例文 (999件) |
for someの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8487件
Why don't we break off for a while and have some coffee? 例文帳に追加
ちょっと手を休めてコーヒーを飲もうじゃないか。 - Tanaka Corpus
Some are said to have lived for over three thousand years. 例文帳に追加
あるものは3千年余を生き続けているとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For some reason, I'm wide awake and can't fall asleep.例文帳に追加
なんだか目が冴えちゃって、眠れなくなっちゃった。 - Tatoeba例文
He keeps some mice for the purpose of studying.例文帳に追加
彼は研究の目的でねずみを数匹飼っている。 - Tatoeba例文
We were going to play chess for some time.例文帳に追加
私たちはしばらくの間チェスをするつもりだった。 - Tatoeba例文
the state of being known for some unfavorable act or quality 例文帳に追加
好ましくない行為や性質で知られていること - 日本語WordNet
Some people find receiving homemade chocolates for Valentine's Day an annoyance.例文帳に追加
バレンタインの手作りチョコは迷惑との意見もある。 - 時事英語例文集
Some shops sell special Doll Festival cakes for the Doll Festival.例文帳に追加
ひな祭りにひな祭りケーキを売る店もあります。 - 時事英語例文集
Some people give small articles for Valentine's Day instead of chocolates.例文帳に追加
バレンタインはチョコの代わりに小物を贈る人もいる。 - 時事英語例文集
Let me make some kind of restitution for the damage. 例文帳に追加
その損害になんらかの賠償をさせてください. - 研究社 新英和中辞典
Settings for some of the scenes in the series were re-created.例文帳に追加
同シリーズの一部のシーンの設定が再現された。 - 浜島書店 Catch a Wave
Holmes sat for some little time in silence. 例文帳に追加
ホームズはほんのしばらく沈黙したまま座っていた。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
and having been for some time displeased with his niece 例文帳に追加
それに、姪のこともつねづね不愉快に思っていた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
Fukei organized three military units comprised of some hundred members for each and dispatched them for the defense. 例文帳に追加
吹負は数百人ずつの3隊を分派して守備につかせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Fukei organized three military units comprised of some hundred members for each and dispatched them for the defense. 例文帳に追加
そこで数百人ずつの三部隊を派遣して防がせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But some he enslaved. not for work, you understand. but for sport.例文帳に追加
何人かは奴隷にしたが 働かせる為じゃない 遊びの為だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Perhaps working for some outside agency, or the man's working for himself.例文帳に追加
おそらく外側の機関の もしくは彼自身で働いているかと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Also do some stuff for medicine and for global health and help reforestation.例文帳に追加
世界的保健や森林再生にも貢献するかもしれません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
deduction allowed for some (limited) kinds of entertainment for business purposes 例文帳に追加
事業目的の接待の(限られた)ある種類に認められた控除 - 日本語WordNet
There exist some differences, such as the number of Omodama, between juzu for males and for females. 例文帳に追加
男性用と女性用とで、主珠などの数に違いがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, some kokyowa poached fish outside the designated area, and moreover, some of such kokyowa occupied some fishing areas provided for Korean people. 例文帳に追加
しかし恒居倭の中には定められた領域を超えて密漁を行い、あまつさえ漁場を占拠する者が出現する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
We might not be able to give answers to some questions for policy reasons. 例文帳に追加
ポリシー上、お答えできない質問もございます。 - Weblio Email例文集
The sale of this product is discontinued for some reasons. 例文帳に追加
この製品は諸事情により販売を中止しました。 - Weblio Email例文集
I've allowed some wriggle room in the schedule for the kids. 例文帳に追加
私は子供のために予定に幅を持たせています。 - Weblio Email例文集
John bought his girlfriend some flowers to make up for being late.例文帳に追加
ジョンは遅刻の償いに彼女に花を買ってあげた。 - Weblio Email例文集
There are some things I must apologize to you for. 例文帳に追加
私はあなたに謝らなければならないことがある。 - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright ©2004-2025 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|