Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「date of registration」に関連した英語例文の一覧と使い方(22ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「date of registration」に関連した英語例文の一覧と使い方(22ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > date of registrationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

date of registrationの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1971



例文

The certificate shall take effect for a period equal to the period, which elapsed between the filing date of the basic patent application and the date of the first registration enabling to place the product on the market in the Czech Republic as a medicament or plant protection product, reduced by 5 years, but at most 5 years from the date, on which the certificate takes effect. 例文帳に追加

証明書は,基本特許の出願日と関係製品を医薬若しくは植物保護製品としてチェコ共和国の市場に出すことを許す最初の登録日の間に経過した期間から5年を差し引いた期間に相当する期間,ただし,証明書が発効する日から最大5年間,効力を有する。 - 特許庁

Document retrieval based on the document attributes of a keyword designated by a user is executed, and a period is set based on date information such as the registration date and update date of a hit document, and event information is retrieved based on the set period, and the hit document information and the hit event information are displayed at a display part.例文帳に追加

ユーザの指定するキーワード等の文書属性に基づく文書検索を実行するとともに、ヒット文書の登録日時、更新日時などの日時情報に基づいて期間を設定し、設定期間に基づいてイベント情報を検索し、ヒット文書情報およびヒットイベント情報を表示部に表示する。 - 特許庁

In determining the novelty and individual character of an industrial design no information is taken into consideration which is disclosed within twelve months before the filing date of the registration application or, if priority is claimed, before the date of priority, by a person who is entitled to apply for the registration of the industrial design, or by any other person who has received this information from such person against or according to the will of the person. 例文帳に追加

意匠の新規性及び独自性を決定するときは,その登録出願日前又は優先権が主張されている場合は優先日前12月以内に,当該意匠登録を出願する権利を有する者が又はその者の意思に反して若しくは意思に従ってその者から情報を受領した他人が開示した情報は,考慮に入れないものとする。 - 特許庁

The disclosure of the industrial design will not be considered state of the art if it occurs during the period of one hundred eighty (180) days prior to the date of filing or of the priority of the application for registration of the industrial design, when disclosed according to sections I, II and III of article 12 of the LPI (grace period). 例文帳に追加

工業意匠(以下「意匠」と略称する。)の開示が,産業財産法第12条(a),(b)及び(c)に基づいて意匠の登録出願日又は優先日に先立つ180日の間(猶予期間)に行われた場合は,技術水準とはみなされない。 - 特許庁

例文

it is based on section XXIII of article 124 or article 126 of the LPI and the opponent does not evidence the filing at the INPI of the application for registration of its trademark in a term of sixty (60) days as of the day immediately subsequent to the date of filing of the opposition, regardless of notice or official action by the INPI; 例文帳に追加

産業財産法第124条(w)又は第126条に基づく場合で,INPIの通知又は指令に拘らず,異議申立人が異議申立日の翌日から60日以内にその商標の登録出願をINPIになしたことを証明しない場合 - 特許庁


例文

A person who has used a design in good faith on the territory of the Republic of Bulgaria prior to the filing date of an application for registration of that design or has made serious preparations therefor shall have the right to continue exploiting the design to the same extent after that date. 例文帳に追加

意匠に係る登録出願の出願日前にブルガリア共和国の領域において善意で意匠を実施していたか又はそのために真摯な準備をしていた者は,前記の出願日の後も同一の範囲内でその意匠を継続して実施する権利を有する。 - 特許庁

Subject to paragraph 15(2)(c), the newness or distinctiveness of a design is not affected by the mere publication or public use of the design in Australia on or after the priority date of the design, or by the registration of another design with the same or a later priority date. 例文帳に追加

第15条(2)(c)に従うことを条件として,意匠の新規性又は識別性は,当該意匠の優先日以後のオーストラリアにおける意匠の単なる公開若しくは公共の使用,又は同一の若しくは後の優先日を有する別の意匠の登録によって影響されるものではない。 - 特許庁

considered new when the sum total of its essential features is different from that of another design known either in Ethiopia or abroad and has not been disclosed for more than one year before the date of filing of the application for registration or, where appropriate, before the priority date. 例文帳に追加

意匠は、その重要な特徴の全体が、エチオピア又は海外で知られている他の意匠の重要な特徴の全体と異なるものであり、かつ、登録出願日又は該当する場合には優先日の 1年以上前に公表されたものでない場合には、新規なものとみなされる。 - 特許庁

The Patent Office deems an authorization document to be submitted on time if a fax copy of the authorization document is submitted within two months after the filing date of the registration application and the original authorization document is submitted within one month after the filing date of the fax copy of the authorization document. 例文帳に追加

登録出願の提出日から2月以内に委任状のファックスの写しが提出され,かつ,委任状のファックスの写しの提出日から1月以内に委任状の原本が提出された場合は,特許庁は,委任状が期限内に提出されたものとみなす。 - 特許庁

例文

(iv) An entity who is a Collection Operator and a juridical person but was an officer of the Collection Operator 30 days or less prior to date of disposition when the registration was withdrawn pursuant to the provisions of Article 51, Paragraph 1 and less than two years have elapsed since the date of the disposition. 例文帳に追加

四 引取業者で法人であるものが第五十一条第一項の規定により登録を取り消された場合において、その処分のあった日前三十日以内にその引取業者の役員であった者でその処分のあった日から二年を経過しないもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 22 (1) A person who actually has, at the time of enforcement of this Act, a registration set forth in Article 123 of the Old Act shall be deemed to have received a registration set forth in Article 107 of the New Act on the enforcement date with regard to the business classification specified by the Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry set forth in Article 107 of the New Act to which the business belonging to the business classification specified by the Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry set forth in Article 123 of the Old Act pertaining to the registration belongs. 例文帳に追加

第二十二条 この法律の施行の際現に旧法第百二十三条の登録を受けている者は、施行日に、その登録に係る同条の通商産業省令で定める事業の区分に属する事業が属する新法第百七条の通商産業省令で定める事業の区分について、同条の規定による登録を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

instrument attesting the assignment, which must contain the full identification of the assignor, assignee and witnesses, powers of representation of the signatories of the assignment, number of the application or registration, the assigned trademark and the date on which the document was signed; 例文帳に追加

譲受を証明する捺印文書。これには譲渡人,譲受人及び証人の完全な身元,譲渡署名者の代理権,出願又は登録の番号,譲渡された商標,並びに文書の署名日を含む。 - 特許庁

(6) Upon filing of a notice of opposition, the Registrar shall, within 5 months from the date of the publication of the international registration in the Trade Marks Journal, give notification of refusal to the International Bureau stating the matters relating to the opposition例文帳に追加

(6)異議申立書が提出された場合は,登録官は,商標公報における国際登録の公告日から5月以内に,異議申立に関する事項を記載する拒絶通知を国際事務局に与える。 - 特許庁

The advertisement concerning the grant of the certificate pursuant to Article 11(1) of the Regulations shall, in addition to the information stated therein, also contain information about the number and date of filing of the certificate application as well as the registration number of the certificate. 例文帳に追加

交付された証明書に関する規則第11条(1)に従う公告には,同項に記載する情報に加え,証明書申請の申請番号及び申請日,並びに証明書の登録番号を含むものとする。 - 特許庁

The processing of a registration application the processing of which was suspended pursuant to subsection (1) of this section is resumed if the applicant performs the act which was not performed and pays the state fee within two months as of the due date for the performance of the act. 例文帳に追加

(1)により処理が停止された登録出願の処理は,遂行されなかった手続の期日から2月以内に出願人がその手続を遂行し,かつ,国の手数料を納付したときに再開するものとする。 - 特許庁

If the Director receives no adverse information within the two-month period, he shall certify to that effect and direct the preparation and issuance of the certificate of registration with effect as of the date of publication of the industrial design application.例文帳に追加

局長は,当該2月の期間内に不利な情報を受領しなかった場合は,その旨を確認するとともに,当該意匠出願の公告日から効力を有する登録証の作成及び発行を指示する。 - 特許庁

(d) the registration resulting from the basic application or the basic registration expires without renewal and is removed from the register before the expiry of the period of 5 years from the date of the international registration, and no request for its restoration is made within the period specified in rule 53 of the Trade Marks Rules (R 1); or such a request is made and a final decision is made refusing the request;例文帳に追加

(d)基礎出願若しくは基礎登録に由来する登録が更新されずに満了し,国際登録日から5年の期間の満了前に登録簿から抹消され,かつ,商標規則(R1)の規則53に定める期間内にその回復を求める請求がなされないこと,又は当該請求がなされ,その請求を拒絶する最終決定がなされたこと - 特許庁

(1) A person (referred to in these Rules as the opponent) may, within 2 months from the date of the publication of the international registration in the Trade Marks Journal, file with the Registrar a notice opposing the conferring of protection on the international registration (referred to in these Rules as the notice of opposition) in Form TM 11.例文帳に追加

(1)人(本規則において異議申立人という)は,商標公報における国際登録の公告日から2月以内に,国際登録への保護の付与に対して異議を申し立てる通知(本規則において異議申立書という)を様式TM11により登録官に提出することができる。 - 特許庁

At any time not earlier than six months nor later than one month before the expiration of the registration of a trade mark or any renewal thereof, the Controller shall (except where renewal has already been effected under Rule 38) send to the registered proprietor notice that the registration may be renewed as prescribed in that Rule and of the date of expiry.例文帳に追加

商標登録又はその更新の満了前6月以後,満了前1月以前に,長官は,(規則38に基づき更新が既になされている場合を除き),当該規則の規定により登録が更新できる旨の及び満了日の通知を登録所有者に対して送付する。 - 特許庁

Article 68-35 Notwithstanding Article 18(2), where, in connection with an application for trademark registration under Article 68-32(1) or 68-33(1), the examiner's decision or the trial decision to the effect that the trademark is to be registered has been rendered within ten years from the date of international registration of the international registration pertaining to the said application (where the duration of the international registration has been renewed, the date of most renewal) and the individual fee in the amount prescribed in Article 68-30(1)(ii) has been paid to the International Bureau prior to the date on which the international registration pertaining to the said application is rescinded pursuant to Article 6(4) of the Protocol or to the date on which the denunciation under Article 15(3) of the Protocol takes effect, the establishment of the trademark right shall be registered. 例文帳に追加

第六十八条の三十五 第六十八条の三十二第一項又は第六十八条の三十三第一項の規定による商標登録出願については、当該出願に係る国際登録の国際登録の日(国際登録の存続期間の更新がされているときは、直近の更新の日)から十年以内に商標登録をすべき旨の査定又は審決があつた場合であつて、当該出願に係る国際登録が議定書第六条(4)の規定により取り消された日前又は議定書第十五条(3)の規定による廃棄の効力が生じた日前に第六十八条の三十第一項第二号に掲げる額の個別手数料が国際事務局に納付されているときは、第十八条第二項の規定にかかわらず、商標権の設定の登録をする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

to the date of registration of the first mentioned trade mark in respect of those goods or services in the name of the proprietor or a predecessor in title of his; whichever is the earlier, and the Registrar shall not refuse (on such use being proved) to register the second mentioned trade mark by reason only of the registration of the first mentioned trade mark. 例文帳に追加

所有者又はその前権利者の名義で,指定商品又はサービスに係る最初に述べた商標が登録された日 また,登録官は(その使用が立証されているときは),最初に述べた商標が登録されているとの理由のみによっては,先使用に係る商標の登録を拒絶してはならない。 - 特許庁

(ii) Had received rescission of the registration of the first class consigned freight forwarding business or the permission for the second class consigned freight forwarding business and two years have not elapsed since the date of the rescission or the applicant had received rescission of the similar registration or permission (including licenses or other administrative dispositions similar to the said registration or permission) in accordance with the provisions in foreign laws and regulations equivalent to this Act and two years have not elapsed since the said rescission date; 例文帳に追加

二 第一種貨物利用運送事業の登録若しくは第二種貨物利用運送事業の許可の取消しを受け、その取消しの日から二年を経過しない者又はこの法律に相当する外国の法令の規定により当該外国において受けている同種類の登録若しくは許可(当該登録又は許可に類する免許その他の行政処分を含む。)の取消しを受け、その取消しの日から二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) The right granted by the registration of a trademark may only be exercised in relation to third parties from the time of publication of the grant of the trademark. Nevertheless, a trademark registration application shall provide its owner, from the date of its publication, with temporary protection consisting of the right to request compensation that is reasonable and suited to the circumstances where a third party has, between that date and the date of publication of the grant, undertaken use of the trademark which, following that period, would be prohibited.例文帳に追加

(1) 商標の登録によって付与された権利は,商標付与の公告時点からに限り,第三者に関して行使することができる。ただし,商標登録出願により,その所有者には,第三者が当該日から付与の公告日までの間に,当該期間後はその使用が禁止されることとなる当該商標の使用に着手したという事情に対し合理的かつ適合した補償金を請求する権利からなる暫定的保護がその公告日から与えられる。 - 特許庁

Subject to the provisions of section 19, when an application for registration of a trade mark has been accepted and either - (a) the application has not been opposed and the time for notice of opposition has expired; or (b) the application has been opposed and the opposition has been decided in favour of the applicant, the Registrar shall, unless the Central Government otherwise directs, register the said trade mark and the trade mark when registered shall be registered as of the date of the making of the said application and that date shall, subject to the provisions of section 154, be deemed to be the date of registration. 例文帳に追加

第19条の規定に従い,商標登録出願が受理された場合において, (a) 異議申立がなく異議申立期間が経過したとき,又は (b) 異議申立がされ,かつ,その申立が却下されたときは, 中央政府が別段の命令をしない限り,登録官は,前記商標を登録しなければならない。この場合,当該商標は,前記出願の日付で登録されるものとし,当該日付を,第154条の規定に従うことを条件として,登録の日とみなす。 - 特許庁

It is notified to the management section that a date of registration/approval using an electronic document distribution system inside a bank comes soon.例文帳に追加

管理部署に対して、登録が必要な期日が迫っていることを、銀行内の電子帳票配布のシステムによって登録・承認を行う期日であることを通知する。 - 特許庁

The claim against the bona-fide utility model owner shall be barred by limitation within three years as from the date of its registration in the Utility Model Register. 例文帳に追加

善意の実用新案所有者に対する請求権は,その実用新案が実用新案登録簿に登録された日から3年をもって時効により禁止される。 - 特許庁

A person who wins a favorable decision shall have a preferential right to registration if he applies for it within the three months following the date on which the decision ending the procedure for cancellation of the mark becomes final.例文帳に追加

取消請求を認容された者は,取消請求認容決定が確定した日から3月以内に出願する場合は,登録を得る優先権を認められる。 - 特許庁

When a registration time band including the recording date is detected, a decision is made whether a storing file name has been registered in the relevant time zone of the schedule management database 3 or not.例文帳に追加

記録日時を含む登録時間帯を検出した場合、予定管理データベース3の該当時間帯域に対し保存用ファイル名の登録有無を判定する。 - 特許庁

Article 48 (1) A Specific Purpose Company shall issue Preferred Equity Securities without delay on or after the date on which it makes the registration under the provisions of Article 42(1). 例文帳に追加

第四十八条 特定目的会社は、第四十二条第一項の規定による登記をした日以後遅滞なく、優先出資証券を発行しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If there is any client whose access date/time in the management table is passed for a given period TBLK, the identification code is deleted and the registration of the corresponding client is deleted (16).例文帳に追加

管理テーブルにおけるアクセス日時のうち、所定の期間TBLKを経過しているクライアントがあれば、その識別コードを削除して対応するクライアントの登録を抹消する(16)。 - 特許庁

(3) With regard to the application of the provisions of Article 53, Paragraph 2 for an entity (excluding those prescribed in the next paragraph) deemed to have obtained the registration of a Fluorocarbons Recovery Operator according to the provisions of the preceding two paragraphs, the date (for an entity for which two or more registrations are deemed to be one registration pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the day the first registration of the two or more registrations was obtained) that entity obtained the registration of the Class II Specified Product Collection Operator of the Old Fluorocarbons Recovery and Destruction Act shall be deemed to be the day the registration of the Fluorocarbons Recovery Operator of Article 53, Paragraph 1 was obtained. 例文帳に追加

3 前二項の規定によりフロン類回収業者の登録を受けたものとみなされた者(次項に規定する者を除く。)についての第五十三条第二項の規定の適用については、その者が旧フロン類回収破壊法の第二種フロン類回収業者の登録を受けた日(前項の規定により二以上の登録を一の登録とみなされた者にあっては、当該二以上の登録のうち最初の登録を受けた日)を同条第一項のフロン類回収業者の登録を受けた日とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Nothing in this Act shall entitle the proprietor of a trademark to recover damages for infringement which took place prior to the date of application for registration under this Act. 例文帳に追加

(3)本法のいかなる規定も、本法に基づく登録出願の日以前に発生した侵害により被った損害に係る賠償請求権を商標の所有者に与えるものではない。 - 特許庁

The date of registration of the single trade mark is taken to be the day on which the applications mentioned in paragraph (1) (b) were lodged, or were taken to have been lodged (as the case may be), with the Trade Marks Office under the repealed Act. 例文帳に追加

単一の商標の登録日は,(1) (b)にいう出願が廃止法に基づいて商標局に提出された日,又は(場合に応じて)提出されたとみなされる日とする。 - 特許庁

Sections 49(2) and 50 of this Ordinance (which relate to the renewal of registration) apply where the renewal falls due on or after the commencement date; and the old law continues to apply in any other case. 例文帳に追加

更新期限が施行日以降に満了となる場合は,本条例第49条(2)及び第50条(これらは登録の更新に関する)が適用され,その他の場合は旧法が適用される。 - 特許庁

(7) The proceedings on the date of hearing pertaining to the rescission of registration as provided for in the preceding paragraph shall be open to the public, if such employee organization so requests. 例文帳に追加

7 前項の規定による登録の取消しに係る聴聞の期日における審理は、当該職員団体から請求があつたときは、公開により行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An Exchange under the Former Act shall notify matters for which it has received registration pursuant to the provisions of Article 91-2, paragraph (1) of the Former Act to the competent minister within 10 days from the Effective Date. 例文帳に追加

2 旧法取引所は、旧法第九十一条の二第一項の規定による登録を受けている事項を施行日から十日以内に主務大臣に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) No request for a refund of the fees under the preceding paragraph may be filed after six months has elapsed from the date on which the request for a trial for invalidation of utility model registration was withdrawn. 例文帳に追加

3 前項の規定による手数料の返還は、実用新案登録無効審判の請求が取り下げられた日から六月を経過した後は、請求することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(9) No request for a refund of the fees under the preceding paragraph may be filed after one year from the date on which the request for a trial for invalidation of utility model registration was withdrawn. 例文帳に追加

9 前項の規定による手数料の返還は、実用新案登録無効審判の請求が取り下げられた日から一年を経過した後は、請求することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An Exchange under the Old Act shall notify matters for which it has received registration pursuant to the provisions of Article 91-2, paragraph 1 of the Old Act to the competent minister within 10 days from the Effective Date. 例文帳に追加

2 旧法取引所は、旧法第九十一条の二第一項の規定による登録を受けている事項を施行日から十日以内に主務大臣に通知しなければならない。 - 経済産業省

Under the former system in Malaysia, patent applications remained undisclosed until the time of patent registration. Under the Japan-Malaysia EPA, patent applications are to be published after a period of 18 months from the filing date thereof (application publication system).例文帳に追加

マレーシアでは、特許出願を特許登録時まで非公開とする制度となっていたが、出願日から18ヶ月後に公開する制度(出願公開制度)を規定した。 - 経済産業省

Where a person has made an application for the registration of a trade mark in a convention country or country which is a member of a group of countries or union of countries or Inter-Governmental Organization and that person, or his legal representative or assignee, makes an application for the registration of the trade mark in India within six months after the date on which the application was made in the convention country or country which is a member of a group of countries or union of countries or Inter-Governmental Organization, the trade mark shall, if registered under this Act, be registered as of the date on which the application was made in the convention country or country which is a member of a group of countries or union of countries or Inter-Governmental Organization and that date shall be deemed for the purposes of this Act to be the date of registration. 例文帳に追加

何人かが条約国又は国家群,国家同盟又は政府間機関の構成国である条約国において商標の登録出願をし,かつ,その者又はその者の法律上の代表者若しくは譲受人が,当該条約国又は国家群,国家同盟又は政府間機関の構成国である条約国における出願日の後6月以内にインドにおける商標の登録出願をした場合において,その商標が本法により登録を受けたときは,その商標については,当該条約国又は国家群,国家同盟又は政府間機関の構成国である条約国における出願日をもって登録されるものとし,かつ,本法の適用上,その日を登録日とみなす。 - 特許庁

1. Such temporary protection shall make the priority of the registration in favor of the proprietor or his successor in title retroactive to the date of delivery of the product or material relative to the provision of the services to the exhibition and shall have effect only if an application for registration is filed within six months from the date of delivery and, in any event, not later than six months from the opening of the exhibition.例文帳に追加

(1) 前条の仮保護は,博覧会に商品を又はサービスの提供に用いられる物品を搬入した日に遡って所有者又はその権原のある承継人のために登録の優先権を生じさせるものとし,その搬入の日から 6月以内であって,その博覧会が開催された日から少なくとも 6月を超えない間に登録出願をすることを条件として効力を有するものとする。 - 特許庁

(2) Where applications have been made for the registration of a trademark in two or more Convention Countries, the period of 6(six) months referred to in sub-section (1) shall be reckoned from the date on which the earliest 74 of those applications was made. 例文帳に追加

(2)2国以上の締約国において商標登録の出願が行われた場合、本条第(1)項にいう6月の期間はその中の最先出願が行われた日から数えるものとする。 - 特許庁

The applicant for registration of a collective mark shall be required to file, together with the application or, at the latest, within 3 months as from the date of the notification transmitted by OSIM, regulations governing use of the collective mark.例文帳に追加

団体商標の登録出願人は,登録出願とともに,又はOSIMにより伝達される通知日から遅くとも3月以内に,団体商標使用規約を提出しなければならない。 - 特許庁

An application for the registration of a geographical indication shall be subject to the payment of a filing fee determined by specific legislation; the fee shall be payable within two months from the date of filing.例文帳に追加

地理的表示の登録出願については,特定法律によって定める出願手数料を納付しなければならない。当該手数料は,出願日から2月以内に納付しなければならない。 - 特許庁

the mark which has not been used for 3 (three) consecutive years in trade of goods and/or services from the date of registration or of the last use, except there is an excuse which is acceptable to the Directorate General; or 例文帳に追加

標章が,総局により認められる理由がある場合を除き,登録の日又は最後に使用した日から継続して3年以上商品及び/又はサービスの取引に使用されていない場合 - 特許庁

The utility model registration shall be effective until 3 years have elapsed from the date of filing and may be renewed for two further periods of 3 and 4 years, respectively, against payment of the prescribed fees. 例文帳に追加

実用新案登録は,出願日から3年が経過するまで有効とするものとし,また,所定の手数料を納付することにより,各更新期間を3年及び4年として各1回更新することができる。 - 特許庁

A request for registration and grant under subsection (1) shall be made within 6 months after the date of grant of the designated patent by the designated patent office or publication of the request to record, whichever is the later. 例文帳に追加

(1)に基づく登録及び付与請求は,指定特許庁による指定特許付与の日付又は記録請求の公開の日付の何れか遅い方の後6月以内に行わなければならない。 - 特許庁

Earlier trademarkmeans a trademark whose registration was applied for with an earlier date of priority orfor the purposes of paragraph (1)(a) and (b) – a sign which has become well-known at an earlier date in the country under the Paris Convention for the Protection of Industrial Property even if that sign is not registered. “Earlier trademark” shall also meandepending on the registration of the signan earlier trademark application.例文帳に追加

「先の商標」とは,先の優先日を以て登録出願が行われた商標,又は(1)(a)及び(b)の適用上,登録されていない場合であっても,工業所有権の保護に関するパリ条約に基づき,ハンガリーにおいてより早く周知のものとなった標識をいう。「先の商標」は,標識の登録の有無によっては,先の商標出願をも意味する。 - 特許庁

例文

When a design is accepted, there shall be entered in the Register of Designs, in addition to the particulars required by the Act, the number of the design, the class in which it is registered, the date of filing the application for registration in this country, the reciprocity date, if any, claimed for the registration, and such other matters as would affect the validity or proprietorship of the design. 例文帳に追加

意匠が受理されたとき,意匠登録簿には,法により必要とされる詳細に加え,意匠の登録番号,その登録の物品分類,インドにおける当該登録出願の出願日,当該登録についての相互主義主張日(ある場合),及び当該意匠の効力又は所有権に影響を及ぼすと考えられるその他の事項を記載しなければならない。 - 特許庁




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS