Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Permission」に関連した英語例文の一覧と使い方(133ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Permission」に関連した英語例文の一覧と使い方(133ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Permissionの意味・解説 > Permissionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Permissionを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 8117



例文

(1) When an application pertaining to the permission, approval, recognition, or designation set forth in the following items is filed, the competent minister shall endeavor to process said application within the term specified in said respective items from the date when the application is received by the competent ministry: 例文帳に追加

1 主務大臣は、次の各号に掲げる許可、認可、承認又は指定に関する申請があった場合 は、その申請が主務省に到達した日から当該各号に定める期間内に、当該申請に対する 処分を行うよう努めるものとする。 - 経済産業省

A drink driving prevention controller 5 outputs an engine start permission signal to an engine controller 6 irrespective of the result of alcohol detection by an alcohol detector 4 even if a normal electronic key 2 is not used when an emergency start switch 7 is operated.例文帳に追加

飲酒運転防止制御装置5は、非常始動スイッチ7が操作されたとき、アルコール検知器4によるアルコール検知の結果を問わず、また、このときばかりは正規の電子キー2が利用されなくても、エンジン制御装置6にエンジン始動許可信号を出力する。 - 特許庁

Article 6 of the TRIPS Agreement provides that for the purpose of dispute settlement, the provisions of the TRIPS Agreement must not be applied to address the issue of international exhaustion (permission of parallel imports), except for the most-favored-nation and national treatment provisions.例文帳に追加

TRIPS 協定は第6条において、最恵国待遇及び内国民待遇に関する規定以外は、紛争解決上、国際消尽(並行輸入の許容)の問題を取り扱うために当該協定のいかなる規定も用いてはならない旨を規定している。 - 経済産業省

Specific policies carried out include the raising of the H-1B visa acceptance quota and extension of the period of stay in the US, the acceptance of immigrants possessing advanced skills through the HSMP in the UK, and permission for residence by IT technicians based on the Green Card Regulation in Germany.例文帳に追加

具体的には、米国においては、H-1Bビザの受入れ枠の引上げや滞在期間の延長、イギリスにおいては、HSMPにより高度技能を有する移民の承認、ドイツにおいては、グリーン・カード条例に基づきIT技術者の滞在の承認等を行ってきた。 - 経済産業省

例文

Afterwards, if it is determined that the foreigner has fulfilled the prescribed conditions based on the training outcome and evaluation of the technical internship plan and is granted permission to change their status of residence to "designated activities" upon completing the training, they may move on to take part in a technical internship at the same institution where the training was given.例文帳に追加

その後、研修成果・技能実習計画の評価を受けて所定の要件を満たし、研修終了後に在留資格「特定活動」への変更許可を受けると、研修を受けた同一機関において技能実習に移行することができる。 - 経済産業省


例文

Under the current system, people staying in Japan with the "dependent" status of residence are given comprehensive permission to engage in activities outside of the previously granted status of residence, enabling them to work a maximum of 28 hours a week, excluding work at adult entertainment businesses.例文帳に追加

なお、現行制度では、「家族滞在」の在留資格をもって在留する者が、風俗営業が営まれている営業所において行う活動等を除き、週28時間以内の就労活動を行うことについて、包括的に資格外活動を許可している。 - 経済産業省

As shown in Fig. 3-2-50, 19.2% of SMEs "have had requested the free use of drawings and know-how," and over 10% of SMEs "have had techniques and know-how shown in prototypes used without permission" and "have had intellectual property and know-how provided in estimates used without compensation."例文帳に追加

第3-2-50図によると、「図面やノウハウ等の無償利用要請」の経験がある中小企業が19.2%、「試作で示した技・ノウハウの無断利用」、「見積等で提供した知財・ノウハウの対価なしでの使用」の経験がある中小企業も1割以上存在している。 - 経済産業省

Gratiano, and Nerissa, Portia's waiting-maid, were in attendance upon their lord and lady, when Portia so gracefully promised to become theobedient wife of Bassanio; and Gratiano, wishing Bassanio and the generous lady joy, desired permission to be married at the same time. 例文帳に追加

グレイシアーノとポーシャの侍女ネリッサとが、それぞれの主人にかしずいていた。ポーシャがしとやかに、バサーニオの従順な妻になろうと約束したとき、グレイシアーノはバサーニオとこの寛大な婦人におめでとうございますと言い、自分も同時に結婚する許しを願い出た - Shakespeare『ヴェニスの商人』

(5) The registration set forth in the preceding paragraph shall include the name and address of each provisional administrator, if permission set forth in the proviso to Article 76(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 96(1) is granted for independent performance of duties by each provisional administrator, a statement to that effect, and if permission set forth in the proviso of Article 76(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 96(1) is granted for division of duties among provisional administrators, a statement to that effect and the contents of the duties assigned to each provisional administrator. 例文帳に追加

5 前項の登記には、保全管理人の氏名又は名称及び住所、保全管理人がそれぞれ単独にその職務を行うことについて第九十六条第一項において準用する第七十六条第一項ただし書の許可があったときはその旨並びに保全管理人が職務を分掌することについて第九十六条第一項において準用する第七十六条第一項ただし書の許可があったときはその旨及び各保全管理人が分掌する職務の内容をも登記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 187 (1) In cases where a detainee requests to use or consume such self-supplied articles as the following articles (except the articles listed in the items under paragraph (1) of the following Article), the detention services manager may, pursuant to a Cabinet Office Ordinance, permit him/her to do so, except cases where there is a risk of causing a hindrance to either the maintenance of discipline and order or the management and administration of the detention facility, cases where such permission is prohibited pursuant to the provision of Article 190, and the cases of the sentenced person under detention where such permission is likely to impose hindrance to the correction and rehabilitation on him/her: 例文帳に追加

第百八十七条 留置業務管理者は、被留置者が、次に掲げる物品(次条第一項各号に掲げる物品を除く。)について自弁のものを使用し、又は摂取したい旨の申出をした場合には、留置施設の規律及び秩序の維持その他管理運営上支障を生ずるおそれがある場合、第百九十条の規定により禁止される場合並びに被留置受刑者について改善更生に支障を生ずるおそれがある場合を除き、内閣府令で定めるところにより、これを許すものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, even during the period set forth in paragraph (1) of the preceding Article, a liquidation trustee may, with the permission of the court, perform obligations pertaining to small claims, claims secured by security interests existing on property that belongs to the trust property of the limited liability trust in liquidation, and any other claims that are unlikely to harm other creditors even if they are performed. In this case, when there are two or more liquidation trustees, a petition for such permission shall be filed with the consent of all of them. 例文帳に追加

2 前項の規定にかかわらず、清算受託者は、前条第一項の期間内であっても、裁判所の許可を得て、少額の債権、清算中の限定責任信託の信託財産に属する財産につき存する担保権によって担保される債権その他これを弁済しても他の債権者を害するおそれがない債権に係る債務について、その弁済をすることができる。この場合において、当該許可の申立ては、清算受託者が二人以上あるときは、その全員の同意によってしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 2 Unless otherwise provided for, permission granted or any other disposition rendered before the enforcement of this Act (with regard to the provisions listed in the items of the preceding Article, before the enforcement of the relevant provision; hereinafter the same shall apply in this Article and Article 7 of the Supplementary Provisions) pursuant to the provisions of the Fire Service Act prior to the revision (hereinafter referred to as the "former Act"), or an application for permission, notification or any other procedure having been made or filed pursuant to the provisions of the former Act as of the time of enforcement of this Act shall be deemed as the disposition or procedure rendered or made under the corresponding provision of the Fire Service Act after revision (hereinafter referred to as the "new Act"). 例文帳に追加

第二条 この法律(前条各号に掲げる規定については、当該各規定。以下この条及び附則第七条において同じ。)の施行前に改正前の消防法(以下「旧法」という。)の規定によりされた許可その他の処分又はこの法律の施行の際現に旧法の規定によりされている許可の申請、届出その他の手続は、別段の定めがあるものを除き、改正後の消防法(以下「新法」という。)の相当規定によりされた処分又は手続とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 With regard to the export of goods approved pursuant to the provisions of an order pursuant to Article 48, paragraph 1 of the Old Act, which requires permission pursuant to the provision of Article 48, paragraph 1 of the New Act or the provisions of an order pursuant to paragraph 2 of the said article or an approval pursuant to the provisions of an order pursuant to paragraph 3 of the said article, it shall be deemed that permission pursuant to the provision of paragraph 1 of the said article or the provisions of an order pursuant to paragraph 2 of the said article or approval pursuant to the provisions of an order pursuant to paragraph 3 of the said article has been obtained, respectively. 例文帳に追加

第三条 旧法第四十八条第一項の規定に基づく命令の規定による承認を受けた貨物の輸出であって、新法第四十八条第一項若しくは同条第二項の規定に基づく命令の規定による許可又は同条第三項の規定に基づく命令の規定による承認を要するものについては、それぞれ、同条第一項若しくは同条第二項の規定に基づく命令の規定による許可又は同条第三項の規定に基づく命令の規定による承認を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) With regard to a target service contract concluded or target services provided by a person who has obtained, prior to the enforcement of this Cabinet Order, permission under Article 17, paragraph (2) of the Foreign Exchange Control Order or approval, permission or certification under the Export Trade Control Order or Import Trade Control Order for concluding a target service contract or providing target services with respect to a specified business, as permitted under the same paragraph or as approved, permitted or certified under the Export Trade Control Order or Import Trade Control Order, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

4 この政令の施行前に特定事業についての対象役務契約又は対象役務の提供につき外国為替管理令第十七条第二項の規定により許可を受けた者又は輸出貿易管理令若しくは輸入貿易管理令の規定により承認、許可若しくは認証を受けた者が、同項の規定による許可又は輸出貿易管理令若しくは輸入貿易管理令の規定による承認、許可若しくは認証を受けたところに従つてする対象役務契約又は対象役務の提供については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If the competent minister discovers that the contents of a written application for the permission under Article 9, a license under Article 78 or the approval under Article 155, paragraph (1) or Article 156, paragraph (1) or the documents attached thereto include a false entry regarding an important matter or lack a statement regarding an important fact, he/she may rescind said permission, license or approval or issue an order to amend the part pertaining to said important matter with respect to the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules or market transactions surveillance committee rules. 例文帳に追加

2 主務大臣は、第九条若しくは第七十八条の許可若しくは第百五十五条第一項若しくは第百五十六条第一項の認可の申請書又はこれらの書面の添付書類の記載事項のうちに、重要な事項について虚偽の記載があり、又は重要な事実の記載が欠けていることを発見したときは、当該許可若しくは認可を取り消し、又は定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程若しくは市場取引監視委員会規程について当該重要事項に係る部分の変更を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 10 (1) In the event that the number of fishing vessels that actually have permission for fishery in respect of the category and water area of the fishery (including the authorization for the establishment of a new business relating to fishery; the same shall apply hereinafter) exceeds the Prescribed Number when it has been provided for pursuant to the provisions of the preceding Article, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries shall designate the date of rescission of the permission pertaining to such fishery, or the operating area of such fishery to be changed and the date of change, for the number of fishing vessels in excess in accordance with the standard provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, taking the following items into consideration: 例文帳に追加

第十条 前条の規定により定数が定められた時に当該漁業の種類及び水域につき現に漁業の許可(漁業に関する起業の認可を含む。以下同じ。)を受けている漁船の隻数が定数をこえているときは、農林水産大臣は、左に掲げる事項を勘案して農林水産省令で定める基準に従い、そのこえる数の漁船につき、当該漁業に係る許可の取消の期日又は変更すべき当該漁業の操業区域及び変更の期日を指定しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 22-3 The provisions of paragraphs (2) to (4) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to an alien who has received permission for landing for the temporary refuge prescribed in Article 18-2, paragraph (1), only in cases where he/she is to reside under any status of residence listed in the left-hand column of Appended Table I or II. In this case, "within 30 days, on and after the date of his/her renouncement of Japanese nationality, birth, or other cause" in paragraph (2) of the preceding Article shall be deemed to be replaced with "within the period of landing pertaining to the permission for landing". 例文帳に追加

第二十二条の三 前条第二項から第四項までの規定は、第十八条の二第一項に規定する一時庇護のための上陸の許可を受けた外国人で別表第一又は別表第二の上欄の在留資格のいずれかをもつて在留しようとするものに準用する。この場合において、前条第二項中「日本の国籍を離脱した日又は出生その他当該事由が生じた日から三十日以内」とあるのは、「当該上陸の許可に係る上陸期間内」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Minister of Justice shall, when granting the permission set forth in the preceding paragraph, have an immigration inspector affix a seal of verification for re-entry in the passport of the alien if the alien has his/her passport in his/her possession, or issue a re-entry permit pursuant to the provisions of a Ministry of Justice ordinance if the alien does not have his/her passport in his/her possession and is unable to acquire one for reason of being without nationality or any other reasons. In this case, the permission shall become effective as of the date written on the seal of verification or the re-entry permit. 例文帳に追加

2 法務大臣は、前項の許可をする場合には、入国審査官に、当該許可に係る外国人が旅券を所持しているときは旅券に再入国の許可の証印をさせ、旅券を所持していない場合で国籍を有しないことその他の事由で旅券を取得することができないときは、法務省令で定めるところにより、再入国許可書を交付させるものとする。この場合において、その許可は、当該証印又は再入国許可書に記載された日からその効力を生ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The captain of a vessel or aircraft departing from Japan shall, at the request of an immigration inspector at the port of entry or departure from which the vessel or aircraft departs, report whether the person granted permission for landing in transit pursuant to the provisions of Article 15, paragraph (1), has returned to his/her vessel or aircraft, whether the person who received landing permission for crew members is aboard the correct vessel or aircraft, and whether any person who seeks to depart from Japan in violation of the provisions of Article 25, paragraph (2), or Article 60, paragraph (2) is aboard the vessel or aircraft. 例文帳に追加

5 本邦から出る船舶等の長は、その船舶等の出発する出入国港の入国審査官の要求があつたときは、第十五条第一項の規定による通過上陸の許可を受けた者がその船舶に帰船しているかどうか、乗員上陸の許可を受けた者で当該船舶等に乗り組むべきものが乗り組んでいるかどうか及び第二十五条第二項又は第六十条第二項の規定に違反して出国しようとする者が乗つているかどうかを報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 61-2-14 (1) The Minister of Justice may have a refugee inquirer inquire into the facts, if necessary for the recognition of refugee status, the granting of permission pursuant to the provisions of Article 61-2-2, paragraph (1) or paragraph (2), Article 61-2-3 or Article 61-2-4, paragraph (1), the revocation of permission pursuant to the provisions of Article 61-2-5, the revocation of recognition of refugee status pursuant to the provisions of Article 61-2-7, paragraph (1), or the revocation of status of residence pursuant to the provisions of Article 61-2-8, paragraph (1). 例文帳に追加

第六十一条の二の十四 法務大臣は、難民の認定、第六十一条の二の二第一項若しくは第二項、第六十一条の二の三若しくは第六十一条の二の四第一項の規定による許可、第六十一条の二の五の規定による許可の取消し、第六十一条の二の七第一項の規定による難民の認定の取消し又は第六十一条の二の八第一項の規定による在留資格の取消しに関する処分を行うため必要がある場合には、難民調査官に事実の調査をさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When an application has been submitted by a foreign national who is a resident with a status of residence listed in the left-hand column of Appended Table I, in accordance with the procedures provided for by Ordinance of the Ministry of Justice, to engage in activities related to the management of business involving income or activities for which he/she receives remuneration which are not included among those activities listed in the right-hand column of the same table, the Minister of Justice may grant permission if he/she finds reasonable grounds to do so to the extent that there is no impediment to the original activities under the status of residence. In this case, the Minister of Justice may impose conditions necessary for the permission. 例文帳に追加

2 法務大臣は、別表第一の上欄の在留資格をもつて在留する者から、法務省令で定める手続により、当該在留資格に応じ同表の下欄に掲げる活動の遂行を阻害しない範囲内で当該活動に属しない収入を伴う事業を運営する活動又は報酬を受ける活動を行うことを希望する旨の申請があつた場合において、相当と認めるときは、これを許可することができる。この場合において、法務大臣は、当該許可に必要な条件を付することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 26-2 (1) When a person who has obtained the permission set forth in Article 23-2 (1) (hereinafter referred to as "operator of a foreign nuclear vessel") intends to amend the matter listed in item (ii) of paragraph (2) of said Article in Japan (excluding cases where the provision of the following paragraph is applicable), or intends to place a foreign nuclear vessel in the water areas of Japan after having amended these matters outside of Japan, he/she shall obtain the permission of the Minister of MLIT with respect to such amendments and the maintenance of the reactors pertaining to the amendments in Japan, pursuant to the provision of the Cabinet Order. 例文帳に追加

第二十六条の二 第二十三条の二第一項の許可を受けた者(以下「外国原子力船運航者」という。)は、同条第二項第二号に掲げる事項(次項の規定の適用を受けるものを除く。)を本邦内において変更しようとするとき、又は本邦外においてこれらの事項を変更した後外国原子力船を本邦の水域に立ち入らせようとするときは、その変更又は変更に係る原子炉の本邦内における保持について、政令で定めるところにより、国土交通大臣の許可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 8 (1) Administrative agencies shall, in cases where they render Dispositions refusing the permission, etc. sought by Applications, concurrently show the grounds for the subject Disposition. However, where either the requirements provided by laws and regulations for the permission, etc. or the review standards that have been made available to the public are clearly specified in terms of quantitative indices or other objective indices, and where the fact that an Application does not conform to these requirements or standards can easily be seen from the contents of the written application or from its attached documents, it would be sufficient to show the grounds for the refusal only upon request of the applications. 例文帳に追加

第八条 行政庁は、申請により求められた許認可等を拒否する処分をする場合は、申請者に対し、同時に、当該処分の理由を示さなければならない。ただし、法令に定められた許認可等の要件又は公にされた審査基準が数量的指標その他の客観的指標により明確に定められている場合であって、当該申請がこれらに適合しないことが申請書の記載又は添付書類その他の申請の内容から明らかであるときは、申請者の求めがあったときにこれを示せば足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 68 (1) Notwithstanding the provision of paragraph (1) of the preceding Article (Substantial Matters to be Stated in Record of Oral Argument), a court clerk may, with the permission of the presiding judge, record statements by a witness, the party himself/herself or an expert witness (hereinafter referred to as a "witness, etc.") onto an audio tape or video tape (including an object which may record certain matters by a method equivalent thereto; hereinafter referred to as an "audio tape, etc."), in lieu of the statement in the record. In this case, the parties may state their opinions when the presiding judge gives his/her permission. 例文帳に追加

第六十八条 裁判所書記官は、前条(口頭弁論調書の実質的記載事項)第一項の規定にかかわらず、裁判長の許可があったときは、証人、当事者本人又は鑑定人(以下「証人等」という。)の陳述を録音テープ又はビデオテープ(これらに準ずる方法により一定の事項を記録することができる物を含む。以下「録音テープ等」という。)に記録し、これをもって調書の記載に代えることができる。この場合において、当事者は、裁判長が許可をする際に、意見を述べることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where a petition for the permission set forth in paragraph (1) is filed, the court, except where it is obvious that the petition should be dismissed without prejudice or the permission should be granted, shall hear opinions of the labor union, etc. (meaning the labor union consisting of the majority of the bankrupt's employees and other workers, if there is any such labor union, or the person representative of the majority of the bankrupt's employees and other workers, if there is no labor union consisting of the majority of bankrupt's employees and other workers), before making an order on the petition. 例文帳に追加

3 裁判所は、第一項の許可の申立てがあった場合には、当該申立てを却下すべきこと又は当該許可をすべきことが明らかである場合を除き、当該申立てについての決定をする前に、労働組合等(当該破産者の使用人その他の従業者の過半数で組織する労働組合があるときはその労働組合、当該破産者の使用人その他の従業者の過半数で組織する労働組合がないときは当該破産者の使用人その他の従業者の過半数を代表する者をいう。)の意見を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If the competent minister discovers that the contents of a written application for the permission under Article 9, a license under Article 78 or the approval under Article 155, paragraph 1 or Article 156, paragraph 1 or the documents attached thereto include a false entry regarding an important matter or lack a statement regarding an important fact, he/she may rescind said permission, license or approval or issue an order to change the part pertaining to said mportant matter with respect to the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules or market transactions surveillance committee rules. 例文帳に追加

2 主務大臣は、第九条若しくは第七十八条の許可若しくは第百五十五条第一項若しくは第百五十六条第一項の認可の申請書又はこれらの書面の添付書類の記載事項のうちに、重要な事項について虚偽の記載があり、又は重要な事実の記載が欠けていることを発見したときは、当該許可若しくは認可を取り消し、又は定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程若しくは市場取引監視委員会規程について当該重要事項に係る部分の変更を命ずることができる。 - 経済産業省

Specifically, the OLT retains a correspondence between an ONU identifier and a Ton reported from an ONU at the time of ONU registration, determines a proper switching permission time Tsel for every burst signal received based on the time Ton, and sets a gain switching allowable period of the transimpedance amplifier.例文帳に追加

具体的には、ONU登録時にONUから通知されたTonとONU識別子の対応を保持し、受信するバースト信号毎にTon時間に基づいて適切な切替許可時間Tselを決定し、トランスインピーダンスアンプの利得切替を許容する期間を設定する。 - 特許庁

To play a DVD bought in a second country when an AV player is brought from a first country to the second country in the AV player for reproducing a voice signal and/or an image signal from a recording medium such as a DVD set to playing permission depending on each region such as a country.例文帳に追加

国等の地域別に再生の可否が設定されるDVD等の記録媒体から音声信号及び/又は画像信号を再生するAVプレーヤにおいて、そのAVプレーヤが第1国から第2国に持ち込まれた場合に、第2国において購入したDVDを再生可能とする。 - 特許庁

The system controller 7, when receiving a notice of the disturbing wave level, allows a disturbing wave deciding section 8 to discriminate whether the disturbing wave level exceeds a disturbing wave permission level set by the system controller and records an error log, when the disturbing wave level exceeds the disturbing wave allowed level.例文帳に追加

システム制御装置7は、妨害波レベルの通知があった場合、妨害波判定部8により妨害波レベルがシステム制御装置で設定されている妨害波許容レベルを超えているか判定し、前記妨害波許容レベルを超えている場合、エラーログを記録する。 - 特許庁

To provide a mobile communication control method and a system thereof, capable of controlling permission of individual position registration according to the content or condition of an additional service which is registered in advance when a mobile communication network requests position registration of a roaming a mobile device.例文帳に追加

本発明の課題は、ローミング先の移動通信網から位置登録要求がなされた際に、予め登録された付加サービスの内容やその状態に応じて、個別的に位置登録の可否を制御できるようにした移動通信制御方法及びシステムを提供することである。 - 特許庁

To provide an electronic device and a system control method that can prevent a wrong input and a wrong operation by switching between permission and prohibition of execution of functions assigned to buttons disposed on a face of a casing having a coordinate input device (touch panel).例文帳に追加

本発明は、座標入力装置(タッチパネル)を有する筐体の面に設けられボタン類に割り当てられた機能の実行許可禁止を切り替えることで、誤入力及び誤操作を防ぐことが可能な電子機器およびシステム制御方法を提供することを目的とする。 - 特許庁

To reduce burden on the side of a personal computer(PC) and to reduce the quantity of information to be transmitted from an image pickup device to the main body of the PC while appropriately performing the preparation of image data, collation with registered image data and the judgement of operation permission based on this collation.例文帳に追加

画像データの作成、登録画像データとの照合、及びこの照合に基づく作動許可の判断等を適切に行い得るようにしつつ、パソコン側の負担を軽減し、かつ撮像装置からパソコン本体へ送信される情報量を少なくすることができるようにする。 - 特許庁

A control circuit of a navigation system has an access permission access point list in which the propriety of communication access is set to access points 21, 29, 30 belonging to a DSRC (Dedicated Short Range Communication) and makes a communication access to the access points 21, 29 to which the access is permitted on the basis of the list.例文帳に追加

ナビゲーション装置の制御回路は、DSRCに属するアクセスポイント21,29,30について通信接続の可否を設定した接続許可アクセスポイントリストを有し、そのリストに基づき接続が許可されているアクセスポイント21,29に対して通信接続を行う。 - 特許庁

An ID comparator 203 decides whether or not ID data transmitted from a host computer are made coincident with identification data stored in a memory cell 201, and at the time of deciding that those data are made coincident with each other, the ID comparator 203 transmits an access permission signal EN to an operation code decoder 204.例文帳に追加

IDコンパレータ203は、ホストコンピュータから送出されたIDデータとメモリセル201に格納されている識別データが一致するか否かを判定し、一致すると判定した場合には、オペレーションコードデコーダ204に対してアクセス許可信号ENを送出する。 - 特許庁

A retrieval engine part 26 searches an authentication table 28 with the account and the user fingerprint information as keys, and acquires association data including a login permission terminal (in this case, a terminal 16-2 is assigned thereto) and authority in time of authentication success from an association data table 30 when succeeding in authentication.例文帳に追加

検索エンジン部26は、アカウントとユーザ指紋情報をキーとして認証テーブル28を検索し、認証に成功すると連想データテーブル30から認証成功時の権限とログイン許可端末(この場合端末16−2とする)を含む連想データを取得する。 - 特許庁

A server manages information which is same as the information managed by a client, the information is also moved on the server, the client can not refer to the information without permission from the server, and high information reference authority management can thereby be performed.例文帳に追加

サーバにおいてクライアントが管理する情報と同じ情報を管理するとともに、該情報の移転はサーバ上でこれを行い、クライアントは該サーバの許可がなければ該情報の参照ができないようにすることで、高度な情報参照権限管理を行うことができるようにした。 - 特許庁

The means above disclosed herein is a data encryption/decryption system comprising an encryption/decryption program, a computer for installing the program, an external connection element to the computer for permitting the decryption of the program, and a program for providing a decryption operation permission right to the external connection element.例文帳に追加

本発明は、データ暗号化復号化システムであり、暗号化復号化プログラム、当該プログラムをインストールするコンピュータ、当該プログラムの復号化動作許可用の当該コンピュータへの外部接続素子並びに当該外部接続素子に復号化動作許可権限を付与するプログラムからなる。 - 特許庁

A license management server 1 creates an encryption key of contents from security information for all users, creates a contents description key which is original for each user and becomes valid, by using the security information of each of the users, examines a primary copy permission application from a user, and permits a primary copying.例文帳に追加

ライセンス管理サーバ1はユーザ全員分のセキュリティ情報からコンテンツの暗号化鍵を作成し、各ユーザのセキュリティ情報を使用することにより有効となるユーザ固有のコンテンツ復号化鍵を作成し、ユーザからの一次コピー許可申請を審査し、一次コピーを許可する。 - 特許庁

If a user after authentication using the log-in ID and the password applies for a permission of a dialup connection service to a third party, a dial-up ID and a password for the third party is generated and settlement is performed by the cared information of the user designated by the log-in ID.例文帳に追加

ログインID及びパスワードを用いた認証を経たユーザがダイヤルアップ接続サービスを第三者に許諾する旨を申し込むと、この第三者用のダイヤルアップ用ID及びパスワードが生成され、このログインIDが示すユーザのカード情報による決済が行われる。 - 特許庁

When the operation information related to the necessity of setting the private printing with respect to the new printing job is acquired through an operation information acquisition part 71, a printing control part 81 sends a permission to perform the new printing job to an engine part 41 in accordance with the authentication operation related to the job.例文帳に追加

そして、印刷制御部81は、操作情報取得部71を介して前記新規印刷ジョブに対する親展印刷オン設定要に係る操作情報が取得されたとき、当該新規印刷ジョブの遂行許可を、当該ジョブに係る認証操作を待ってエンジン部41宛に送る。 - 特許庁

The center server 4 receives the issuance request information, replies issuance permission information to the store terminal 1, and tabulates an issued amount of the discount coupons in each store based on the issuance request information, to determine an amount (consideration of the discount coupon provided to a customer) claimed to the store.例文帳に追加

センタサーバ4は発行要求情報を受け付け、発行許可情報を店舗用端末1に返信するとともに、発行要求情報に基づいた店舗毎の割引クーポンの発行額を集計して店舗に対する請求金(顧客に提供する割引クーポンの対価)を決定する。 - 特許庁

An intensive ID added document disposal permission propriety determination requesting function 701 transmits a request for determining document disposal including the optional number of intensive image data separated and extracted from the reading scanning output of paper documents to be disposed of and the optional number of pairs of document IDs and intensive IDs.例文帳に追加

集約ID付加文書廃棄許否判定要求機能701は、廃棄対象の紙文書の読取走査出力から分離抽出した任意数の集約画像データと、任意数の文書ID:集約ID対を含む文書廃棄判定要求を送出する。 - 特許庁

To provide a service relaying network system capable of managing high level transfer control by freely managing relay permission of a packet not set to a service connection control device, in communication between a transmission origination device and a transmission destination device via a packet communicaion network.例文帳に追加

パケット通信網を介する送信元装置と送信先装置の間の通信において、サービス接続制御装置に設定されていないパケットの中継許可を自由に管理する事で、高度な転送の制御の管理を行うことができる、サービス中継ネットワークシステムを提供する。 - 特許庁

When a person who performs the transmission is judged as the specific originator, permission of performance of the initialization or the cancellation of the validity of the personal identification number is requested to the user and when the performance is permitted, a control part 10 performs the initialization or the cancellation of the validity of the personal identification number set by the user.例文帳に追加

送信したのが特定発信者であると判定されたらユーザーに対し暗証番号の初期化又は効力解除の実行の許可が求められ、許可が下りれば制御部10がユーザー設定の暗証番号の初期化又は効力解除を行う。 - 特許庁

To provide a practical article management system and article management program that use wireless tags, capable of rapidly performing check for carry out permission, even when the number of articles to be taken is large or an object is an article carried frequently, and smoothing the checking of articles to be brought out.例文帳に追加

持ち出す物品の数が多くても、また、煩雑に携帯された物品であっても、持ち出し許可のチェックを迅速に行なうことができ持ち出し物品のチェックがスムーズに行え、実用的な、無線タグを用いる物品管理システム及び物品管理プログラムを提供すること。 - 特許庁

The user draws a desired image from his/her own information terminal and prints the image via a server of an operator who obtains permission by an owner of the copyright by using a dedicated paper in which key information is preliminarily printed and in which loyalty to the owner of the copyright is included in purchase expenses.例文帳に追加

予め鍵情報が印刷され、著作権権利者へのロイヤリティが購入費用に含まれた専用紙を使用し、著作権権利者の許可を得た運用者のサーバを経由して、利用者が自分の情報端末から所望の画像を引き出し、印刷する。 - 特許庁

This monitoring controller delivers message data indicating a request to start a screen operation from another computer, converts it into image signals, displays a popup message requesting a permission/rejection on the screen by a method superimposed on a monitor signal of a specific computer and notifies it to an operator of the specific computer.例文帳に追加

他のコンピュータから画面操作開始要求等を示すメッセージデータを配信し画像信号に変換して、当該の特定コンピュータのモニタ信号に重畳する方法で画面上に諾否を要求するポップアップメッセージを表示して、当該の特定コンピュータの操作員に通知する。 - 特許庁

In this automatic transaction system, a withdrawal permission condition database 5 storing recipient account information for identifying a recipient receiving a transfer, and a withdrawable condition for deciding propriety of a cash withdrawal transaction performed associatively to the recipient account information by the recipient is provided in an upper device 3.例文帳に追加

振込みを受けた受取人を識別する受取人口座情報と、その受取人口座情報に関連付けて受取人が行う現金引出し取引の可否を判定する引出し可能条件とを格納した引出し許可条件データベース5を上位装置3に設けた。 - 特許庁

This processor has a low resolution image providing part for providing low resolution image data with the link information to manuscript image data added thereto, and a manuscript image reference request acceptance part for giving permission to the request of referring to the manuscript image data corresponding to the low resolution image data.例文帳に追加

原稿画像データへのリンク情報が付加された低解像度画像データを提供する低解像度画像提供部と、その低解像度画像データに対応する原稿画像データを参照する要請に対して許可を与える原稿画像参照要請受付部とを備える。 - 特許庁

例文

If that vehicle ID code exists in the vehicle registration server 37 and the registration ID collation is effected, the electric stand 35 is brought into charge permission state and starts charging of the battery 37 but charging is forbidden if the registration ID collation is not effected.例文帳に追加

この車両IDコードが車両登録サーバ37に存在して登録ID照合が成立すれば、電気スタンド35が充電許可状態となり、電気スタンド35はバッテリ27への充電を開始するが、登録ID照合が不成立であれば充電を禁止する。 - 特許庁




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS