文の一覧と使い方(18ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > conclusion ofに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

conclusion ofの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1345



例文

To establish processes for determining the optimal number of screws and the optimal screw diameter and to realize the optimal design in consideration of space-saving, saving of the number of processes and environment resistance in the case of using a fixing method by screw conclusion of a first supporting member which supports an optical element and a second supporting member which supports the first supporting member.例文帳に追加

光学素子を支持する第1の支持部材と第1の支持部材を支持する第2の支持部材をネジ締結による固定方式を用いる場合において、最適なネジ本数・ネジ径を決定する手順を確立させ、省スペース・省工程数・耐環境性を考慮した最適な設計を実現可能にする。 - 特許庁

3. There is a risk that the suspension of the round would jeopardize the multilateral free trade system and undermine sustainable growth of the world economy. The business community around the world is strongly expressing a keen interest in an early conclusion of the round. Moreover, suspension of the round would be a serious hindrance for the sound development of the developing countries as well as in finding a solution to the issue of poverty in the world. 例文帳に追加

3.交渉の停滞は、多角的な自由貿易体制を揺るがせにし、世界経済の持続的な成長を危うくしかねません。各国産業界のラウンド終結への声は強いものがあります。加えて、途上国の開発にとって、また世界の貧困問題の解決にとっても、大きなマイナスです。 - 経済産業省

Article 25 Administrative agencies may, when they find necessary in light of the circumstances arising after the conclusion of the hearing, order the presiding official to reopen a hearing by returning to the presiding official the written report submitted pursuant to the provision of paragraph 3 of the preceding Article. The provisions of the main clause of Article 22, paragraph 2 and of paragraph 3 of the same Article shall apply mutatis mutandis to this case. 例文帳に追加

第二十五条 行政庁は、聴聞の終結後に生じた事情にかんがみ必要があると認めるときは、主宰者に対し、前条第三項の規定により提出された報告書を返戻して聴聞の再開を命ずることができる。第二十二条第二項本文及び第三項の規定は、この場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

1. The applicant may at any time request transformation of their patent application into an application for protection of the same object under another Industrial Property modality, until conclusion of the term for submitting observations on the report on the state of the art.例文帳に追加

(1) 出願人は如何なる時点においても,自分のその特許出願を別の産業財産登録方式に基いて同じ目的の保護手段の出願に変えることができるものとするが,ただし,この場合,関連する技術水準に関する報告書の提出期間満了の時迄とする。 - 特許庁

例文

The Minister of Industry, Energy, and Technology may, by his decision, permit the conclusion of a contract containing a clause banning exportation, if this is imposed by serious reasons of economic development and public interest and provided that the ban is not contrary to international obligations of the country. 例文帳に追加

ただし,工業・エネルギー・技術大臣は,その決定により,経済的発展のため及び公益上の深刻な理由がある場合に限り,また,輸出の禁止がギリシャの国際的義務に反するものでない限りにおいて,輸出禁止規定を含む契約の終結を許可することができる。 - 特許庁


例文

(2) With regard to export or import of goods conducted, as permitted, by a person who has obtained, prior to the enforcement of this Cabinet Order, permission set forth in Article 2, paragraph (1) of the Export Trade Control Order prior to the revision with respect to the conclusion of a consignment sales trade contract, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

2 この政令の施行前に委託販売貿易契約の締結について改正前の輸出貿易管理令第二条第一項の許可を受けた者がその許可を受けたところに従つてする貨物の輸出又は輸入については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xvi) Article 60 (Inclusion in Deductible Expenses of Insurance Company's Dividends on Policyholders) of the Act: The insurance contract prescribed in paragraph (1) of the said Article shall be limited to the insurance contract concluded via a foreign corporation's business office located in Japan or a person who acts as an agent for the conclusion of contracts. 例文帳に追加

十六 法第六十条(保険会社の契約者配当の損金算入) 同条第一項に規定する保険契約は、外国法人の国内にある営業所又は契約の締結の代理をする者を通じて締結された保険契約に限るものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

iv) Conclusion of a money loan contract as prescribed in Article 20, paragraph (2) or (4) of the Act (limited to those on loan of money by financial institutions, etc. (meaning financial institutions, etc. as prescribed in Article 22-2, paragraph (1) of the Act; hereinafter the same shall apply in this Article) 例文帳に追加

四 法第二十条第二号又は第四号に規定する金銭の貸借契約(金融機関等(法第二十二条の二第一項に規定する金融機関等をいう。以下この条において同じ。)が金銭の貸付けを行うことを内容とするものに限る。)の締結 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 54-7 (1) A Mutual Company shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, give public notice of its balance sheet (or, in a Mutual Company set forth in Article 53-14, paragraph (5), its balance sheet and profit and loss statement) without delay after the conclusion of the annual general meeting of members. 例文帳に追加

第五十四条の七 相互会社は、内閣府令で定めるところにより、定時社員総会の終結後遅滞なく、貸借対照表(第五十三条の十四第五項に規定する相互会社にあっては、貸借対照表及び損益計算書)を公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(xiii) Any provision in the articles of incorporation for the conclusion of contracts regarding the limit of the liabilities to be assumed by outside directors, accounting advisors, outside company auditors or accounting auditors under Article 427, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53-36; 例文帳に追加

十三 第五十三条の三十六において準用する会社法第四百二十七条第一項の規定による社外取締役、会計参与、社外監査役又は会計監査人が負う責任の限度に関する契約の締結についての定款の定めがあるときは、その定め - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(5) A Specific Purpose Company shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, give public notice of the balance sheet and profit and loss statement (for a Specific Purpose Company that is not a Company with Accounting Auditors, only a balance sheet) without delay after the conclusion of the annual general meeting of members. 例文帳に追加

5 特定目的会社は、内閣府令で定めるところにより、定時社員総会の終結後遅滞なく、貸借対照表及び損益計算書(会計監査人設置会社でない特定目的会社にあっては、貸借対照表)を公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In June 1853, as suggested by the Netherlands, the East-Indian fleet led by Matthew (Calbraith) PERRY, who brought a personal letter from President Millard Fillmore of the United States of America, landed on Uraga and requested the opening of Japan to the world and a conclusion of a treaty through Ujiyoshi TODA, Bugyo (a governmental officer) in Shimoda. 例文帳に追加

嘉永6年(1853年)6月、オランダから予告されていた通り、アメリカ合衆国のミラード・フィルモア大統領の親書を携えたマシュー・ペリー率いる東インド艦隊が浦賀沖に来航して下田奉行戸田氏栄らを通じて日本の開国と条約の締結を求めてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the death of Abe, Masayoshi HOTTA, who assumed the position of the head of roju, thought the conclusion of the treaty would be inevitable due to pressure from Harris and the surrounding situation in which the Qing dynasty was defeated in the second Opium war, and started work in Kyoto, through Naohisa KUJO, Kanpaku (chief adviser to the Emperor), to get imperial permission from the Emperor Komei. 例文帳に追加

阿部死後、老中首座となった堀田正睦は、ハリスの圧力や第二次アヘン戦争における清の敗北などの情勢から通商条約締結は不可避と考え、孝明天皇の勅許を求めるべく、京都において関白九条尚忠を通じて工作をおこなわせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The establishment of international free trade began with the conclusion of the Anglo-French Commercial Treaty in1860. Both the United Kingdom and France subsequently formed similar treaties of commerce with all the main European powers, bringing about mutual tariff reduction and spreading a net of free trade across Europe.例文帳に追加

一方、国際的に自由貿易が確立されたのは、1860年の英仏通商条約の締結が契機とされ、その後、イギリス、フランス両国は主要な欧州諸国と相次いで同様の通商条約を締結し、相互の関税が引き下げられ、欧州に自由貿易網が張りめぐらされた。 - 経済産業省

This portion should include details of "Management challenges," description of "Initiatives" from the previous year, a brief description of the current year's "Initiatives" (reasons for each "Initiative," presentation of appropriate figures, comments on each "Indicator," etc.), and a conclusion (goals achieved in the current term and goals for the next term).例文帳に追加

「経営課題」の詳細、前年度からの「具体的行動計画」の紹介、今年度の「具体的行動計画」の簡単な紹介(各「具体的行動計画」の理由、適切な数値の提示、「指標」ごとのコメント等)及び結論(今期の達成した目標及び来期の目標等)を記載する。 - 経済産業省

Following the display of a notice of acceptance in the browser window, e-mails are sent in some cases to confirm the conclusion of a contract. Additionally, in these cases, contracts are deemed to be executed at the time that notice of acceptance is displayed, rather than at the time when the e-mail arrives. 例文帳に追加

なお、承諾通知がウェブ画面上に表示された後、契約成立を確認する旨の電子メールが別途送信される場合もあるが、この場合も契約の成立時期はあくまで承諾通知が表示された時点であり、後から電子メールが到達した時点ではない。 - 経済産業省

(vi) To ensure that companies can start new businesses with ease in the regulated sectors of medical and nursing care, confirm that the business is in the legal white zone and take measures, including the development of a legal system for the establishment of quality assurance arrangements to ensure that consumers can make safe purchases. (Reach conclusion by end of August) 例文帳に追加

(ⅵ)医療・介護の規制関連分野で、企業が安心して新たな事業に取り組めるようホワイトゾーンであることを確認し、消費者が安心して購入できるよう品質保証等を行う仕組みについて法制度を含む措置を講ずる。【本年8月末までに結論】 - 経済産業省

On the other hand, negotiations extending from the initial subscription of investors to conclusion of contract involve a long, complicated process and there are restrictions on the transfer of fund shares. This creates such issues as a limited necessity for a general public disclosure of information aimed at potential investors.例文帳に追加

その一方、投資家の募集当初から契約締結段階までの折衝に相当なプロセスを要することや、ファンド持ち分の譲渡が制限されていることから、潜在的投資家への情報開示を目的とした公衆縦覧型開示を行う必要性に欠けるなど、課題も抱えている。 - 経済産業省

Article 10 With regard to the term of office of an officer of a cooperative or a federation of small business associations prescribed in Article 70 of the New Cooperatives Act which already exists at the time of the enforcement of this Act, who is in office prior to the conclusion of the ordinary general meeting concerning settlement of the accounts for the first business year ending on or after the enforcement date, the provisions then in force shall remain applicable after the enforcement of this Act. 例文帳に追加

第十条 この法律の施行の際現に存する協同組合又は新協同組合法第七十条に規定する中小企業団体中央会の役員であって施行日以後最初に終了する事業年度に係る決算に関する通常総会の終了前に在任するものの任期に関しては、この法律の施行後も、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Then it receives the response information to the information on terms of contract from the user, manufacturer, distributor or lease agent, creates the information on conclusion of contract on the basis of the response information, and transmits the same to the user, manufacturer, distributer and lease agent.例文帳に追加

そして、契約条件情報に対するユーザー、メーカー、販売業者、及びリース業者からの回答情報を受信し、回答情報に基いて成約情報を生成し、その成約情報を各ユーザー、メーカー、販売業者、及びリース業者に送信する。 - 特許庁

The Board of Appeal came to the conclusion that it would not be obvious for a person skilled in the art to arrive at a milking device in which the milking unit and the cleaning/drying unit are located on the opposite sides of the milking parlour as defined in the claim on the basis of the documents referred to by the parties. 例文帳に追加

審判部は、各引用文献に基づいて、請求項に記載されるような、搾乳ユニットと洗浄/乾燥ユニットが搾乳パーラーの反対側に設置される搾乳装置を作成することは当業者にとって自明でないという結論に達した。 - 特許庁

Also, we will deliberate on the desirable structure of expenditures and revenues in an integrated manner, aiming to clarify "options" for and "processes" of such "integrated expenditure and revenue reform" before mid-2006 and reach a conclusion by the end of FY2006.例文帳に追加

さらに、歳出及び歳入の在り方等を一体的に検討することとしており、本年の年央を目途に、この「歳出・歳入一体改革」について、「選択肢」及び「改革工程」を明らかにし、平成十八年度内に結論を得ることとしております。 - 財務省

Before starting to control the assist motor 30 or during the control, the EPS controller 20 perfectly stops the control of the assist motor 30 and also stops operation of the EPS controller 20 itself in the case wherein the abnormal condition of the power source device 10 is due to a conclusion fail.例文帳に追加

EPSコントローラ20は、アシスト電動機30の制御開始前及び制御中において、電源装置10の異常状態が終了フェールの場合にアシスト電動機30の制御を完全に停止し且つEPSコントローラ20自身の作動を停止する。 - 特許庁

(4) The right to rescind under the provision of Paragraph 1 becomes extinct by prescription if it is not exercised within six months from the time when the contract may be ratified. The same shall apply when five years have passed since the time of conclusion of said sales contract or said Service Contract. 例文帳に追加

4 第一項の規定による取消権は、追認をすることができる時から六月間行わないときは、時効によつて消滅する。当該売買契約又は当該役務提供契約の締結の時から五年を経過したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 7 (1) The right to rescind provided for in paragraphs (1) to (3) of article 4 shall be extinguished by prescription, if not exercised within six months from the time when ratification became possible. The same shall apply if five years have elapsed since the time of the conclusion of a consumer contract. 例文帳に追加

第七条 第四条第一項から第三項までの規定による取消権は、追認をすることができる時から六箇月間行わないときは、時効によって消滅する。当該消費者契約の締結の時から五年を経過したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) The conclusion of a technology introduction contract, etc. in which a resident intends to transfer industrial property and other rights relating to the technology, establish the right of use relating thereto or give guidance on the technology relating to business operation as the consideration of the technology introduction contract; 例文帳に追加

ハ 居住者が技術導入契約の対価として工業所有権その他の技術に関する権利の譲渡、これらに関する使用権の設定又は事業の経営に関する技術の指導を行おうとする技術導入契約の締結等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Combined, both markets account for over 30% of the world GDP. The conclusion of an economic partnershipagreement between the EU and Japan, both of which have high-level economic and technologicalreserves, would contribute to strengthening the medium- to long-term growth potentials for both parties.例文帳に追加

両市場を合わせて世界のGDPの3割超を占める大市場であり、相互に高いレベルの経済的・技術的蓄積を有する我が国とEUの間での経済連携協定の締結は、双方にとって中長期的な成長力強化に資するものとなるであろう。 - 経済産業省

After the notice of acceptance appears, an e-mail to confirm the conclusion of a contract may be sent separately, but even in this case, the time such contract is concluded would be the time when the notice of acceptance appears on the offer or's browser, not when the subsequent e-mail reaches the offer or. 例文帳に追加

承諾通知が表示された後、契約成立を確認する旨の電子メールが別途送信される場合もあるが、この場合も契約の成立時期はあくまで承諾通知が表示された時点であり、後から電子メールが到達した時点ではない。 - 経済産業省

The Government must remove institutional impediments which stand in the way of Japanese companiesoverseas activities, including through the expansion of economic partnership agreements as well as the conclusion of investment agreements and tax treaties. 例文帳に追加

経済連携協定や投資協定・租税条約の締結など、国内外の市場に跨る制度面での障害を取り除いていくことは、新興国等の成長を最大限取り込み、日本市場に投資を呼び込んでいくための大前提とでもいうべきことである。 - 経済産業省

As for the trend of ASEAN's net export to China and India, the amount of export to China is larger than that to India. The trade amount with China is further expanding after the conclusion of FTA between ASEAN and China in January 2010 (see Figure 1-2-4-45 and Figure 1-2-4-46).例文帳に追加

ASEANからみた中国・インドの純輸出の推移を見ると、金額では中国との輸出入の方が、インドとの輸出入額と比して大きく、また、2010 年1 月に発効されたASEAN中国FTA後、さらに貿易額が拡大していることが見て取れる(第1-2-4-45 図、第1-2-4-46 図)。 - 経済産業省

In this interim conclusion, necessary revisions are proposed from the viewpoint of properly preventing outflow of technology which is important for security, for example, adding companies which manufacture products with a high probability of diversion to military use to companies subject to the prior notification mentioned above.例文帳に追加

中間取りまとめでは、安全保障上重要な技術の流出を適切に防止する観点から、前述の事前届出対象に軍事転用の蓋然性の高い製品を製造する企業を追加するなど、所要の見直しが提言されている。 - 経済産業省

APEC has had profound influences not only on the liberalization of trade and investment within the Asia-Pacific region but also on the formation of trade and investment rules worldwide; for example, APEC made significant contributions upon the conclusion of the Information Technology Agreement (ITA) at the WTO Ministerial Meeting in 1996.例文帳に追加

1996 年の WTO 閣僚会議における情報技術協定(Information Technology Agreement: ITA)の合意に際し、APECとして多大な貢献をするなど、アジア太平洋地域の貿易・投資の自由化・円滑化だけではなく、世界の貿易・投資ルールの策定に大きな影響を及ぼしてきた。 - 経済産業省

I was forced to fall back upon the unsatisfactory conclusion, that while, beyond doubt, there _are_ combinations of very simple natural objects which have the power of thus affecting us, still the analysis of this power lies among considerations beyond our depth. 例文帳に追加

で、そこにはたしかに、我々をこんなにも感動させる力を持ったまことに単純な自然物象の結合がある[#「ある」に傍点]のだが、その力を分析することは我々の知力ではとてもかなわないのだ、という頼りない結論に落ちるより仕方なかった。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

When Murashige rose in revolt, Yoshitaka was sent to persuade him to reconsider but, with Yoshitaka not returning for a prolonged period of time, Nobunaga jumped to the conclusion that Yoshitaka had defected to the Murashige side and ordered to kill Nagamasa who was left with Nobunaga as a hostage. 例文帳に追加

村重謀反のとき、信長は翻意するよう説得に向かった孝高が帰ってこないのは村重に寝返ったからだと判断し、人質として預けられていた長政を殺害するように命じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The contract on technology transfer shall be submitted to O.B.I. by the contracting parties which have their domicile or seat in Greece, within one month from its conclusion and at the same time the dispositions of Law No. 1306/83 (Official Journal No. 65) apply. 例文帳に追加

技術移転契約は,その住所又は居所をギリシャ国内に有する契約当事者により締結から1月以内にO.B.I.に提出されなければならず,また,同時に法律No.1306/83(官報No.65)の規定の適用を受ける。 - 特許庁

In conclusion, I wish to express my deep appreciation and best wishes to H. E. Mr Koriki Jojima, Honorable Minister for Finance of Japan for his statement that Japan has decided to implement its arrears clearance operation in January 2013,例文帳に追加

最後に、城島光力財務大臣に対して、日本が2013年1月に日本とミャンマーとの間の延滞解消オペレーションの実行を決定したとご発言頂いたことに対して深い感謝を表明します。 - 財務省

(5) No Trust Company shall begin trust business until it has deposited the security deposit set forth in paragraph (1) (including conclusion of a contract set forth in paragraph (3)) and has notified the Prime Minister to that effect. 例文帳に追加

5 信託会社は、第一項の営業保証金につき供託(第三項の契約の締結を含む。)を行い、その旨を内閣総理大臣に届け出た後でなければ、信託業務を開始してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Article 37, Article 38(iii) to (v), and Article 40(i): the other party who receives solicitation for the conclusion of a Contract for Financial Instruments Transaction to be conducted by a Financial Instruments Business Operator, etc.; 例文帳に追加

一 第三十七条、第三十八条第三号から第五号まで及び第四十条第一号 金融商品取引業者等が行う金融商品取引契約の締結の勧誘の相手方 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The minister having jurisdiction over the business referred to in this Act shall be specified by Cabinet Order as the minister having jurisdiction over the business pertaining to inward direct investment, etc. or the Conclusion of a Technology Introduction Contract, etc., except as otherwise specified. 例文帳に追加

2 この法律における事業所管大臣は、別段の定めがある場合を除き、対内直接投資等又は技術導入契約の締結等に係る事業の所管大臣として、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide such a book and system capable of achieving new story development and leading a conclusion different from others by using a recording medium and making a reader himself/herself select a story and perform writing.例文帳に追加

記録媒体を使用し、読者が自分でストーリーの選択や書込みをすることで、新たなストーリー展開を図ることができ、他者と異なった結末を導くことができるような書籍及びシステムを提供する。 - 特許庁

The structure contains a cylinder part 95a press fitted to the constant velocity universal joint 52 (53) and a burr inclusion part 100 for covering burrs 98 generated by press fitting of the cylinder part 95a in a press fitting conclusion state.例文帳に追加

等速自在継手52(53)に圧入される筒部95aを備え、筒部95aの圧入によって生じるバリ98を圧入完了状態において覆い隠すバリ内包部100が形成される。 - 特許庁

(f) Margin profit listed in Article 174(viii), which pertains to a contract prescribed in the said item that has been concluded via a business office located in Japan or via a person who acts as an agent for conclusion of contracts in Japan 例文帳に追加

ヘ 第百七十四条第八号に掲げる差益のうち国内にある営業所又は国内において契約の締結の代理をする者を通じて締結された同号に規定する契約に係るもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

This is how Kogosho Conference finally came to conclusion in the middle of the night, which decided that Shungaku MATSUDAIRA and Yoshikatsu TOKUGAWA would deliver Yoshinobu the decision to impose Jikan nochi on him and that Yoshinobu was expected to voluntarily propose to do so for form's sake. 例文帳に追加

こうして夜半まで続いた小御所会議は決着し、松平春嶽・徳川慶勝が慶喜へ辞官納地の決定を伝え、慶喜が自発的にこれを申し入れるという形式をとることが決定された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Conclusion: the Japanese people have never tired of the onsen itself, but they are fed up with those unattractive concrete onsen facilities and those inhospitable onsen-ryokan who assign dinner and bathing time to their guests. 例文帳に追加

結局、日本人は温泉そのものに飽きたのではなく、情緒の乏しいコンクリートだらけの温泉、食事も入浴も時間を指定されるサービス精神の乏しい温泉旅館に愛想をつかしていると言えよう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After it has reached a conclusion on this issue, METI should provide proper explanations so as to make clear that its decision does not run counter to the policy of promoting investment and that it is not seeking to have Japan closed to the outside world. 例文帳に追加

今回の経済産業省の結論がきちんと出た段階で、経済産業省はこれが投資促進に反するものではない、鎖国をするものではない、という説明をきちんとすべきだと思います。 - 金融庁

While these forged writings can be detected relatively easy based on their literary style and inconsistency in vocabulary, "the fifth book" of "Gargantua and Pndagruel " is an example where it is hard to draw a conclusion whether it is a fake or an original even to this day. 例文帳に追加

こうした贋作は文体や語彙の齟齬から比較的容易に見抜かれてしまうものだが、中には『ガルガンチュワとパンタグリュエル』の「第五之書」のように、現在でもなお完全な決着をみていない例もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An estimate suggests that the conclusion of a Comprehensive Economic Partnership in East Asia (CEPEA) would push up Japan’s GDP by about 0.98%, or about \\5 trillion, due to tariff elimination within the region and other reasons.例文帳に追加

東アジアEPA(CEPEA)が締結された場合に、どのような経済効果がもたらされるかについて見ると、域内関税の撤廃などにより、我が国のGDPを約0.98%、金額ベースでは約5.0兆円押し上げる効果があると試算されている。 - 経済産業省

5) As deemed necessary, the ethics committee may request that the institute director conduct a review of the human stem cell clinical research during its implementation or following its conclusion to ensure its appropriateness and credibility.例文帳に追加

⑤ 必要と認める場合には、実施している、又は終了したヒト幹細胞臨床研究について、研究機関の長に対して、その適正性及び信頼性を確保するための調査を行うよう求めること。 - 厚生労働省

(iii) Offer all motivated and able young people, including high school and university students, opportunities to study abroad in academic courses, etc. To this end, create a new system through public-private cooperation. (Reach conclusion by end of August) 例文帳に追加

(ⅲ)意欲と能力のある高校・大学等の若者全員に、学位取得等のための留学機会を与える。このための官民が協力した新たな仕組みを創設する。【本年8月末までに結論】 - 経済産業省

例文

The agricultural sector, which is assumed to be affected the most, is eligible for funds financed as per the “Special Law on the Assistance for Agricultural and Fishery Workers Associated with the Conclusion of the Free Trade Agreement.”例文帳に追加

最も大きな影響を受けるとされている農業部門に対しては、「自由貿易協定締結に伴う農漁業人などの支援に関する特別法」によって積み立てられる基金からの支援がなされる。 - 経済産業省




  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS