2009年09月18日 海外版の「朧村正」、いろいろセリフを端折ってる件 「日本語のセリフと比べて英語の字幕がやけに短くない?」 というスレを見かけて、その時は言語の違いによるものと思ったんですが、プレイ動画を見るとホントに一部が略されてました。 以下、例文。濃いところが英語版で削られてる部分です。 With Oboro style, I can control such a weapon without being controlled myself. 魅入られることなく刀の妖気を制して操る剣術が朧流よ。畜生の分際でいらぬ心配じゃわ。 They won't even acknowledge first-time customers here. It's no fun at all. 一見さんでは相手にされず、できる事も限られる。想いを遂げる手段が金か心中しかないというのは論外。 Edo