例文 (999件) |
date of registrationの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1971件
Article 48-6 (1) The application of an International Utility Model Registration Application as of the International Application Date shall be deemed to be an application submitted under Article 5(1). 例文帳に追加
第四十八条の六 国際実用新案登録出願に係る国際出願日における願書は、第五条第一項の規定により提出した願書とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) a person that registration is rescinded pursuant to the provisions of Article 69-2, paragraph (1) or paragraph (2) and two years have not elapsed from the date of rescission; 例文帳に追加
二 第六十九条の二十四第一項又は第二項の規定により登録を取り消され、その取消しの日から起算して二年を経過しない者であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(b) Up to the time of the first renewal made following the entry into force of this Law, these trademarks and trade names shall be subject, on pain of lapse, to payment of the corresponding five-year fees. For these purposes, the expiry date of the five-year fees shall be the last day of the month in which each fifth anniversary of the date on which registration was granted falls, and the corresponding payment shall be made within the three months prior to the expiry date or in the month following said date.例文帳に追加
(b) 本法の施行後に行われた初回更新時まで,これらの商標及び商号は,対応する5年ごとの手数料の納付を条件とするが,失効の罰則付きとする。これらの目的で,5年ごとの手数料の納付期日は登録が付与された日の各5周年月の末日とし,対応する納付は納付期日に先立つ3月以内又は当該期日の翌月に行うものとする。 - 特許庁
The filing date of a registration application shall not be established if the applicant fails to submit the missing documents and information relating to the registration application to the Patent Office within the term prescribed in the cases provided for in subsections (4) and (5) of this section. 例文帳に追加
出願人が欠落している登録出願に関しての書類及び情報を(4)及び(5)に規定する場合について定めた期間内に特許庁に提出しなかった場合は,登録出願日を確定しないものとする。 - 特許庁
An industrial design shall be new if it has not been disclosed to the public in Bhutan by publication in tangible form or by use or in any other way, prior to the filing date or, where applicable, the priority date of the application for registration. 例文帳に追加
意匠は、登録の出願日前又は優先権主張日前にブータン国内でされた有形的な公示又はその他の実施により開示されていない場合、新規であるとしなければならない。 - 特許庁
(1) An industrial design is new or original if it has not been disclosed to the public, anywhere in the world - prior to the filing date, or, where applicable, the priority date of the application for registration.例文帳に追加
(1) 意匠は,登録出願の出願日又は該当する場合は優先日より前に,世界の何れかの場所で,次の方法の何れによっても公衆に開示されたことがない場合は,新規又は独創的であるものとする。 - 特許庁
The protection period of a layout design shall be ten years from the date when the application for the registration was filed in Egypt or ten years from the date when it was first commercially exploited in Egypt or abroad, whichever comes first. 例文帳に追加
回路配置の保護期間は、登録出願がエジプトにおいて提出された日から10 年又はエジプト若しくは外国で商業的利用が最初に行われてから10 年のうち先に到来する方の期間とする。 - 特許庁
Section 41 of this Ordinance (claim to priority) applies to an application for registration under this Ordinance made on or after the commencement date notwithstanding that the Convention application or WTO application concerned was made before that date. 例文帳に追加
本条例第41条(優先権主張)は,当該条約出願又は世界貿易機関協定出願が施行日前にされたとしても,当該日以降にされた本条例に基づく登録出願に適用される。 - 特許庁
The registration of a trade-mark is invalid if (a) the trade-mark was not registrable at the date of registration, (b) the trade-mark is not distinctive at the time proceedings bringing the validity of the registration into question are commenced, or (c) the trade-mark has been abandoned, and subject to section 17, it is invalid if the applicant for registration was not the person entitled to secure the registration. 例文帳に追加
商標登録は,次の場合は,無効とする。 (a) その商標が登録日に登録可能なものでなかった場合 (b) その商標が,登録の有効性を争う訴訟が開始された時点で識別力を有していなかった場合,又は (c) その商標が放棄されていた場合 また,第17条に従うことを条件として,登録出願人が登録を受ける資格を有していなかったときも無効となる。 - 特許庁
(2) An applicant for a design registration may convert his/her application (excluding applications for a design registration deemed, under Article 10-2(2) of the Design Act as applied mutatis mutandis under Article 13(5) of the Design Act, to have been filed at the time of the original patent application which was filed based on an application for a utility model registration under Article 46-2(1) of the Patent Act (including applications for a design registration deemed to have been filed at the time of filing of the original application for a design registration under Article 10-2(2) of the Design Act)) into an application for a utility model registration; provided, however, that this shall not apply after the expiration of 30 days from the date the certified copy of the examiner's initial decision to the effect that the application for a design registration is to be refused has been served or after the expiration of nine years and six months from the date of filing of the application for a design registration. 例文帳に追加
2 意匠登録出願人は、その意匠登録出願(意匠法第十三条第五項において準用する同法第十条の二第二項の規定により特許法第四十六条の二第一項の規定による実用新案登録に基づく特許出願の時にしたものとみなされる意匠登録出願(意匠法第十条の二第二項の規定により当該意匠登録出願の時にしたものとみなされるものを含む。)を除く。)を実用新案登録出願に変更することができる。ただし、その意匠登録出願について拒絶をすべき旨の最初の査定の謄本の送達があつた日から三十日を経過した後又はその意匠登録出願の日から九年六月を経過した後は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
If the applicant wishes to add the missing part to the registration application, the applicant, whether notified by the Patent Office or not, must file the missing part within two months from the filing date of the registration application. 例文帳に追加
出願人は,欠落部分を登録出願に追加することを希望する場合は,特許庁から通知されたか否かに拘らず,登録出願日から2月以内に欠落部分を提出しなければならない。 - 特許庁
Where the registration of a design is restored, the rights of the registered proprietor shall be subject to such provisions as may be prescribed and to such other provisions as the Controller thinks fit to impose for the protection or compensation of persons who may have begun to avail themselves of, or have taken definite steps by contract or otherwise to avail themselves of, the benefit of applying the design between the date when the registration of the design ceased to have effect and the date of restoration of the registration of the design.例文帳に追加
意匠登録が回復された場合は,登録意匠所有者の権利は,所定の規定に従うこと,及び意匠登録が失効した日と当該意匠登録の回復の日との間に当該意匠を使用する利益を利用し始めたかもしれない者又は契約その他でそれを利用するため明確な措置をとった者の保護又は補償のため課すのが適当であると長官が認める他の規定に従うことを条件とする。 - 特許庁
The 15-year term of a patent of invention, established in Sec. 39 of the Law, shall start as from the date of the respective resolution that ordered issuance of the title and registration thereof in the appropriate register. 例文帳に追加
法第39条に規定する特許の15年の存続期間は,特許証の発行を命じる産業財産局の決定に基づき関係の登録簿に特許の登録がなされた日に始まるものとする。 - 特許庁
A person to whom a utility model is transferred pursuant to the provisions of this section may commence use of the rights of the owner of the utility model as of the date on which the entry to amend the registration data becomes valid. 例文帳に追加
本条の規定による実用新案の移転を受けた者は,登録事項を補正する記入が有効となった日から,実用新案所有者に属する権利の行使を開始することができる。 - 特許庁
(7) A person who has acquired ownership of the building after the abolition of the regulation set forth in the preceding paragraph shall file an application for a heading registration of the building within one month from the date of the acquisition of ownership. 例文帳に追加
7 前項の規約を廃止した後に当該建物の所有権を取得した者は、その所有権の取得の日から一月以内に、当該建物の表題登記を申請しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) With regard to the application of the provisions of Article 42, Paragraph 2 concerning an entity deemed to have obtained the registration of a Collection Operator pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs, the date the registration of the Class II Specified Product Collection Operator of the Old Fluorocarbons Recovery and Destruction Act was obtained by that entity (in the case of an entity for which two or more registrations are deemed to be one registration pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the day the first registration of the two or more registrations was obtained) shall be deemed to be the day the registration of a Collection Operator of Article 42, Paragraph 1 was obtained. 例文帳に追加
3 前二項の規定により引取業者の登録を受けたものとみなされた者についての第四十二条第二項の規定の適用については、その者が旧フロン類回収破壊法の第二種特定製品引取業者の登録を受けた日(前項の規定により二以上の登録を一の登録とみなされた者にあっては、当該二以上の登録のうち最初の登録を受けた日)を同条第一項の引取業者の登録を受けた日とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) The Registrar may determine that the registration of a person as a registered user of a trade mark shall be for such period as, having regard to the information supplied to him, he thinks fit, but such period shall not extend beyond the date of expiration of the current period of registration of the trade mark.例文帳に追加
(6) 登録官は,提供された情報を考慮して商標の登録使用者としての登録が自ら適切と考える期間となるように決定することができるが,その期間は当該商標の現行登録期間満了日を超えて延長してはならない。 - 特許庁
An application designating the Republic of Hungary shall have the same effect as a trademark application duly filed with the Hungarian Patent Office from the date of the international registration under Article 3(4) of the Agreement or of the subsequent extension of protection resulting from the international registration under Article 3ter(2) of the Agreement.例文帳に追加
ハンガリー共和国を指定する出願は,協定第3条(4)に基づく国際登録の日又は協定第3条の3(2)に基づく国際登録から生じた保護のその後の延長の日から,ハンガリー特許庁に適正に提出された商標出願と同一の効力を有する。 - 特許庁
Four months as of the filing date of the application and provided that the application for registration is regular and complete, O.B.I. issues a certificate of registration of the design or model with no prior control of the conditions set forth in Articles 12, 13, 14 and 15 of this Presidential Decree, on the filant’s responsibility. 例文帳に追加
登録出願が通常かつ完全なものであることを条件として,出願の提出日から4月後に,O.B.I.は意匠又はひな形登録証明を発行する。ただし,第12条,第13条,第14条,第15条で規定する条件は考慮せず,その責任は出願人が負う。 - 特許庁
The registration shall be certified with a deed which shall mention the registration number, filing date and hour, duration and name and address of the titleholder, signed by the Chief of Registry of Industrial Model and Design or his natural substitute. 例文帳に追加
この証書には登録番号,その出願の年月日時分,存続期間並びに登録名義人の名称及び住所が記載され,登録官の職権を行使する国立産業財産機関の長又は所定の代理人が署名する。 - 特許庁
The grounds for trademark invalidation referred to in Article 6, Paragraph 2 and Article 9, Paragraph 4 of this Law shall apply to any trademark irrespective of the date when the application for trademark registration has been filed, or when the international registration of the trademark has been extended to Latvia.例文帳に追加
第6条 (2)及び第9条 (4)にいう商標の無効理由は,商標登録出願がなされた日又は商標の国際登録の効力がラトビアに拡張された日がいつであるかに拘らず,すべての商標に適用するものとする。 - 特許庁
Some matters registered in the registration card change as foreign residents change their address status of residence period of stay or occupation after the initial registration. In order to ensure the registration card and the alien registration certificate reflect up-to-date facts any foreign national who undergoes a change in any of the registered matters is obliged to submit an application for registration of the change within the prescribed period of time. 例文帳に追加
登録原票に登録されている事項の中には,居住地,在留の資格,在留期間,職業など新規登録後の事情の変更等によって変わるものがあるので,登録原票や外国人登録証明書(以下「登録証明書」という。)の記載を事実に合致させるため,登録されている事項に変更が生じたときは,所定の期間内に変更登録申請を行うことを外国人に対し義務付けている。 - 特許庁
Where before the commencement date a person has become entitled by assignment or transmission to an existing registered mark but has not registered his title, any application for registration made on or after that date shall be made under section 29 of this Ordinance (registration of transactions affecting registered trade mark) and shall proceed accordingly. 例文帳に追加
ある者が施行日前に譲渡又は移転により現存登録標章に対する権利を得たが当該人の権利を登録していない場合は,当該日以降にする登録出願は,本条例第29条(登録商標に影響する取引の登録)に基づいてするものとし,相応に手続を進める。 - 特許庁
If an applicant files the missing documents and information relating to the registration application within a term set pursuant to subsection of this section or, if subsection (5) applies, within the term provided for therein, the date on which all the documents and information specified in subsection (3) are submitted to the Patent Office shall be deemed to be the filing date of the registration application. 例文帳に追加
出願人が欠落している登録出願に関しての書類及び情報を(4)により定められた期間内に,又は(5)が適用される場合は同項に規定する期間内に提出したときは,(3)に記載するすべての書類及び情報が特許庁に提出された日を登録出願日とみなす。 - 特許庁
If the international registration of a trade mark is cancelled pursuant to Article 6 (4) of the Madrid Protocol, this trade mark may be registered as a national trade mark with regard to the goods and services included in the international registration if the proprietor of the trade mark files an application with the Patent Office within three months as of the date of cancellation of the international registration. 例文帳に追加
商標の国際登録がマドリッド議定書第6条 (4)により取り消された場合は,当該商標は,国際登録に含まれていた商品及びサービスに関して,国内商標として登録することができる。ただし,商標所有者が,国際登録の取消日から3月以内に特許庁に出願することを条件とする。 - 特許庁
If a decision to reject the registration of a trademark is issued, the applicant may file a grievance against such decision with the Minister of Commerce within sixty days from the date on which the applicant is notified of such decision, or from the expiry date specified in Article (12) of this Law.例文帳に追加
商標登録を拒絶する決定が下された場合は, 出願人は, 当該決定の通知を受けた日又は商標法第 12 条に定める期日から 90 日以内に, 当該決定に対する苦情を商業大臣に申し立てることができる。 - 特許庁
No disclosure has taken place if the design or the model could not reasonably have become known, according to the normal course of business in the sector concerned, by professionals operating in the European Community, before the date of filing of an application for registration or before the date of priority claimed. 例文帳に追加
意匠又はひな形が,登録出願日前又は主張された優先日前に,当該分野での通常の取引過程に従って,欧州共同体で業務を営む専門家の合理的に知るところとならなかった場合は,開示はされていない。 - 特許庁
Article 76 In filing a registration concerning a membership company after entity conversion in cases where a stock company has effected an entity conversion, the date of incorporation of the company, trade name of the stock company as well as the fact and date of the entity conversion shall also be registered. 例文帳に追加
第七十六条 株式会社が組織変更をした場合の組織変更後の持分会社についてする登記においては、会社成立の年月日、株式会社の商号並びに組織変更をした旨及びその年月日をも登記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) Except where refusal is based on an opposition, a notification of refusal shall not be given after the expiry of 18 months from the date on which the notification of the international registration designating Singapore was sent to the Registrar.例文帳に追加
(1)拒絶が異議申立に基づく場合を除き,シンガポール指定国際登録の通知が登録官に送付された日から18月が満了した後は,拒絶通知を与えられない。 - 特許庁
Subject to subsection (2), an application for the removal of a trade mark from the Register may be made at any time after the filing date in respect of the application for the registration of the trade mark. 例文帳に追加
(2)に従うことを条件として,商標を登録簿から抹消するための申請は,その商標の登録出願に関する出願日後いつでもすることができる。 - 特許庁
(3) An application under subregulation (2) shall be sent to the Secretary to the Board of Examiners at the Patent Registration Office on or before the date determined by the board of Examiners for the submission of such applications.例文帳に追加
(3) (2)に述べる申請書は,申請書提出期限として審査委員会が定める期日までに特許登録局審査委員会秘書役宛てに郵送されるものとする。 - 特許庁
(1) On or after the receipt of any application for the registration of a trade mark, the Registrar shall furnish the applicant with an acknowledgement thereof. Such acknowledgement shall contain the official number and date of the application.例文帳に追加
(1) 登録官は,商標登録出願の受領の時又は後に,出願人に受領証を交付する。この受領証には,出願の公式の番号及び日付を記載する。 - 特許庁
Alteration in relation to registered trade mark Alteration of registered trade mark not permitted The owner of a registered trade mark may not alter the registered trade mark after its actual date of registration.例文帳に追加
登録商標に関する変更登録商標の変更は許可されない登録商標の所有者は,実際の登録日後はその登録商標を変更することができない。 - 特許庁
Before the end of the prescribed period after the date of the application for registration of a collective mark, the applicant must file the regulations with the Registrar and pay the prescribed fee. 例文帳に追加
当該出願人は,団体標章の登録出願日後であって所定期間の満了前に,当該規定を登録官に提出し,かつ,所定手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
Before the end of the prescribed period after the date of the application for registration of a certification mark, the applicant must file the regulations with the Registrar and pay the prescribed fee. 例文帳に追加
当該出願人は,証明標章の登録出願日後であって所定期間の満了前に,当該規定を登録官に提出し,かつ,所定手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
In case of forfeiture of the holder’s rights, the holder may requestOSIM to revalidate the certificate of registration for justified reasons, within six months from the date when the forfeiture occurred.例文帳に追加
所有者の権利が没収された場合は,当該所有者はOSIMに対して,没収日から起算して6月以内に,正当な理由に基づき登録証の再有効化を請求することができる。 - 特許庁
Granting the certificate of registration of the industrial design or model by O.S.I.M.is performed within 30 days from the date when the decision of acceptance becomes final, only provided that legal fees have been paid.例文帳に追加
OSIMによる工業意匠又はひな形登録証の付与は,法定手数料が納付されていることを条件として,登録承認の判定が確定した日から30日以内に行なわれる。 - 特許庁
The Office shall record the trademark ownership transfer in the Trademarks Register and on the original certificate of registration along with the name and address of the new owner, the reason for transfer and date of recording it.例文帳に追加
商標局は, 商標所有権移転を商標登録簿及び登録証原本に記録するとともに, 新所有者の名称及び宛先, 移転の理由及び記録日も記録する。 - 特許庁
The amount of state fees paid upon filing a registration application and the number and date of the payment document according to the document certifying payment of the fee shall be indicated in data field 10. 例文帳に追加
登録出願の際に納付した国の手数料の額並びに手数料の納付を証明する書類に基づく納付書類の番号及び日付をデータ欄10に表示する。 - 特許庁
Whoever uses a design or model, or has taken the necessary preparatory steps for its use at the time of the registration of an application of design or model by a third party or on the priority date, is entitled to continue using it for his business and its needs. 例文帳に追加
この対価の額は当事者間の合意によって決定するが,合意に至らなかった場合には,本法に基づく管轄裁判所が次の条件に基づき決定する。 - 特許庁
(2) A subscriber for Preferred Equity for Subscription shall be a Preferred Equity Member with regard to the Preferred Equity for Subscription for which he/she has made payment under the provisions of paragraph (4) of the preceding Article, on the date of the registration set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 募集優先出資の引受人は、前項の登記の日に、前条第四項の規定による払込みをした募集優先出資の優先出資社員となる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) As soon as practicable after the expiration of three months from the date of the advertisement in the Patent Journal of any application, the Registrar shall, subject to the provisions of regulation 52(1) and 52(5) and subject to the provisions of section 29(1)(b) of the Act and the proviso thereto, enter the trade mark in the register and record the date of issue of the certificate of registration.例文帳に追加
(1) 登録官は,規則52(1)及び規則52(5)の規定並びに法第29条(1)(b)の規定及びそのただし書きに従うことを条件として,特許公報における出願の公告の日から3月が経過した後できる限り速やかに,登録簿に当該商標を記入し,かつ,登録証の発行日を記録する。 - 特許庁
(1) Where an application has been made under section 3 of the repealed Registration of United Kingdom Patents Act (Cap. 271, 1985 Ed.) before 23rd February 1995, the Registrar may issue a certificate of registration under section 5 of that Act after that date as if that Act had not been repealed.例文帳に追加
(1) 廃止された1985年連合王国特許登録法(Cap. 271, 1985 Ed.)第3条に基づいて出願が1995年2月23日前に行われた場合は,登録官は,同法が廃止されていなかったものとして,同日後に,同法第5条に基づく登録証を交付することができる。 - 特許庁
(1) A design shall not be entered in the Register by the Office if the design is identical with a prior design, which has been a subject-matter of an application for registration of a design (hereinafter referred to as an “application”) filed in the Slovak Republic with the prior date of priority (Article 32) providing of its registration.例文帳に追加
(1) 庁は,先の優先日(第32条)をもってスロバキア共和国においてされた意匠登録出願(以下「出願」という)の対象である意匠が登録されることを条件として,これと同一である意匠を登録簿に記入してはならない。 - 特許庁
Existing entries under section 43 of the repealed Ordinance (registration of assignments and transmissions) shall be deemed to be transferred on the commencement date to the new register and shall have effect as if made under section 29 of this Ordinance (registration of transactions affecting registered trade mark). 例文帳に追加
廃止条例第43条(譲渡及び移転の登録)に基づく現存の記入は,施行日に新登録簿に移転されるものとみなされ,本条例第29条(登録商標に影響する取引の登録)に基づいてされる記入であるものとして効力を有する。 - 特許庁
Article 6 (1) The provision of Article 18, item (i) of the New Act shall apply to the registration procedure designated by the Minister of Justice for each registry office as the procedure in which an application for registration may be filed with the office by the method prescribed in said item, as from the date of the designation. 例文帳に追加
第六条 新法第十八条第一号の規定は、登記所ごとに同号に規定する方法による登記の申請をすることができる登記手続として法務大臣が指定した登記手続について、その指定の日から適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) the person filed an application for design registration of the design in the said application for design registration or design similar thereto prior to the date of filing of the said application, and has been working the design in the application or preparing for the working of the design in the application, and 例文帳に追加
一 その意匠登録出願の日前に、自らその意匠又はこれに類似する意匠について意匠登録出願をし、当該意匠登録出願に係る意匠の実施である事業をしている者又はその事業の準備をしている者であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The rights conferred by a design right upon registration shall not apply to third persons being able to prove that before the date of filing of the application for registration or the date of priority they have commenced or have realized serious preparations to use the industrial design included within the scope of protection of the design right upon registration on the territory of the Czech Republic, if the used industrial design was created independently on the registered industrial design. 例文帳に追加
意匠権登録により与えられる権利は,第三者が,当該工業意匠の登録出願日若しくは優先日より前に,チェコ共和国の領域内での登録に基づく当該意匠権の保護の範囲内にある工業意匠で当該登録工業意匠とは独立に創作したものの使用を開始しているか又はその使用の真摯な準備を行っていることを証明することができる場合は,かかる第三者には及ばない。 - 特許庁
Where following the provisions of paragraph 1 of Article 33-2 of this Law, validity of the international registration of a design in the Republic of Lithuania has not been refused or where such refusal has been later withdrawn, the international registration of a design shall, from the date indicated in paragraph 1 of this Article, have the same legal protection as a design which has been registered pursuant to the provisions of this Law.例文帳に追加
第33-2条 1.の規定に続いて,リトアニア共和国における意匠の国際登録の有効性が拒絶されなかった場合,又は当該拒絶が後に撤回された場合は,意匠の国際登録は,1.にいう日から,本法の規定に従って登録された意匠と同一の法的保護を受ける。 - 特許庁
(3) When an application for renewal as set forth in the preceding paragraph has been made and when no disposition has been made for the application by the expiration date of the period set forth in the same paragraph (hereinafter referred to as "Valid Period of Registration" in this article), the previous registration shall continue to be in effect after the valid period of the registration has expired until the disposition has been made. 例文帳に追加
3 前項の更新の申請があった場合において、同項の期間(以下この条において「登録の有効期間」という。)の満了の日までにその申請に対する処分がされないときは、従前の登録は、登録の有効期間の満了後もその処分がされるまでの間は、なおその効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|