Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「date of registration」に関連した英語例文の一覧と使い方(16ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「date of registration」に関連した英語例文の一覧と使い方(16ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > date of registrationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

date of registrationの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1971



例文

Where a trademark registration, renewal or entry in the Trademark Register contains an obvious procedural error, within 2 months as from the date of registration or entry, as the case may be, OSIM may revoke registration, renewal or entry in a reasoned manner.例文帳に追加

商標登録,更新又は登録簿の登録が,手続上の明らかな誤記を含む場合は,登録日又は場合により登録日から2月以内に,OSIMは登録,更新又は登録を合理的な方法で取り消すことができる。 - 特許庁

Upon filing a priority claim pursuant to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property, a document from the administrative agency which received the first registration application certifying the filing date of the registration application and a copy of the first registration application the authenticity of which is certified by the administrative agency which received the first registration application shall be included in the documents of a registration application. 例文帳に追加

産業財産の保護に関するパリ条約に基づいて優先権の主張を提起するときは,最初の登録出願を受領した行政官庁からの当該登録の出願日を証明する書類及び最初の登録出願を受領した行政官庁が真正性を認証した最初の登録出願の写しを登録出願の書類に含めなければならない。 - 特許庁

The renewal of a trademark registration shall be requested of the competent office within the six months preceding the expiry of the registration, provided that the owner of the mark shall be allowed a period of grace of six months following the expiry date of the registration within which to request renewal, subject to the submission of proof of payment of the appropriate fees. During the period referred to, the trademark registration or pending application shall remain in full force.例文帳に追加

商標登録の更新は,登録有効期間の満了前6月以内に所轄当局に出願するものとする。ただし,商標所有者は,所定の手数料を納付することを条件に,登録有効期間の満了日から6月の追加出願期間を認められる。上記期間中,商標登録又は係属出願の効力が存続する。 - 特許庁

18. MAINTENANCE OF EXCLUSIVE RIGHT (1) The registered proprietor must, before the expiry of the five-year period beginning on the date of the registration of the design, pay the fee set out in column 2 of item 2 of Schedule 2 to maintain an exclusive right conferred by the registration of the design. 例文帳に追加

第 18 条 排他権の維持 (1) 登録所有者は,意匠の登録日に始まる 5 年の期間満了前に,当該意匠登録により付与さ れた排他権を維持するために附則 2 項目 2 欄 2 に記載の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁

例文

In case of an application for registration of a mark, at the latest fourteen days since the date of the receipt of said re-application, the Mark Office shall publish the application for the mark registration concerned, in accordance with the provision of Article 20 paragraph (1) of the Law Number 19 of 1992 on Marks. 例文帳に追加

標章登録出願の場合においては,当該再出願の受理日から遅くても14日以内に標章局は,標章に関する1992年法律第19号第20条 (1)の規定に従い当該標章登録出願を公告する。 - 特許庁


例文

(2) If the application for registration under this Act is made within that 6 month period- (a) the relevant date for the purposes of establishing which rights take precedence shall be the date of filing of the relevant overseas application; and (b) the registrability of the trade mark shall not be affected by any use of the mark in Singapore in the period between that date and the date of the application under this Act.例文帳に追加

(2)本法に基づく登録出願が,当該6月の期間内になされた場合は,(a)何れの権利を優先するかを決定する目的でいう関連の日とは,関連の外国出願の提出日とする。(b)商標の登録可能性は,同日から本法に基づく出願日までの期間のシンガポールにおける標章の使用により影響されない。 - 特許庁

If a registration application is sent by fax and the original documents and the corresponding number of representations of the trademark in accordance with clause 1.2.2 of this Procedure are not filed within one month after the date of receipt of the fax, the registration application shall not be accepted. 例文帳に追加

登録出願がファックスにより送付された場合,原本及び上記1.2.2に従い対応する数の表示が当該ファックスの受領日から1月以内に提出されないときは,当該登録出願は受理しないものとする。 - 特許庁

Invalidity proceedings against the owner of a well-known mark within the meaning of Article 6bis of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property shall be barred after five years as from the date of registration, unless registration had been applied for in bad faith. 例文帳に追加

工業所有権の保護に関するパリ条約第6条の2の意味での周知標章の所有者に対する無効訴訟は,登録出願が悪意でなされたものでない限り,その出訴期限を登録の日から5年とする。 - 特許庁

Article 32 A registration agency shall, when intending to change the address of its office, where it conducts the affairs of the registration of establishment, etc., notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the change two weeks prior to the date on which the change is scheduled to be made. 例文帳に追加

第三十二条 登録機関は、設定登録等事務を行う事務所の所在地を変更しようとするときは、変更しようとする日の二週間前までに、経済産業大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

The image management server, which manages the registration date and time and deletion date and time of every uploaded image, computes the number of the user's work photo images stored every day from registration dates and times and deletion dates and times, and computes the cumulative number of everyday storage numbers during a storage period.例文帳に追加

画像管理サーバは、アップロードされた画像1枚ごとに登録日時及び削除日時を管理しており、これらの登録日時及び削除日時からユーザの工事写真画像の日単位の保管枚数を求めるとともに、日単位の保管枚数の保管期間中の累積枚数を求める。 - 特許庁

例文

An industrial design is deemed to be new if no identical or confusingly similar industrial design is disclosed in the Republic of Estonia or any foreign state prior to the filing date of the registration application for the industrial design (hereinafter registration application) or, if priority is claimed, prior to the date of priority. 例文帳に追加

意匠は,その意匠登録出願(以下「登録出願」という)の日又は優先権が主張されている場合は優先日前に,エストニア共和国又は外国において,同一の又は混同を生じる程に類似する意匠が開示されていなかった場合は,新規であるとみなす。 - 特許庁

(5) For the purpose of amendment of an international application that is deemed to be an application for a utility model registration under the preceding paragraph, the term "the filing date of the application for a utility model registration" in the proviso to Article 2-2(1) shall be deemed to be replaced with "the date prescribed in Article 48-16(4)." 例文帳に追加

5 前項の規定により実用新案登録出願とみなされた国際出願についての手続の補正については、第二条の二第一項ただし書中「実用新案登録出願の日」とあるのは、「第四十八条の十六第四項に規定する決定の日」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) With regard to registration of the matters listed in the items of Article 930, paragraph (2) of the Companies Act at the location of a branch office, the date of incorporation of the company, the fact of the establishment or relocation of the branch office and the date of such establishment or relocation shall also be registered. 例文帳に追加

2 支店の所在地において会社法第九百三十条第二項各号に掲げる事項を登記する場合には、会社成立の年月日並びに支店を設置し又は移転した旨及びその年月日をも登記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The particulars published in the Journal of a registration of a trade-mark made or extended pursuant to the Act shall include (a) the number and date of the registration; (b) the name of the registered owner; (c) the application number; and (d) the issue number and date of the issue of the Journal in which the application was advertised. 例文帳に追加

法律に従って行われ又は延長された商標登録について公報で公告される詳細には,次のものを含めなければならない。 (a) 登録番号及び登録日 (b) 登録所有者の名称 (c) 出願番号,及び (d) その出願が公告された公報の発行番号及び発行日 - 特許庁

(iv) A person whose registration under Article 276 above was cancelled pursuant to the provision of Article 307, paragraph (1), without three years having elapsed since the date of the cancellation (including, where the cancellation of registration was made against a juridical person, a person who had been an officer of the juridical person at any time during the thirty days prior to the date of the cancellation, without three years having elapsed since that date); or a person against whom a similar registration under any provision of a foreign law or regulation equivalent to this Act was cancelled in the foreign state concerned (including any permission or other administrative measures similar to the registration; hereinafter referred to as "Registration, etc." in this item), without three years having elapsed since the date of the cancellation (including, where the cancellation of Registration, etc. was made against a juridical person, a person who had been an officer of the juridical person at any time during the thirty days prior to the date of the cancellation, without three years having elapsed since that date); 例文帳に追加

四 第三百七条第一項の規定により第二百七十六条の登録を取り消され、その取消しの日から三年を経過しない者(当該登録を取り消された者が法人である場合においては、当該取消しの日前三十日以内に当該法人の役員であった者で当該取消しの日から三年を経過しないものを含む。)又はこの法律に相当する外国の法令の規定により当該外国において受けている同種類の登録(当該登録に類する許可その他の行政処分を含む。以下この号において「登録等」という。)を取り消され、その取消しの日から三年を経過しない者(当該登録等を取り消された者が法人である場合においては、当該取消しの日前三十日以内に当該法人の役員であった者で当該取消しの日から三年を経過しないものを含む。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) A person whose registration under Article 286 was cancelled pursuant to the provision of Article 307, paragraph (1), without three years having elapsed since the date of the cancellation (including, where the cancellation of registration was made against a juridical person, a person who had been an officer of the juridical person at any time during the thirty days prior to the date of the cancellation, without three years having elapsed since that date), or a person against whom a similar registration under the provision of a foreign law or regulation equivalent to this Act was canceled in the foreign state concerned (including any permission or other administrative measures similar to the registration; hereinafter referred to as "Registration, etc." in this item), without three years having elapsed since the date of the cancellation (including, where the cancellation of Registration, etc. was made against a juridical person, a person who had been an officer of the juridical person at any time during the thirty days prior to the date of the cancellation, without three years having elapsed since that date); 例文帳に追加

四 第三百七条第一項の規定により第二百八十六条の登録を取り消され、その取消しの日から三年を経過しない者(当該登録を取り消された者が法人である場合においては、当該取消しの日前三十日以内に当該法人の役員であった者で当該取消しの日から三年を経過しないものを含む。)又はこの法律に相当する外国の法令の規定により当該外国において受けている同種類の登録(当該登録に類する許可その他の行政処分を含む。以下この号において「登録等」という。)を取り消され、その取消しの日から三年を経過しない者(当該登録等を取り消された者が法人である場合においては、当該取消しの日前三十日以内に当該法人の役員であった者で当該取消しの日から三年を経過しないものを含む。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 76 (1) When making a registration of preservation of ownership, there shall be no requirement to register the cause of registration and the date thereof, notwithstanding the provision of Article 59, item (iii); provided, however, that this shall not apply when making a registration of preservation of ownership of a condominium unit with a registered right pursuant to the provision of Article 74, paragraph (2). 例文帳に追加

第七十六条 所有権の保存の登記においては、第五十九条第三号の規定にかかわらず、登記原因及びその日付を登記することを要しない。ただし、敷地権付き区分建物について第七十四条第二項の規定により所有権の保存の登記をする場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The application for international registration shall be accompanied by a national fee as specified in the schedule of fees. If the application for international registration is filed prior to the registration of the mark, the fee shall become due on the date of registration. If the fee is not paid, the application shall be deemed not to have been filed. 例文帳に追加

国際登録出願を行うについては,料金表に規定された国内手数料を添付しなければならない。国際登録出願が標章の登録前になされた場合は,手数料は,登録の日が納付期日となるものとする。手数料が納付されない場合は,出願は行われなかったものとみなされる。 - 特許庁

If the international registration is to be effected on the basis of a registered mark and if the application for international registration was filed prior to the registration of the mark, the fee under subsection (1) or subsection (2) shall become due on the date of registration. If the fees under subsection (1) or subsection (2) are not paid, the application shall be deemed not to have been filed. 例文帳に追加

登録標章を基礎として国際登録がされるべき場合及び標章の登録前に国際登録出願がされた場合は,[1]又は[2]の規定に基づく手数料は,登録の日が納付期日となる。[1]又は[2]の規定に基づく手数料が納付されない場合は,出願はされなかったものとみなされる。 - 特許庁

The Patent Office shall maintain the State Register of Trademarks (hereinafter “the Register”) in which the registered trademark (its reproduction), information on the trademark owner and representative, if any, filing date (priority date), registration date of the mark, publication date, the list of goods and/or services to which the registration of the mark applies, and other information determined by the Patent Office shall be recorded.例文帳に追加

特許庁は,商標国家登録簿(以下「登録簿」という)を維持しなければならず,当該登録簿には登録商標(その複製),商標所有者及び代理人がいる場合は代理人,商標の出願日(優先日),登録日,公告日,商標登録の対象である商品及び/又はサービスの一覧に関する情報,並びに特許庁が定めるその他の情報を記録するものとする。 - 特許庁

An actual results data storing means 11 which registers data actually is maintained providing a present recording date answering means 20 which answers actual results data occurring at present to a business processing means 10 and recording date registration confirmation means 30 which determines whether the date is in the range of correct date as the recording date of actual results data that is going to register.例文帳に追加

業務処理手段10に現時点、発生する実績データを回答する現在計上日回答手段20と、登録しようとする実績データの計上日として、正しい日付の範囲に入っているかを判定する計上日登録確認手段30を設け、実際にデータ登録する実績データ格納手段11を保持する。 - 特許庁

Trademark applications pending on effective date of the IP Code; Opposition; Interference. The following procedure shall apply to interfering applications for registration in the principal register of marks under Republic Act No. 166, as amended, pending on the effective date of the IP Code on January 1, 1998:例文帳に追加

次の手続は,改正された共和国法律第166号法に基づく標章の主登録簿への登録を求める出願であって,1998年1月1日のIP法の施行日に係属し,かつ,抵触するものに適用される。 - 特許庁

Article 14 (1) A person against whom a registration rescission has been requested pursuant to the preceding Article may file an objection with the Japan Federation of Bar Associations within a period of sixty days commencing on the date following the date notice of such rescission was received. 例文帳に追加

第十四条 前条の規定により登録取消の請求をされた者は、その通知を受けた日の翌日から起算して六十日以内に日本弁護士連合会に異議を申し出ることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

118.5. Registration of a layout-design shall be valid for a period often (10) years, without renewal, and such validity to be counted from the date of commencement of the protection accorded to the layout-design. The protection of a layout-design under this Act shall commence: a) on the date of the first commercial exploitation, anywhere in the world, of the layout-design by or with the consent of the right holder: Provided, That an application for registration is filed with the Intellectual Property Office within two (2) years from such date of first commercial exploitation; or b) on the filing date accorded to the application for the registration of the layout-design if the layout-design has not been previously exploited commercially anywhere in the world."例文帳に追加

118.5回路配置登録の有効期間は10年であり,更新はなく,有効期間は,当該回路配置が保護を受ける日から起算する。本法にいう回路配置の保護は,次の期日から開始する。 (a)初回の商業的利用の日から2年以内に知的財産庁に登録を出願する場合は,権利者または権利者の同意により世界の何れかの地においてはじめて商業的利用が開始された日。または, (b)世界の何れの地においても商業的に利用されていない場合は,回路配置の登録の出願日。 - 特許庁

If there are several applicants and a request for the registration of a trademark is signed only by the joint representative of the applicants, the authorization document shall be submitted on the filing date of the registration application. 例文帳に追加

出願人が複数であり,かつ,商標登録を求める願書に出願人の共通の代表者のみの署名がされている場合は,委任状は,登録出願の出願日に提出しなければならない。 - 特許庁

(6) An application for a declaration of invalidity of the registration of a trade mark on the groundthat it was in breach of section 7(7) shall not be made after the expiry of 5 years from- (a) the date of completion of the registration procedure; or (b) the date on which use of the trade mark by the person who applied for its registration or his predecessor in title has become generally known in Singapore, whichever is the earlier, unless the applicant shows to the satisfaction of the Registrar that the registration of the trade mark was applied for in bad faith.例文帳に追加

(6)第7条(7)に違反したという理由で商標登録の無効の宣言を求める申請は,次のうち何れか早い方から5年の経過後は行ってはならない。(a)登録手続の完了日,又は (b)登録出願人又はその前権利者による商標の使用がシンガポールにおいて公知となった日。ただし,当該申請人が,商標登録が悪意で出願されたことを登録官が納得するように示した場合はその限りでない。 - 特許庁

In this section "prior design" means a design which has been made available to the public after the filing date of the application for registration of another design, or where priority is claimed, after the date of priority of that other design, and which is protected from a date prior to the said filing date or, as the case may be, the said priority date by a design right under this Act or by an application for such a right.例文帳に追加

本条において,「先の意匠」とは,別の意匠の登録出願日後又は優先権が主張される場合は優先日後に公衆に利用可能とされ,かつ,当該別の意匠の登録出願日前又は優先権が主張される場合は優先日前に本法に基づく意匠権又は当該権利を求める出願により既に保護されている意匠を意味する。 - 特許庁

(2) With regard to the application of Article 116, paragraph 1 of the New Act to a person who, pursuant to the provision of the preceding paragraph, has been deemed to have received a registration set forth in Article 107 of the New Act, the term "the date of registration set forth in Article 107" in Article 116, paragraph 1 of the New Act shall be deemed to be replaced with "the date of the last inspection set forth in Article 132, paragraph 1 of the Old Act which has been implemented prior to the enforcement date of this Act." 例文帳に追加

2 前項の規定により新法第百七条の登録を受けたものとみなされた旧法第百二十三条の登録を受けている者についての新法第百十六条第一項の規定の適用については、同項中「第百七条の登録を受けた日」とあるのは、「この法律の施行の日前最後に旧法第百三十二条第一項の検査を受けた日」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Accordingly, a report accumulated in the past can be quickly retrieved and taken out by use of a keyword such as 'sample name' or 'registration date'.例文帳に追加

これにより、「試料名」や「登録年月日」などのキーワードから、過去に蓄積したレポートを迅速に検索して取り出すことができる。 - 特許庁

No renewal application shall be accepted if filed more than nine months in advance to the expiration date of the registration desired to be renewed. 例文帳に追加

更新登録出願が当該登録の存続期間の満了の9月より前に行われたときは,この出願は,受理されない。 - 特許庁

(3) Divisional applications or registrations shall retain the original application filing or registration date and continue to benefit from the right of priority, if any.例文帳に追加

(3) 分割出願又は登録は,原出願又は登録日を保持し,優先権があれば引き続きその恩典を享受するものとする。 - 特許庁

A design registration shall be valid for the period or periods of five years applied for in the application, calculated from the application date.例文帳に追加

意匠登録は出願において申請される5年の整数倍の期間効力を有し,その期間は出願日から起算される。 - 特許庁

An authentication server creates a set of two passwords, and stores the set in a registration table together with an expiration date by associating the set with a user identifier.例文帳に追加

認証サーバが、2つのパスワードの組を生成し、登録テーブルに利用者識別子に対応付けて有効期限とともに記憶する。 - 特許庁

An application made under section 58 of the repealed Ordinance (registered users) for registration as a registered user which is pending on the commencement date shall be treated as an application for registration of a licence under section 29(1) of this Ordinance (registration of transactions affecting registered trade mark) and shall proceed accordingly. 例文帳に追加

廃止条例第58条(登録使用者)に基づく登録使用者としての登録申請であって施行日に係属中のものは,本条例第29条(1)(登録商標に影響する取引の登録)に基づくライセンスの登録申請として取り扱われ,相応に手続を進める。 - 特許庁

If, pursuant to subsection 11 (3) of the Act, priority is claimed on the basis of an application which is filed for the registration of an identical industrial design after the first registration application, the number and filing date of the registration application which is filed after the first application shall be indicated in the data field. 例文帳に追加

本法第11条 (3)に基づき,最初の登録出願の後に同一の意匠の登録について行われた出願を基礎として優先権が主張される場合は,最初の出願の後に行われた登録出願の番号及び日付を当該データ欄に表示するものとする。 - 特許庁

(2) In the case of the preceding paragraph, where the matters stated in the application correspond to the matters stated in the basic application for trademark registration, etc. or in the basic trademark registration, etc., the Commissioner of the Patent Office shall state in the application the fact thereof and the date of receipt of the application for international registration. 例文帳に追加

2 特許庁長官は前項の場合において、願書の記載事項とその基礎とした商標登録出願等又は商標登録等の記載事項が一致するときは、その旨及び国際登録出願の受理の日を願書に記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The applicant shall have the right to supplement, specify or correct under the own initiative materials of the application at any stage of its consideration before date of registration of a trade mark. 例文帳に追加

出願審査の何れの段階でも,商標の登録日前は,出願人は,自発的に当該出願の資料を補充し,陳述し又は訂正する権利を有する。 - 特許庁

In full or in part within five years from the date of the publication of data on registration of a trade mark in the official bulletin on the reasons established by point 1 and subpoint 3.3 point 3 article 5 of the present Law; 例文帳に追加

第5条(1)及び(3)3.に規定された理由により公報による前記登録の明細の公告の日後5年の間いつでも全部又は一部について - 特許庁

(9) A registration shall enter into force on the publication date of a notice of the issue of a patent in the official gazette of the Patent Office. (10.03.2004 entered into force 01.05.2004 - RT I 2004, 20, 141) 例文帳に追加

(9) 登録は,特許証発行の通知が特許庁の公報に公告された日から効力を生じるものとする。 (2004年3月10日。2004年5月1日施行-RT I 2004, 20, 141) - 特許庁

The term of registration of a design disclosed in a converted application is taken under section 46 of this Act to start from the date of the conversion request under subsection 159(1). 例文帳に追加

変更された出願において開示される意匠の登録期間は,本法第46条に基づいて,第159条(1)に基づく変更請求の日から開始するものとみなされる。 - 特許庁

The applicant for trademark registration shall communicate, within 3 months of the date of filing the application with OSIM, proof of payment of the filing and examination fee, in the amount prescribed by the law.例文帳に追加

商標登録出願人は,OSIMへの出願日から3月以内に法定金額による出願及び審査手数料の納付証明を伝達しなければならない。 - 特許庁

If a certification mark ceases to be protected, it may not be the subject matter of an application for registration nor used prior to expiry of 10 years as from the date of the termination of protection.例文帳に追加

証明標章が保護を停止される場合は,保護終了日から10年の満了前は登録出願の主題とすることも使用することもできない。 - 特許庁

(3) Validity of the registration of industrial designs entered before the date when this Act has entered into force shall be adjudicated pursuant to the Act valid in the time of entering of an industrial design to the Register.例文帳に追加

(3) 本法の施行前にされた意匠登録の有効性は,当該意匠の登録簿への記入の時点で効力を有する法律に従って判定される。 - 特許庁

The announcement shall contain, in addition to what is laid down in Article 11 of the relevant Council Regulation, indication of the serial number and filing date of the application and the registration number of the certificate. 例文帳に追加

公告においては,関係理事会規則第11条に定める事項に加えて,申請番号及び申請日並びに証明書の登録番号も表示される。 - 特許庁

The cancellation of the registration of a mark shall be carried out by the Directorate General by crossing out the mark concerned in the General Register of Marks and noting the reasons for and the date of said cancellation. 例文帳に追加

標章登録の取消は,総局が標章一般登録簿から当該標章を削除し,当該取消の理由及び日付を記載することにより行われる。 - 特許庁

Within a period of two months following the publication date of the application, any person may file an objection against the registration of the mark on the ground of Articles 11 and 12. 例文帳に追加

何人も,出願の公告日から2月の期間内に,第11条及び第12条の理由に基づき,その標章の登録に対する異議申立をすることができる。 - 特許庁

Within three months from the date of the publication of a trademark, interested persons may, upon payment of the applicable fee, submit an opposition to the registration of a trademark.例文帳に追加

商標についての公告の日から3月以内に,利害関係人は所定の手数料を納付して,商標登録に対して異議申立をすることができる。 - 特許庁

The registration of a trademark is valid for a period of 10 years from the filing date, unless it is surrendered, invalidated or revoked subject to the provisions of Articles 30, 31 or 32 of this Law.例文帳に追加

商標登録は,第30条,第31条又は第32条の規定に従って放棄され,無効とされ,又は取り消される場合を除き,出願日から10年間有効である。 - 特許庁

(viii) A person who has received a disposition of Deletion of registration as a specified partner pursuant to the provisions of Article 34-10-17(2) and for whom five years have yet to elapse from the date of said disposition 例文帳に追加

八 第三十四条の十の十七第二項の規定により特定社員の登録の抹消の処分を受け、当該処分の日から五年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(vii) A person who has received a disposition of Deletion of registration as a certified public accountant pursuant to the provisions of Article 30 or Article 31 and for whom five years have yet to elapse from the date of said disposition 例文帳に追加

七 第三十条又は第三十一条の規定により公認会計士の登録の抹消の処分を受け、当該処分の日から五年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS