Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Provision」に関連した英語例文の一覧と使い方(176ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Provision」に関連した英語例文の一覧と使い方(176ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Provisionの意味・解説 > Provisionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Provisionを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 17508



例文

The service control part 74 determines whether the service can be provided or not based on the authentication result by the authentication apparatus 5 and when the request for the service provision is received, the authentication condition corresponding to the request for the service provision is read from the storage part 73 and authentication is instructed to the authentication apparatus 5 by the authentication method fulfilling the authentication condition.例文帳に追加

当該サービス制御部74は、上記認証装置5による認証結果に基づいて上記サービス提供の可否を決定すると共に、サービス提供の要求を受け付けた場合、上記記憶部73から、上記サービス提供の要求に対応する認証条件を読み出し、上記認証装置5に対して、当該認証条件を満たす認証方法での認証を指示する。 - 特許庁

The data converter 1 receives DV data with a DV format externally, decodes the DV data into a base band signal, encodes the base band signal into MPEG data with an MPEG format and outputs the MPEG data externally as its feature so as to interconnect devices that have provision for different data forms from each other in spite of provision of a digital interface of a same standard in compliance with different data forms.例文帳に追加

データ変換装置1は、外部からDVフォーマットを有するDVデータを入力し、上記DVデータをベースバンド信号へと復号し、上記ベースバンド信号をMPEGフォーマットを有するMPEGデータに符号化し、外部へと出力することを特徴とし、同じ規格のディジタルインターフェイスを持ちながら異なるデータ形式に対応している機器同士の間の接続を可能とする。 - 特許庁

When the user requests a second service provision by the predetermined information site using a request means, the user is connected to the second communication line independent of the first communication line using the communication interface by a third means, and can receive the second service provision in parallel with the first service through the second communication line by a fourth means.例文帳に追加

そして、リクエスト手段により、前記所定の情報サイトによる第2のサービスの提供が要求されると、第3の手段により、前記通信インタフェースを用いて、前記第1の通信回線とは独立な第2の通信回線に接続され、第4の手段により、前記第2の通信回線を介して、前記第2のサービスの提供が第1のサービスの提供と並行して受けられる。 - 特許庁

That is to say, pursuant to a review provision, if country B newly enters into a B-C FTA/EPA with country C and if such new B-C FTA/EPA accords a more favorable treatment to country C (which is anon-party country from country A’s perspective), then the A-B FTA/EPA, which contains a review provision, may obligate the contracting party country B to consider whether it should revise such A-BFTA/EPA in order to accord to country A treatment no less favorable than that provided to country C under the new B-C FTA/EPA.例文帳に追加

すなわち、締約国A は、他の締約国B が新たにC とB-C 間FTA/EPA を締結し、その新B-C間FTA/EPA が(A からみての第三国である)C によりよい待遇を与える内容である場合、当該A-B 間FTA/EPA を改善して新B-C 間FTA/EPA と同等の待遇を確保することができるかどうか検討することを、A-B 間FTA/EPA が義務付けているというものである。 - 経済産業省

例文

Article 3 The provisions of Article 9(1) to (3), Article 10, and Article 11 of the Act for Punishment of Organized Crimes, Control of Crime Proceeds and Other Matters (Act No. 136 of 1999; hereinafter referred to as the "Organized Crime Punishment Act" ) shall also apply to an act committed after the enforcement of this Act with regard to assets arising from or acquired through a criminal act constituting any of the offenses listed in the following provisions (including a criminal act committed outside Japan, which would constitute any of these offenses if it were committed in Japan and which constitutes an offense under the laws and regulations of the place of the act) that was committed before the enforcement of this Act in order to acquire illicit gains, or assets acquired as a reward for said criminal act: Article 14(1)(i) to (vi)-2, or (vii) of the Unfair Competition Prevention Act (excluding the part pertaining to Article 11(1) of the same Act) before the revision pursuant to the provision of Article 1 of this Act; Article 200-2(1) of the Patent Act before the revision pursuant to the provision of Article 2 of this Act; Article 60-2(1) of the Utility Model Act before the revision pursuant to the provision of Article 3 of this Act; Article 73-2(1) of the Design Act before the revision pursuant to the provision of Article 4 of this Act; Article 81-2(1) of the Trademark Act before the revision pursuant to the provision of Article 5 of this Act; Article 122-2 of the Copyright Act before the revision pursuant to the provision of Article 6; or Article 60-2(1) of the Utility Model Act before the revision pursuant to the provision of Article 3 of the Act for Partial Revision of the Patent Act, etc. (Act No. 26 of 2003) before the revision pursuant to the provision of Article 6 of the Supplementary Provisions of this Act where said provision of Article 3 is to remain applicable pursuant to the provision of Article 4(1) of the Supplementary Provisions of the Act for Partial Revision of the Patent Act, etc. (such Utility Model Act shall be referred to as the "Former Utility Model Act of 1992" in Article 6 of the Supplementary Provisions of this Act).In this case, these assets shall be deemed as criminal gains under Article 2(2)(i) of the Organized Crime Punishment Act. 例文帳に追加

第三条 組織的な犯罪の処罰及び犯罪収益の規制等に関する法律(平成十一年法律第百三十六号。以下「組織的犯罪処罰法」という。)第九条第一項から第三項まで、第十条及び第十一条の規定は、この法律の施行前に財産上の不正な利益を得る目的で犯した第一条の規定による改正前の不正競争防止法第十四条第一項第一号から第六号の二まで若しくは第七号(同法第十一条第一項に係る部分を除く。)、第二条の規定による改正前の特許法第二百条の二第一項、第三条の規定による改正前の実用新案法第六十条の二第一項、第四条の規定による改正前の意匠法第七十三条の二第一項、第五条の規定による改正前の商標法第八十一条の二第一項、第六条の規定による改正前の著作権法第百二十二条の二又は附則第六条の規定による改正前の特許法等の一部を改正する法律(平成五年法律第二十六号)附則第四条第一項の規定によりなおその効力を有するものとされた同法第三条の規定による改正前の実用新案法(附則第六条において「平成五年旧実用新案法」という。)第六十条の二第一項に掲げる罪の犯罪行為(日本国外でした行為であって、当該行為が日本国内において行われたとしたならばこれらの罪に当たり、かつ、当該行為地の法令により罪に当たるものを含む。)により生じ、若しくは当該犯罪行為により得た財産又は当該犯罪行為の報酬として得た財産に関してこの法律の施行後にした行為に対しても、適用する。この場合において、これらの財産は、組織的犯罪処罰法第二条第二項第一号の犯罪収益とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(3) With regard to a building or another structure as set forth in paragraph (1) which falls within the scope of a property under fire prevention measures as set forth in Article 8-2-2, paragraph (1), notwithstanding the provision of Article 8-2-2, paragraph (2), as applied directly or applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (1), only where both an inspection directly under the provision of Article 8-2-2, paragraph (1) and an inspection under the provision of Article 8-2-2, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (1) (in the case of a building or another structure which is subject to management under separate titles, both an inspection directly under the provision of Article 8-2-2, paragraph (1) and an inspection under the provision of Article 8-2-2, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (1), covering the whole of the building or other structure (excluding the part for which a certification is granted under the provision of Article 8-2-3, paragraph (1) as applied directly or applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (1))) are conducted, and as a result of those inspections, the matters subject to inspection pertaining to the building or other structure are judged by a qualified inspector of a property under fire prevention measures and a qualified inspector for disaster prevention management to conform to the inspection standards for both inspections, a label stating the date of inspection and other matters specified by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications may be affixed to said building or other structure, as provided for by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications. 例文帳に追加

3 第一項の建築物その他の工作物のうち第八条の二の二第一項の防火対象物であるものにあつては、同条第二項及び第一項において準用する同条第二項の規定にかかわらず、同条第一項の規定による点検と併せて第一項において準用する同条第一項の規定による点検(その管理について権原が分かれている建築物その他の工作物にあつては、当該建築物その他の工作物全体(第八条の二の三第一項又は第一項において準用する同条第一項の規定による認定を受けた部分を除く。)についての第八条の二の二第一項の規定による点検と併せて第一項において準用する同条第一項の規定による点検)が行われ、その結果、防火対象物点検資格者及び防災管理点検資格者により点検対象事項がいずれの点検基準にも適合していると認められた場合に限り、総務省令で定めるところにより、点検を行つた日その他総務省令で定める事項を記載した表示を付することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Where the person who receives payment of remuneration for the provision of the services of entertainers, etc. is a foreign corporation, with regard to the application of the provisions of Article 180 of the Income Tax Act and Article 144 of the Corporation Tax Act to the said foreign corporation: in Article 180(1) of the Income Tax Act, the phrase "the preceding two Articles" shall be deemed to be replaced with "the preceding two Articles and the provision of Article 42(1) of the Act on Special Measures Concerning Taxation (Special Provisions for Withholding at Source of Remuneration, etc. Paid by Tax-Exempt Entertainment Corporations, etc. to Entertainers for Their Provision of Services)"; in Article 144 of the Corporation Tax Act, the phrase "Article 212(1) of the Income Tax Act (Withholding Liability Regarding Income of Nonresidents or Foreign Corporations)" shall be deemed to be replaced with "Article 212(1) of the Income Tax Act (Withholding Liability Regarding Income of Nonresidents or Foreign Corporations) or the provision of Article 42(1) of the Act on Special Measures Concerning Taxation (Special Provisions for Withholding at Source of Remuneration, etc. Paid by Tax-Exempt Entertainment Corporations, etc. to Entertainers for Their Provision of Services)," the phrase "Article 215 of the said Act" shall be deemed to be replaced with "Article 215 of the Income Tax Act," the phrase "the said paragraph [Article 212(1) of the said Act]" shall be deemed to be replaced with "Article 212(1) of the said Act or the provision of Article 42(1) of the Act on Special Measures Concerning Taxation," and the phrase "Article 161(viii) of the said Act" shall be deemed to be replaced with "Article 161(viii) of the Income Tax Act." 例文帳に追加

三 芸能人等の役務提供報酬の支払を受ける者が外国法人である場合における当該外国法人に対する所得税法第百八十条及び法人税法第百四十四条の規定の適用については、所得税法第百八十条第一項中「前二条」とあるのは「前二条並びに租税特別措置法第四十二条第一項(免税芸能法人等が支払う芸能人等の役務提供報酬等に係る源泉徴収の特例)」と、法人税法第百四十四条中「源泉徴収義務)」とあるのは「源泉徴収義務)又は租税特別措置法第四十二条第一項(免税芸能法人等が支払う芸能人等の役務提供報酬等に係る源泉徴収の特例)」と、「同法第二百十五条」とあるのは「所得税法第二百十五条」と、「同項」とあるのは「同法第二百十二条第一項又は租税特別措置法第四十二条第一項」と、「同法第百六十一条第八号」とあるのは「所得税法第百六十一条第八号」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) whose license under Article 3, paragraph (1) was rescinded pursuant to the provision of Article 133 or 134, whose license under Article 185, paragraph (1) was canceled pursuant to the provision of Article 205 or 206, whose license under Article 219, paragraph (1) was canceled pursuant to the provision of Article 231 or 232, whose registration under Article 272, paragraph (1) was canceled pursuant to the provision of Article 272-26, paragraph (1) or Article 272-27 or whose registration under Article 276 or 286 was canceled pursuant to the provision of Article 307, paragraph (1), or against whom a similar type of license or registration under the relevant provision of a foreign law or regulation equivalent to this Act (including any permission or other administrative disposition similar to such license or registration) was canceled in the foreign state concerned, and who had been a director, executive officer, accounting advisor or company auditor, or the Representative Person in Japan (including any similar post) of the company at any time during the 30 (thirty) days prior to the date of the cancellation, without five years having elapsed since the date of such cancellation; 例文帳に追加

ハ 第百三十三条若しくは第百三十四条の規定により第三条第一項の免許を取り消され、第二百五条若しくは第二百六条の規定により第百八十五条第一項の免許を取り消され、第二百三十一条若しくは第二百三十二条の規定により第二百十九条第一項の免許を取り消され、第二百七十二条の二十六第一項若しくは第二百七十二条の二十七の規定により第二百七十二条第一項の登録を取り消され、若しくは第三百七条第一項の規定により第二百七十六条若しくは第二百八十六条の登録を取り消された場合又はこの法律に相当する外国の法令の規定により当該外国において受けている同種類の免許若しくは登録(当該免許又は登録に類する許可その他の行政処分を含む。)を取り消された場合において、その取消しの日前三十日以内にその会社の取締役、執行役、会計参与若しくは監査役又は日本における代表者であった者(これらに類する役職にあった者を含む。)でその取消しの日から五年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) Revised provision in Article 27-23 of the Securities and Exchange Act in Article 2 (excluding the segment which adds "and Article 27-26" under "Article 27-25, paragraph (1)"); revised provision in Article 27-24 of the same Act; revised provision in Article 27-25 of the same Act; revised provision in Article 27-26 of the same Act (excluding the segment which revises "control business activities of a company, an issuer of share certificate etc." to "perform what is specified for in a Cabinet Order as acts that make a significant change in and have a significant impact on business activities of an issuer of share certificates etc.(referred to as an "Conduct of Important Proposal, etc." in paragraphs (4) and (5)) and the segment which adds paragraph (3) in the same Article"; revised provision in Article 27-27 of the same Act and revised provision in Article 27-30, item (ii) of the same Act (excluding the segment which revises "Article 27-10, paragraph (2)" to "Article 27-10, paragraphs (8) and (12)" and the segment that adds "or (xi)" under "Article 27-10, paragraph (1)"); and provisions from Article 9 to Article 11 and 13 of the Supplementary Provisions: the day specified by a Cabinet Order within a period not exceeding one year from the day of promulgation. 例文帳に追加

四 第二条中証券取引法第二十七条の二十三の改正規定(「第二十七条の二十五第一項」の下に「及び第二十七条の二十六」を加える部分を除く。)、同法第二十七条の二十四の改正規定、同法第二十七条の二十五の改正規定、同法第二十七条の二十六の改正規定(「株券等の発行者である会社の事業活動を支配する」を「株券等の発行者の事業活動に重大な変更を加え、又は重大な影響を及ぼす行為として政令で定めるもの(第四項及び第五項において「重要提案行為等」という。)を行う」に改める部分及び同条に三項を加える部分を除く。)、同法第二十七条の二十七の改正規定及び同法第二十七条の三十の二の改正規定(「第二十七条の十第二項」を「第二十七条の十第八項及び第十二項」に改める部分及び「第二十七条の十第一項」の下に「若しくは第十一項」を加える部分を除く。)並びに附則第九条から第十一条まで及び第十三条の規定 公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(iii) The portion of the provision revising the Table of Contents to replace "Chapter 5 Miscellaneous Provisions (Articles 56-6 through 62-2)" with "Chapter 5 Miscellaneous Provisions (Articles 56-6 through 59-7), Chapter 6 Penal Provisions (Articles 60 through 62-2)", the provision revising Article 46 paragraph (4), the provisions revising Article 59 paragraphs (1) and (3), the provisions adding two new paragraphs after Article 59 paragraph (2), the provisions adding other two new paragraphs in Article 59, the provisions renumbering Article 59-2 to Article 59-2-7 and adding six new Articles after Article 59, the provision revising Article 59-5 paragraph (2), the provision adding the name of a new Chapter after Article 59-7, the provisions adding three new Articles after Article 60 (limited to the portions pertaining to Article 60-4), and the provision revising Article 62-2, and the provisions of Articles 6 and 10 of these Supplementary Provisions: The date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding 1 year from the day of promulgation; and 例文帳に追加

三 目次の改正規定中「第五章 雑則(第五十六条の六—第六十二条の二)」を「第五章 雑則(第五十六条の六—第五十九条の七)第六章 罰則(第六十条—第六十二条の二)」に改める部分、第四十六条第四項の改正規定、第五十九条第一項及び第三項の改正規定、同条第二項の次に二項を加える改正規定、同条に二項を加える改正規定、第五十九条の二を第五十九条の二の七とし、第五十九条の次に六条を加える改正規定、第五十九条の五第二項の改正規定、第五十九条の七の次に章名を付する改正規定、第六十条の次に三条を加える改正規定(第六十条の四に係る部分に限る。)並びに第六十二条の二の改正規定並びに附則第六条及び第十条の規定 公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 178 Those who have any objection against the following determinations may file applications for ruling with the Environmental Dispute Coordination Commission: permission prescribed in paragraph (1) of Article 21 (including the case where it applies mutatis mutandis to paragraph (3) of Article 45; the same shall apply hereinafter); non-permission prescribed in paragraph (1) of Article 21 because the case falls under the provision of Article 35 (including the case where it applies mutatis mutandis to paragraph (3) of Article 45; the same shall apply hereinafter); disposition of decrease of mining areas or mining lease areas, or rescission of mining right or mining lease right pursuant to the provision of Article 53 (including the case where it applies mutatis mutandis to Article 87); and permission or non-permission prescribed in paragraph (1) of Article 106, or use or expropriation pursuant to the provision of the Compulsory Purchase of Land Act that is applied under the provision of paragraph (1) of Article 107. However, as for permission prescribed in paragraph (1) of Article 21, such applications may be filed only in the case where the provision of Article 35 is violated. 例文帳に追加

第百七十八条 第二十一条第一項(第四十五条第三項において準用する場合を含む。以下同じ。)の許可、第三十五条(第四十五条第三項において準用する場合を含む。以下同じ。)に規定する場合に該当することを理由とする第二十一条第一項の不許可、第五十三条(第八十七条において準用する場合を含む。)の規定による鉱区若しくは租鉱区の減少の処分若しくは鉱業権若しくは租鉱権の取消し、第百六条第一項の許可若しくは不許可又は第百七条第一項の規定により適用される土地収用法の規定による土地の使用若しくは収用に関する裁決に不服がある者は、公害等調整委員会に対して裁定の申請をすることができる。ただし、第二十一条第一項の許可については、第三十五条の規定に違反することを理由とする場合に限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

1. A person whose license under Article 3, paragraph (1) was canceled pursuant to the provision of Article 133 or 134, whose license under Article 185, paragraph (1) was canceled pursuant to the provision of Article 205 or 206, whose license under Article 219, paragraph (1) was canceled pursuant to the provision of Article 231 or 232, whose registration under Article 272, paragraph (1) was canceled pursuant to the provision of Article 272-26, paragraph (1) or Article 272-27 or whose registration under Article 276 or 286 was canceled pursuant to the provision of Article 307, paragraph (1), or whose license or registration of a similar type obtained under a foreign law or regulation equivalent to this Act (including any permission or other administrative disposition similar to such license or registration) was canceled in the foreign state concerned, without five years having elapsed since the date of such cancellation. 例文帳に追加

(1) 第百三十三条若しくは第百三十四条の規定により第三条第一項の免許を取り消され、第二百五条若しくは第二百六条の規定により第百八十五条第一項の免許を取り消され、第二百三十一条若しくは第二百三十二条の規定により第二百十九条第一項の免許を取り消され、第二百七十二条の二十六第一項若しくは第二百七十二条の二十七の規定により第二百七十二条第一項の登録を取り消され、若しくは第三百七条第一項の規定により第二百七十六条若しくは第二百八十六条の登録を取り消された場合又はこの法律に相当する外国の法令の規定により当該外国において受けている同種類の免許若しくは登録(当該免許又は登録に類する許可その他の行政処分を含む。)を取り消された場合において、その取消しの日から五年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Where the Minister of Finance and the minister having jurisdiction over the business have extended the period in which inward direct investment, etc. is prohibited pursuant to the provision of paragraph 3, when he/she finds through examination pursuant to the said provision that inward direct investment, etc. pertaining to a notification pursuant to the provision of paragraph 1 falls under Inward Direct Investment, etc. Pertaining to National Security, etc., he/she may recommend a person who has given notification of the inward direct investment, etc. to change the content pertaining to the inward direct investment, etc. or discontinue the inward direct investment, etc. pursuant to the provisions of Cabinet Order after hearing opinions of the Council on Customs, Tariff, Foreign Exchange and other Transactions; provided, however, the period for making the recommendation of the change or discontinuance shall be up to the expiration date of the period extended pursuant to the provision of paragraph 3 or 6, counting from the day of acceptance of the notification. 例文帳に追加

5 財務大臣及び事業所管大臣は、第三項の規定により対内直接投資等を行つてはならない期間を延長した場合において、同項の規定による審査をした結果、第一項の規定による届出に係る対内直接投資等が国の安全等に係る対内直接投資等に該当すると認めるときは、関税・外国為替等審議会の意見を聴いて、当該対内直接投資等の届出をしたものに対し、政令で定めるところにより、当該対内直接投資等に係る内容の変更又は中止を勧告することができる。ただし、当該変更又は中止を勧告することができる期間は、当該届出を受理した日から起算して第三項又は次項の規定により延長された期間の満了する日までとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) This Act shall come into force from the day of promulgation. However, the revised provision of paragraph (1) of Article 11 of Act on Real Estate Appraising and Valuation in Article 1 of this Act, the provisions of Articles 2, 3, 5 and 6, the revised provision of paragraph (1) of Article 107 of the Patent Act in Article 19 of this Act, the revised provision of paragraph (1) of Article 31 of the Utility Model Act in Article 20 of this Act, the revised provisions of paragraphs (1) and (2) of Article 42 of the Design Act in Article 21 of this Act, the revised provisions of paragraphs (1) and (2) of Article 40 of the Trademark Act in Article 22 of this Act, the revised provision of paragraph (2) of Article 5 of the Guide Interpreter Act in Article 28 of this Act, and the provisions of Articles 29 and 30 shall come into force as from May 1, 1978. 例文帳に追加

1 この法律は、公布の日から施行する。ただし、第一条中不動産の鑑定評価に関する法律第十一条第一項の改正規定、第二条、第三条、第五条及び第六条の規定、第十九条中特許法第百七条第一項の改正規定、第二十条中実用新案法第三十一条第一項の改正規定、第二十一条中意匠法第四十二条第一項及び第二項の改正規定、第二十二条中商標法第四十条第一項及び第二項の改正規定、第二十八条中通訳案内業法第五条第二項の改正規定並びに第二十九条及び第三十条の規定は、昭和五十三年五月一日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where the amount equivalent to the taxed amount of dividend, etc. of the resident prescribed in the preceding paragraph for each of the three years preceding the relevant year contains any amount that remains after making deduction pursuant to the provision of the said paragraph (excluding any amount deducted for each of these years pursuant to the provision of this paragraph; hereinafter referred to in this paragraph as the "remaining amount of dividend, etc. after deduction"), the said remaining amount of dividend, etc after deduction shall, pursuant to the provision of a Cabinet Order, be deducted when calculating the amount of dividend income pertaining to the amount of dividend of surplus, etc. to be received by the resident from the specified foreign subsidiary company, etc. or foreign affiliated company for the relevant year or calculating the amount of miscellaneous income pertaining to the taxable retained income to be included in the resident's gross income pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article. 例文帳に追加

2 前項に規定する居住者のその年の前年以前三年内の各年において、課税済配当等の額に相当する金額のうち、同項の規定による控除をしてもなお控除しきれない金額(この項の規定により前年以前の各年において控除されたものを除く。以下この項において「控除未済配当等の額」という。)がある場合には、当該控除未済配当等の額は、政令で定めるところにより、その者のその年分の特定外国子会社等又は外国関係会社から受ける配当等の額に係る配当所得の金額又は前条第一項の規定によりその総収入金額に算入されることとなる課税対象留保金額に係る雑所得の金額の計算上控除する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where the amount equivalent to the taxed amount of dividend, etc. of the resident prescribed in the preceding paragraph for each of the three years preceding the relevant year contains any amount that remains after making deductions pursuant to the provision of the said paragraph (excluding any amount deducted for each of these years pursuant to the provision of this paragraph; hereinafter referred to in this paragraph as the "remaining amount of dividend, etc. after deduction"), the said remaining amount of dividend, etc. after deduction shall, pursuant to the provision of a Cabinet Order, be deducted when calculating the amount of dividend income pertaining to the amount of dividend of surplus, etc. to be received by the resident from the specified foreign corporation or foreign affiliated corporation for the relevant year or calculating the amount of miscellaneous income pertaining to the taxable retained income to be included in the resident's gross income pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article. 例文帳に追加

2 前項に規定する居住者のその年の前年以前三年内の各年において、課税済配当等の額に相当する金額のうち、同項の規定による控除をしてもなお控除しきれない金額(この項の規定により前年以前の各年において控除されたものを除く。以下この項において「控除未済配当等の額」という。)がある場合には、当該控除未済配当等の額は、政令で定めるところにより、その者のその年分の特定外国法人又は外国関係法人から受ける配当等の額に係る配当所得の金額又は前条第一項の規定によりその総収入金額に算入されることとなる課税対象留保金額に係る雑所得の金額の計算上控除する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) When a conciliation case set forth in the preceding paragraph, labor tribunal proceedings set forth in said paragraph, arbitration proceedings set forth in said paragraph or award on liability proceedings set forth in said paragraph is closed, with no conciliation or labor tribunal judgment being reached or made (including the case where conciliation is not reached under the provision of Article 16 of the Civil Conciliation Act (Act No. 222 of 1951) as applied mutatis mutandis pursuant to the provision of Article 29 of the Labor Tribunal Act, and the case where a labor tribunal case is closed under the provision of Article 24, paragraph (1) of the Labor Tribunal Act) or with no arbitration judgment or award on liability being made (including the case where an agreement between the parties is not reached set forth in Article 42-24, paragraph (2) of the Act for the Settlement of Environmental Pollution Disputes), the obligee shall file an action on the merits within the same period as the period specified under the provision of paragraph (1) from the date of the close of the case or proceedings. 例文帳に追加

6 前項の調停の事件、同項の労働審判手続、同項の仲裁手続又は同項の責任裁定の手続が調停の成立、労働審判(労働審判法第二十九条において準用する民事調停法(昭和二十六年法律第二百二十二号)第十六条の規定による調停の成立及び労働審判法第二十四条第一項の規定による労働審判事件の終了を含む。)、仲裁判断又は責任裁定(公害紛争処理法第四十二条の二十四第二項の当事者間の合意の成立を含む。)によらないで終了したときは、債権者は、その終了の日から第一項の規定により定められた期間と同一の期間内に本案の訴えを提起しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) Rescission of the authorization set forth in Article 271-10, paragraph (1) or the proviso to Article 271-10, paragraph (2) pursuant to the provision of Article 271-16, paragraph (1), rescission of the authorization set forth in Article 271-18, paragraph (1) or the proviso to Article 271-18, paragraph (3) pursuant to the provision of Article 271-30, paragraph (1), rescission of the approval set forth in Article 272-31, paragraph (1) or the proviso to Article 272-31, paragraph (2) pursuant to the provision of Article 271-16, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-34, paragraph (1), or rescission of the approval set forth in Article 272-35, paragraph (1) or the proviso to Article 272-35, paragraph (3) pursuant to the provision of Article 271-30, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-40, paragraph (2); 例文帳に追加

五 第二百七十一条の十六第一項の規定による第二百七十一条の十第一項若しくは第二項ただし書の認可の取消し、第二百七十一条の三十第一項の規定による第二百七十一条の十八第一項若しくは第三項ただし書の認可の取消し、第二百七十二条の三十四第一項において準用する第二百七十一条の十六第一項の規定による第二百七十二条の三十一第一項若しくは第二項ただし書の承認の取消し又は第二百七十二条の四十第二項において準用する第二百七十一条の三十第一項の規定による第二百七十二条の三十五第一項若しくは第三項ただし書の承認の取消し - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) With regard to the application of the provision of Article 4, paragraph (1) of the Order for Enforcement of the Act on Financial Aid for Introduction of Facilities by Small Sized Enterprise Operators, etc. revised by the provision of Article 1 for the period from fiscal year 2000 until fiscal year 2003, the term "prefectural special accounting" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "the amount of lending of the fund for the modernization of equipment of small and medium sized enterprises prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Act on Financial and Other Assistance for Modernization of Small and Medium Sized Enterprises prior to the revision by the provision of Article 4 of the Act for Partial Revision of the Acts Related to Small and Medium Sized Enterprises for the Purpose of Vitalization, etc. of Business Activities of Small and Medium Sized Enterprises (Act No. 222 of 1999) on the settlement of the prefectural special accounting prescribed in Article 10, paragraph (2) of the Act on Financial and Other Assistance for Modernization of Small and Medium Sized Enterprises prior to the revision by the provision of Article 4 of the Act for Partial Revision of the Acts Related to Small and Medium Sized Enterprises for the Purpose of Vitalization, etc. of Business Activities of Small and Medium Sized Enterprises, and the prefectural special accounting." 例文帳に追加

2 平成十二年度から平成十五年度までの間における第一条の規定による改正後の小規模企業者等設備導入資金助成法施行令第四条第一項の規定の適用については、同項中「県の特別会計」とあるのは、「中小企業の事業活動の活性化等のための中小企業関係法律の一部を改正する法律(平成十一年法律第二百二十二号)第四条の規定による改正前の中小企業近代化資金等助成法第十条第二項に規定する県の特別会計の決算上の同法第二条第二項に規定する中小企業設備近代化資金の貸付額及び県の特別会計」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Therefor, since there is no need to individually store the variation pattern specification command in a ROM, a provision of a large number of variation patterns totaling to 666 kinds does not pressurize the storage capacity of the ROM.例文帳に追加

よって、変動パターン指定コマンドを、ROM内に個々に記憶する必要がないので、合計666種類の豊富な変動パターンを設けても、ROMの記憶容量を圧迫することがない。 - 特許庁

To dispense with a server on the cooking information provision side unnecessary, to enable rapid presentation of a desired demonstration scene, to enable confirmation of the scene corresponding to the progress of cooking, and to dispense with troublesome editing works.例文帳に追加

料理の情報提供側でのサーバを不要とし、所望の実演場面を素早く出し、料理の進行に合わせて該当場面の確認を可能とし、煩わしい編集作業を不要にする。 - 特許庁

Moreover, the history management device, in one embodiment, do not provide the specific service information whose provision is terminated to the client device again during a predetermined period based on the history stored in a history storage part.例文帳に追加

また、履歴管理装置は、一つの態様において、クライアント装置に対する提供が終了した固有なサービス情報を、履歴記憶部に記憶された履歴に基づいて、所定の期間再度提供しない。 - 特許庁

To provide an area information guide system or the like allowing selection of reliable area information fit for taste of a user even in an area to which the user first visits, and allowing information provision to the user.例文帳に追加

利用者が初めて訪れた地域でも利用者の嗜好に適合する信用できる地域情報を選択して利用者へ情報提供できる地域情報案内システム等を提供すること - 特許庁

When it is judged that the provision of the additional service is needed at the time, a second transfer machine 5 transfers the call to a third telephone set 3 provided inside sub proxy facilities 30, according to the operation of the provider.例文帳に追加

この際に追加サービスの提供が必要であると判断されると、復代行者施設30内にある第三電話機3に対し、提供者の操作に従い第二転送機5が転送する。 - 特許庁

The microcomputer 10 carries out user operations on behalf of the user, on the basis of the procedure information stored in the book mark information storage section 9, in response to it that the provision of the target contents is requested by the user.例文帳に追加

マイクロコンピュータ10は、目的コンテンツの提示がユーザにより要求されたことに応じて、ブックマーク情報記憶部9に記憶された手順情報に基づいてユーザ操作を代行する。 - 特許庁

This allows the motor characteristics to be of high-speed type, enabling speed variable performance equivalent to the driving device by using the transmission mechanism, and can prevent deterioration in the efficiency caused by the provision of the transmission mechanism.例文帳に追加

モータの特性を高速型にすることができ、変速機構を用いた駆動装置と同等の可変速性能が可能となり、変速機構を設けることによる効率悪化を防止し得る。 - 特許庁

Commercial or traffic information regarding the predicted destination is acquired by an information acquisition means 18 from a server 2, and then is displayed on a screen, for example, by an information provision means 19.例文帳に追加

予測された行き先に関する商用情報や交通情報が、情報取得手段18によってサーバ2から取得され、情報提供手段19によってディスプレイなどに提示される。 - 特許庁

As one kind of the binder cartridge can deal with a plurality of kinds of the binders, no provision of exclusive cartridge for each of a plurality of kinds of the binders is necessary and easy management of the cartridges and expendables results.例文帳に追加

一種類のバインダカートリッジで複数種のバインダーに対応できるので、複数種のバインダーのそれぞれに専用のカートリッジを用意する必要がなく、カートリッジ及び消耗品の管理が容易である。 - 特許庁

To provide a content according to taste of a user even when information related to the user of an information processor that is a client is absent in an information provision device that is a server.例文帳に追加

サーバとなる情報提供装置に、クライアントとなる情報処理装置のユーザに関する情報がない場合であっても、そのユーザの嗜好に応じたコンテンツを提供することができるようにする。 - 特許庁

To provide structure that an optional data provision entity can execute data distribution for making only restricted user equipment possible to use data in broadcast data distribution structure via a communication path or media.例文帳に追加

通信路またはメディア(媒体)を介したブロードキャストデータ配信構成において限定ユーザ機器のみデータ利用可能とするデータ配信を任意のデータ提供エンティテイが実行可能とする構成を実現する。 - 特許庁

To provide a photosensitive glass paste having excellent paste stability and adhesion and capable of accurately forming a sealing layer which enables provision of a plasma display that prevents crosstalk and noise and ensures low power consumption.例文帳に追加

ペースト安定性、密着性に優れ、クロストークやノイズを防止し低消費電力のプラズマディスプレイを実現可能な封着層を高精度に形成することができる感光性ガラスペーストを提供する。 - 特許庁

To prevent intrusion of insect pests into a greenhouse via a ventilation face provided in an agricultural PVC greenhouse or the like by easily providing an insect screen irrespective of existence or new provision of the ventilation fan.例文帳に追加

換気扇の既存、新設を問わず、容易に防虫用のネットを設けることによって、農事用のビニールハウスなどに設けられた換気扇を経由してハウス内に害虫が侵入することを防ぐ。 - 特許庁

To provide a method, a system, and a program for information provision which have high maintainability to easily cope with the change of information to be provided in a system which provides information related to commodities and services.例文帳に追加

商品やサービスに関する情報を提供するシステムにおいて、提供する情報の変更に対して容易に対処できるメンテナンス性の高い情報提供システム、方法およびプログラムを提供する。 - 特許庁

To provide a timer controller with high accuracy without the need for provision of an oscillator to a microcomputer by grasping variations in a timer time in advance and using a correction means capable of setting a correction amount proportional to a voltage value so as to correct the variations.例文帳に追加

タイマー時間のバラツキを予め把握し電圧値に比例した補正量が設定できる補正手段で補正することで、マイコンに発振子を備えることなく高精度なタイマーを提供する。 - 特許庁

When an ID reception part 11 of a traceability provision device 1 inputs an ID of an article, a retrieval part 12 transmits its own device position information URL_current showing a position of its own device and the ID to a solving device 3.例文帳に追加

トレーサビリティ提供装置1のID受信部11が、物品のIDを入力すると、検索部12は該IDと自装置の位置を示す自装置位置情報URL_currentを解決装置3へ送信する。 - 特許庁

Next, a part of the wiring laminated part is removed by dry etching and a preliminary opening part C1a is formed with a provision that a whole surface of the movable electrode 20 is covered with a part of the first interlayer insulation film 16.例文帳に追加

次に、可動電極20の全面が第一層間絶縁膜16の一部で覆われるように残して配線積層部の一部をドライエッチングにより除去し予備開口部C1aを形成する。 - 特許庁

The center server 110 determines provision of the service indicated by the service information to the customer when receiving combination of the marchandise information associated with service information presenting the service provided to the customer.例文帳に追加

センタサーバ110は、顧客に提供するサービスを示すサービス情報に対応づけられた商品情報の組み合わせを受信すると、サービス情報が示すサービスを顧客に提供することを決定する。 - 特許庁

Also, in the case of the traveling conditions having such a factor that the driving conditions are erroneously recognized as the driving failure conditions, the provision of the information or the determination of the driving failure conditions of the driver is inhibited.例文帳に追加

また、運転状態を運転不全状態と誤認知する因子がある走行状態の場合には、上記情報提供若しくは運転者の運転不全状態の判定を禁止する。 - 特許庁

To realize a receiving environment information provision system of an on-vehicle receiver capable of always acquiring or providing detailed radiowave receiving environment for each traveling area as the latest receiving environment information.例文帳に追加

走行エリア毎の詳細な電波受信環境を常に最新の受信環境情報として獲得または提供できる車載受信装置の受信環境情報提供システムを実現する。 - 特許庁

Additionally, as the remote sliding part 140 is smaller in its central angle than an adjacent sliding part 142, it is possible to restrain weight increase of the piston 14 due to provision of the remote sliding part 140.例文帳に追加

また、遠隔摺動部140は、近隣摺動部142より中心角が小さいものであるため、遠隔摺動部140を設けたことによるピストン14の重量増加を抑制し得る。 - 特許庁

To solve the problem that the provision of an image forming device, which is changed in loaded program constitution, with a counter which statically manages the amount of program used obstructs the management of the amount of programs used.例文帳に追加

搭載されるプログラム構成が変化する画像形成装置において、静的にプログラムの使用量を管理するカウンタを設けているのでは適切にプログラムの使用量の管理が出来ない。 - 特許庁

This service provision system includes a service providing device which offers a service by directly using user's belongings and a settlement device which settles the value of a service provided by the service providing device.例文帳に追加

利用者の物を直接利用してサービスを提供するサービス提供装置と、サービス提供装置によって提供したサービスの対価を決済する決済装置と、を含むサービス提供システムである。 - 特許庁

Configuration of respective exhaust gas treatment apparatuses 3, 31 not to produce (discharge) waste water dispenses with additional provision of a waste water treatment facility to the exhaust gas treatment apparatuses 3, 31, to reduce initial cost.例文帳に追加

また、各排ガス処理装置3,31は排水を発生(排出)しないように構成されているので、排ガス処理装置3,31に排水処理設備を付随させる必要がなく、イニシャルコストを低減できる。 - 特許庁

To provide an equipment management device, an equipment management program and a screen provision device, for quickly performing access to a target object in a tree structure in which the folding and unfolding of an object is possible.例文帳に追加

オブジェクトの折り畳みおよび展開が可能なツリー構造において、目的のオブジェクトに素早くアクセスすることが可能な機器管理装置、機器管理プログラムおよび画面提供装置を提供する。 - 特許庁

Provision for the ASIC equivalent of the FPGA is improved and performed effectively and economically, by using an ASIC architecture including a plurality of so called hybrid logic element (HLE).例文帳に追加

FPGAのASIC等価物の提供は、複数のいわゆるハイブリッド論理素子(HLE)を含むASICアーキテクチャを使用することによって、促進され、より効率的、経済的に実行される。 - 特許庁

To realize provision of stable absorptivity and a duct collection force, in a machine tool with a dust collecting function to perform machining as machining chips of a work generated by machining are collected by a dust collector.例文帳に追加

加工により発生する被加工物の加工屑を集じん機により集めつつ加工を行なう集じん機能付き工作機械において、安定した吸着力および集じん力の発揮を実現する。 - 特許庁

The provision of the substrate for the display element of high transmittance simultaneously satisfying the high heat resistance possessed by the inorganic material, such as glass and the difficulty in breaking and lightweightness possessed by the organic material, such as a resin, is made possible.例文帳に追加

ガラス等無機材料の持つ高耐熱性と、樹脂等有機材料の持つ壊れ難さ及び軽量性とを同時に満足した高透過率の表示素子用基板の提供が可能となる。 - 特許庁

Company B refers for the information for applying for the reference received by the information terminal 11b to determine the provision of related information and inputs the information for approving the application for the reference into the information terminal 11b.例文帳に追加

B社は情報端末11bに受取った閲覧申請情報を見てA社への関連情報の提供を決定し、閲覧申請承認の情報を情報端末11bに入力する。 - 特許庁

On the side of the information provision center 11, weather information of the area is retrieved from weather information held on an information providing server 13 according to an area number inputted from the terminal 10.例文帳に追加

情報提供センタ11側では端末10から入力された地域番号によって情報提供サーバ13に保持されている気象情報の中から当該地区の気象情報を検索する。 - 特許庁

例文

When book providers B_1-B_3 set the identification information/ utilization conditions or the like of books to be provided by using applications 5_1-5_3 for book provision, there are set to a semantic information network 3 as filters.例文帳に追加

図書提供者B_1〜B_3は図書提供用アプリケーション5_1〜5_3を用いて、提供する図書の識別情報・利用条件等を設定すると、これがフィルタとして意味情報ネットワーク3に設定される。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS