Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Permission」に関連した英語例文の一覧と使い方(137ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Permission」に関連した英語例文の一覧と使い方(137ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Permissionの意味・解説 > Permissionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Permissionを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 8117



例文

In the TDB, a plurality of sets of control information CI for which the priority order of data, data identification information, the first address information in a first network of the data, the second address information in a second network of the data and the determination information of passing permission or passing inhibition are set in one pair are stored.例文帳に追加

TDBには、データの優先順位、データ識別情報、データの第1ネットワークでの第1アドレス情報、データの第2ネットワークでの第2アドレス情報、及び通過許可又は通過禁止の判断情報を1組とした複数組の制御情報CIが記憶されている。 - 特許庁

Information relevant to the calculated usage charge is sent to the terminal device from the central management device (step S75), and permission information for permitting an extension in execution of the software is sent to the terminal device from the central management device on condition of payment of the usage charge (step S78).例文帳に追加

そして、算出した使用料金に関する情報を中央管理装置から前記端末装置へ送信し(ステップS75)、使用料金の入金を条件に、ソフトウェアの実行の延長を許可するための許可情報を中央管理装置から端末装置へ送信する(ステップS78)。 - 特許庁

A control round-trip propagation delay timing unit 111 measures a control round-trip propagation delay time from a time at which a transfer start permission message is sent out from a transmitter 116 to a time at which a receiver 117 starts to receive data from a radio network control apparatus 102.例文帳に追加

制御往復遅延時間測定部111は、送信部116から転送開始許可メッセージが送出される時から受信部117において無線ネットワーク制御装置102からのデータの受信が開始される時までの時間である制御往復遅延時間を測定する。 - 特許庁

To save the trouble, time, and communication cost when a calling terminal is informed of a telephone number, an electronic mail address, etc., to save the trouble and time to rewrite data on a called terminal, and to securely make contact for change even if the called terminal has set specified termination permission.例文帳に追加

電話番号や電子メールアドレスなどを発呼先端末へ通知する際に、手間と時間、通信費を削減できるようにし、着呼先端末ではデータの書き換えの手間と時間を少なくし、また、着呼先端末が指定着信許可設定を行っていても確実に変更連絡を行えるようにする。 - 特許庁

例文

In order to cancel this forbiddance, a prescribed temperature, acceleration or pressure corresponding to a temperature sensor, an acceleration sensor or a pressure sensor as a semiconductor sensor 63 set in the IC 42 is inputted and writing is permitted by a writing permission device 65.例文帳に追加

この充電動作の禁止を解除するために、充電禁止用IC42内に備えてある温度センサ又は加速度センサ又は圧力センサの半導体センサ63に対応する所定の温度、加速度、圧力を入力し書き込み許可装置65の書き込みを許可させる。 - 特許庁


例文

When an advertisement-detecting part included in a contents reproducing device 12 detects advertisement information from a recording medium 18, an insertion confirmation part 24 confirms a user's permission of inserting CM during the reproduction of information contents stored in the recording medium 18.例文帳に追加

コンテンツ再生装置12に含まれる広告検出部22によって記録媒体18から広告情報が検出された場合、挿入確認部24は、記録媒体18に格納された情報コンテンツを再生する間にCMを挿入することの許否をユーザに確認する。 - 特許庁

An IC card issuing device 1 retrieves and reads the data necessary for certificate issue from the resident information system 3 and writes them to an IC card with a password and the like to issue the IC card, and transmits the IC card number and the information of certificate issue permission to an automatic certificate issuing device 2.例文帳に追加

ICカード交付装置1は住民情報システム3から証明発行に必要なデータを検索して取りだしパスワードなどとともにICカードへ書き込みICカードを発行するとともにICカード番号及び証明発行許可の情報を自動証明発行装置2に送信する。 - 特許庁

Also when the IC card read does not permit time stamping (non-permission card error) or when a memory storing time stamping information or the like is full (memory-full error), the mode of the back light is changed and the special electronic sound is generated at the same time.例文帳に追加

また、読取が行われたICカードが、打刻が許可されていないICカードであった場合(不許可カードエラー)や、打刻情報等を記憶するメモリが満杯であった場合(メモリー満杯エラー)にも、バックライトの態様を変化させると同時に特別な電子音を発生させる。 - 特許庁

The e-mail transmission monitoring processing part 114 detects an e-mail to be transmitted from an e-mail transmitting and receiving terminal 110 to a mail server 120 and transmits the e-mail on the basis of the identification information about the detected e-mail stored in the permission information storage buffer 115.例文帳に追加

電子メール送信監視処理部114は、電子メール送受信端末110からメールサーバ120に対して送信される電子メールを検出し、検出した電子メールについて許可情報蓄積バッファ115に蓄積された識別情報に基づき電子メールの送信を行う。 - 特許庁

例文

A server device (11) connected to a radio repeater (12) for controlling the acceptance/rejection of connecting a wireless LAN terminal (13) on the basis of filter information 201 instructs the radio repeater to give a connection permission to all wireless LAN terminals and asks the wireless LAN terminals for a MAC address of the terminal after the instruction.例文帳に追加

無線LAN端末(13)の接続可否をフィルタ情報(201)に基づき制御する無線中継装置(12)と接続されたサーバ装置(11)が、全ての無線LAN端末に対し接続許可を与えるよう無線中継装置へ指示し、この指示の後に無線LAN端末へ該端末のMACアドレスを要求する。 - 特許庁

例文

(3) If a Commodity Exchange which has obtained the approval under Article 173 has had its permission under Article 9 or license under Article 78 rescinded or if it falls under any of the items of Article 69 or any of the items of Article 94, paragraph (1), such approval shall cease to be effective. 例文帳に追加

3 第百七十三条第一項の承認を受けた商品取引所が第九条若しくは第七十八条の許可を取り消されたとき又は第六十九条各号若しくは第九十四条第一項各号のいずれかに該当するときは、その承認は、効力を失う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 187 The provisions of Article 158, paragraph (2) shall apply mutatis mutandis to the dispositions under the preceding two Articles and the provisions of Article 159, paragraph (4) shall apply mutatis mutandis to a hearing pertaining to the rescission of permission, license or approval or pertaining to an order to dismiss an officer under the provisions of the preceding Article. 例文帳に追加

第百八十七条 第百五十八条第二項の規定は前二条の規定による処分について、第百五十九条第四項の規定は前条の規定による許可、承認若しくは認可の取消し又は役員の解任の命令に係る聴聞について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 102 Those who intends to enter into the land of others or cut down bamboos and trees pursuant to the provision of the preceding Article shall carry the document that proves the permission given by the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry, and present it if requested by possessors of land or owners of bamboos and trees. 例文帳に追加

第百二条 前条の規定により他人の土地に立ち入り、又は竹木を伐採しようとする者は、経済産業局長の許可を受けたことを証する書面を携帯し、土地の占有者又は竹木の所有者の請求があつたときは、これを呈示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 106 (1) Holders of mining right or mining lease right shall, when they intend to use or expropriate the land of others pursuant to the provisions of Articles 104 and 105 above, file applications with and receive permission from the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry pursuant to the procedures prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加

第百六条 鉱業権者又は租鉱権者は、前二条の規定により他人の土地を使用し、又は収用しようとするときは、経済産業省令で定める手続に従い、経済産業局長に申請して、その許可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall, when he/she has given the permission prescribed in paragraph (1) above, immediately notify the mayors of municipalities where the land to be used or expropriated is located thereof by way of the governors of the prefectures concerned, and send them the drawings that represent the land. 例文帳に追加

6 経済産業局長は、第一項の許可をしたときは、直ちに、関係都道府県知事を経由して、使用し、又は収用しようとする土地が所在する市町村の長にその旨を通知するとともに、その土地を表示する図面を送付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Owners of objects in the preceding paragraph (excluding objects in the proviso to said paragraph) may not incinerate, bury or disinfect said objects until the instructions in said paragraph are given, and may not transfer said objects to another location, use or clean them without the permission of a prefectural animal health inspector. 例文帳に追加

2 前項の物品(同項ただし書の物品を除く。)の所有者は、同項の指示があるまでは、当該物品を焼却し、埋却し、又は消毒してはならず、また、家畜防疫員の許可を受けなければ、これを他の場所に移し、使用し、又は洗じようしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 21 (1) The chief of the vessel that meets all the requirements listed below may move the vessel into any port except quarantine ports, notwithstanding the provisions in Article 4; provided, however, that this entry into port is allowed following the prior obtaining of permission from the nearest quarantine station chief of the port. 例文帳に追加

第二十一条 次に掲げる要件のすべてを満たしている船舶の長は、第四条の規定にかかわらず、検疫を受けるため、当該船舶を検疫港以外の港に入れることができる。ただし、あらかじめその港の最寄りの検疫所の長の許可を受けた場合に限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 6 The harvest of aquatic animals and plants by using poisonous substances that paralyze or kill them shall not be allowed; however, this shall not apply to the harvest in freshwater surfaces set forth in Article 127 of the Fishery Act for research and study purposes with the permission of the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries. 例文帳に追加

第六条 水産動植物をまひさせ、又は死なせる有毒物を使用して、水産動植物を採捕してはならない。但し、農林水産大臣の許可を受けて、調査研究のため、漁業法第百二十七条に規定する内水面において採捕する場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) The alien has received, by deceit or other wrongful means, a seal of verification for landing (including the recording of the prescribed data pursuant to the provision of Article 9, paragraph (4)) or special permission pursuant to the provisions of Chapter III, Section I or II, on the consideration that he/she does not fall under any of the items of Article 5, paragraph (1). 例文帳に追加

一 偽りその他不正の手段により、当該外国人が第五条第一項各号のいずれにも該当しないものとして、前章第一節又は第二節の規定による上陸許可の証印(第九条第四項の規定による記録を含む。)又は許可を受けたこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(x) A person who stays in Japan with permission granted pursuant to the provisions of Article 61-2-2, paragraph (1), or Article 61-2-3, but whose recognition of refugee status has been revoked pursuant to the provisions of Article 61-2-7, paragraph (1) (limited to those pertaining to item (i) or item (iii)). 例文帳に追加

十 第六十一条の二の二第一項若しくは第二項又は第六十一条の二の三の許可を受けて在留する者で、第六十一条の二の七第一項(第一号又は第三号に係るものに限る。)の規定により難民の認定を取り消されたもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, in case of urgency, the immigration control officer may take such action as set forth in the same paragraph with permission from a judge of the district court or summary court exercising jurisdiction over the place subject to inspection, the persons or articles subject to search, or articles subject to seizure. 例文帳に追加

2 前項の場合において、急速を要するときは、入国警備官は、臨検すべき場所、捜索すべき身体若しくは物件又は押収すべき物件の所在地を管轄する地方裁判所又は簡易裁判所の裁判官の許可を得て、同項の処分をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) A person who has been issued with the refugee travel document set forth in paragraph (1) may enter and depart from Japan within the valid period of the refugee travel document. In this case, the re-entry permission pursuant to the provisions of Article 26 will not be required. 例文帳に追加

4 第一項の難民旅行証明書の交付を受けている者は、当該証明書の有効期間内は本邦に入国し、及び出国することができる。この場合において、入国については、第二十六条の規定による再入国の許可を要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, when he/she examines the application set forth in the preceding paragraph pertaining to the permission for establishment of an aerodrome, hold a public hearing and give any person who has interest in the establishment of the aerodrome an opportunity to express opinions on the establishment of the said aerodrome. 例文帳に追加

2 国土交通大臣は、飛行場の設置の許可に係る前項の審査を行う場合には、公聴会を開き、当該飛行場の設置に関し利害関係を有する者に当該飛行場の設置に関する意見を述べる機会を与えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 54 (1) Any aerodrome provider or any air navigation facility provider shall obtain permission from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism before establishing the user fees for aerodromes or air navigation facilities for public use. The same shall apply when the said provider intends to alter such fees. 例文帳に追加

第五十四条 飛行場の設置者又は航空保安施設の設置者は、公共の用に供する飛行場又は航空保安施設について使用料金を定めようとするときは、あらかじめ、国土交通大臣に届け出なければならない。これを変更しようとするときも同様である。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

iv) In the case of performing air navigation services without carrying a competence certificate, aviation medical certificate, or permission for aircraft pilotage training, in violation of the provisions of Article 67 paragraph (1) (including when applying accordingly to Article 35 paragraph (5)) or (2 例文帳に追加

四 第六十七条第一項(第三十五条第五項において準用する場合を含む。)又は第二項の規定に違反して、技能証明書、航空身体検査証明書又は航空機操縦練習許可書を携帯しないで、その航空業務を行つた者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 95 (1) A person intending to submit a notification of the succession in title of the provider of an aerodrome etc. pursuant to the provision of paragraph (4) of Article 55 of the Act shall submit a written application for permission of the succession in title of aerodrome provider describing the following matters to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第九十五条 法第五十五条第四項の規定による空港等の設置者の地位の承継の届出をしようとする相続人は、次に掲げる事項を記載した空港等設置者相続届出書を国土交通大臣に提出するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 131 (1) A person intending to submit a notification of the succession in title of the provider of aeronautical lights pursuant to the provision of paragraph (4) of Article 55 of the Act shall submit a written application for permission of the succession in title of aeronautical lights provider describing the matters listed below to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第百三十一条 法第五十五条第四項の規定による航空灯火の設置者の地位の承継の届出をしようとする相続人は、次に掲げる事項を記載した航空灯火設置者相続届出書を国土交通大臣に提出するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Summary of flight plan (clear statement of purpose and route of flight (persons who intend to obtain permission relating to installation of devices under the provisions of Article 146 must state destination, date, time, and route of flight, and whether instrument flight rules or visual flight rules are used)). 例文帳に追加

三 飛行計画の概要(飛行の目的、日時及び経路(第百四十六条に規定する装置の装備に関する許可を受けようとする場合にあつては、飛行の目的、日時及び経路並びに計器飛行方式又は有視界飛行方式の別)を明記すること。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Aircraft operated by an entrustee who is a Pilot in Command on board who is approved under paragraph (5) of Article 72 of the Act, when the entrustee is a designated domestic air carrier with permission under paragraph (1) of Article 113-2 of the Act, where the consignee is a person who falls under any item of paragraph (1) of Article 4 of the Act. 例文帳に追加

三 法第百十三条の二第一項の許可を受けた受託者が指定本邦航空運送事業者である場合において当該受託者が法第七十二条第五項の認定を受けた者を機長として乗り組ませて運航する航空機 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 20 (1) When a licensee of fabricating or enrichment activity fails to commence his/her activity within the period provided for in the Ordinance of METI, or suspends his/her activity for more than one year continuously, without a justifiable grounds, the Minister of METI may rescind the permission set forth in Article 13 (1). 例文帳に追加

第二十条 経済産業大臣は、加工事業者が正当な理由がないのに、経済産業省令で定める期間内にその事業を開始せず、又は引き続き一年以上その事業を休止したときは、第十三条第一項の許可を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 33 (1) When a licensee of reactor operation fails to commence operation of his/her reactors within the period provided for in the Ordinance of the competent ministry, or suspends operation for more than one year continuously, without a justifiable reason, the competent minister may rescind the permission set forth in Article 23 (1). 例文帳に追加

第三十三条 主務大臣は、原子炉設置者が正当な理由がないのに、主務省令で定める期間内に原子炉の運転を開始せず、又は引き続き一年以上その運転を休止したときは、第二十三条第一項の許可を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Any person who intends to receive nuclear vessels from a person other than one who possesses Japanese nationality, a juridical person established in accordance with Japanese laws and regulations, or any other organization (excluding reactor establishers) shall obtain the permission of the Minister of MLIT, pursuant to the provision of the Cabinet Order. 例文帳に追加

2 日本の国籍を有する者及び日本の法令により設立された法人その他の団体以外の者(原子炉設置者を除く。)からその所有する原子力船を譲り受けようとする者は、政令で定めるところにより、国土交通大臣の許可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 51-19 (1) Any person who intends to receive a waste disposal site or entire facilities that include a waste disposal site from a licensee of the waste disposal activity who has installed the repository or such facilities shall obtain the permission of the Minister of METI, pursuant to the provision of the Cabinet Order. 例文帳に追加

第五十一条の十九 廃棄物埋設事業者からその設置した廃棄物埋設地又は廃棄物埋設地を含む一体としての施設を譲り受けようとする者は、政令で定めるところにより、経済産業大臣の許可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A person who has obtained the permission set forth in paragraph (1) and received a waste disposal site or entire facilities that include a waste disposal site from a licensee of the waste disposal activity who has installed the waste disposal site or such facilities shall succeed the status of licensee of the waste disposal activity with respect to the relevant repository. 例文帳に追加

3 第一項の許可を受けて廃棄物埋設事業者からその設置した廃棄物埋設地又は廃棄物埋設地を含む一体としての施設を譲り受けた者は、当該廃棄物埋設地に係る廃棄物埋設事業者の地位を承継する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Any person who intends to obtain the permission set forth in paragraph (1) concerning nuclear source material shall attach a document listing the matters specified in item (vi) of Article 57-8 (2) to the application form set forth in the preceding paragraph; provided, however, that this shall not apply to any case that falls under item (iii) of paragraph (1) of said Article. 例文帳に追加

3 核原料物質について第一項の許可を受けようとする者は、前項の申請書に第五十七条の八第二項第六号の事項を記載した書類を添付しなければならない。ただし、同条第一項第三号に該当する場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 61-6 When an international controlled material user falls under any of the following items, the Minister of MEXT may rescind the permission set forth in Article 61-3 (1) or specify a period not exceeding one year and order suspension of the use of international controlled material for that period: 例文帳に追加

第六十一条の六 文部科学大臣は、国際規制物資使用者が次の各号のいずれかに該当するときは、第六十一条の三第一項の許可を取り消し、又は一年以内の期間を定めて国際規制物資の使用の停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries shall, when application for permission set forth in the preceding paragraph is filed, except the cases where there is a risk of fishing activities by foreign fishing vessels be promoted and posing problem for preservation of normal order of Japanese fishery by the said calling, permit the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 農林水産大臣は、前項の許可の申請があつた場合には、当該寄港によつて外国漁船による漁業活動が助長され、わが国漁業の正常な秩序の維持に支障を生ずるおそれがあると認められるときを除き、同項の許可をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 48 For the purpose of promoting development of good urban districts in urbanization promotion areas, the State and local governments shall make effort to provide necessary technical advice and financial or other support to persons who have been granted development permission in urbanization promotion areas. 例文帳に追加

第四十八条 国及び地方公共団体は、市街化区域内における良好な市街地の開発を促進するため、市街化区域内において開発許可を受けた者に対する必要な技術上の助言又は資金上その他の援助に努めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 53 (1) Persons who intend to build buildings within areas of the city planning facilities or work execution areas of urban area development projects shall obtain permission from the prefectural governors pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. However, this shall not apply to the following activities: 例文帳に追加

第五十三条 都市計画施設の区域又は市街地開発事業の施行区域内において建築物の建築をしようとする者は、国土交通省令で定めるところにより、都道府県知事の許可を受けなければならない。ただし、次に掲げる行為については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where the Minister of Finance or the Minister of Economy, Trade and Industry has imposed the obligation to obtain permission for a payment, etc. pursuant to the provision of paragraph (1), he/she shall, when he/she finds that there is no longer a need to impose the obligation, promptly cancel the obligation by a public notice. 例文帳に追加

4 財務大臣又は経済産業大臣は、第一項の規定により支払等について許可を受ける義務を課した場合において、当該義務を課する必要がなくなつたと認めるときは、告示により、速やかに当該義務を解除しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where the Minister of Finance has imposed, pursuant to the provision of paragraph (1), the obligation to obtain permission for import or export of the means of payment, etc., he/she shall, when he/she finds that there is no longer a need to impose the obligation, promptly cancel the obligation by a public notice. 例文帳に追加

3 財務大臣は、第一項の規定により支払手段等の輸出又は輸入について許可を受ける義務を課した場合において、当該義務を課する必要がなくなつたと認めるときは、告示により、速やかに当該義務を解除しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The output torque Tm of the motor is set in a range of an upper limit Tmmax to a lower limit Tmmim that correspond to charge permission power Win that reflects the state of the secondary battery and power Wout capable of being outputted on the basis of requested power to the motor (S120, S150 and S160).例文帳に追加

電動機の出力トルクTmは、電動機への要求パワーに基づき、二次電池の状態を反映した充電許可電力Winおよび出力可能電力Woutに対応する上下限値Tmmax〜Tmminの範囲内に設定される(S120,S150,S160)。 - 特許庁

When the electronic advertisement server 20 satisfies a permission condition, "if the number of transmitting electronic advertisements has not reached the number designated by an advertiser and has not yet transmitted the electronic advertisement to a new destination", it provides the new destination with a second electronic advertisement and stores history information.例文帳に追加

電子広告提供サーバ20は許可条件「電子広告を送信した回数が広告主に指定された回数に達しておらず、且つ、新たな送信先に電子広告をまだ送信していない」を満たせば、新たな送信先に2番目の電子広告を提供し履歴情報を記憶する。 - 特許庁

Procedures and formalities can be omitted through the use of an ID for decrypting a software program, the cipher key for transmission of the encryption and the decryption key for reception of the encryption by a user, and secure information distribution is realized by receiving permission information to admit recording of contents through a communication means.例文帳に追加

使用者がソフトの暗号解除にはID、暗号送信時に暗号鍵、暗号受信時に復号鍵を用いることにより手順や手続きを省略でき、コンテンツの記録を許可するための許可情報を、通信手段を介して受信することで安全な情報配信が実現する。 - 特許庁

When a communication transmission circuit to the pharmacist's communication terminal 300 is opened by the general consumer by predetermined operation to the store communication terminal 100, the general consumer includes the over-the-counter drug permission data SPD by predetermined operation of the pharmacist's communication terminal 300 by the resident pharmacist.例文帳に追加

店舗通信端末100への一般消費者による所定操作で薬剤師通信端末300への通信回線を開通すると、常駐薬剤師による薬剤師通信端末300の所定操作で売薬許可データSPDが一般消費者に提供される。 - 特許庁

Then, a judged result in the communication quality judgement circuit 14e and the time ratio obtained in the low quality time ratio calculation circuit 14b are used for the judgement of the permission of call setting, the judgement of the necessity of call disconnection or communication quality display by a mobile terminal control unit 17.例文帳に追加

そしてこの通信品質判定回路14eでの判定結果や、低品質時間率計算回路14bで求められた時間率は、移動端末制御ユニット17により、呼設定の許否の判定や、呼切断の要否の判定、あるいは通信品質表示に用いられる。 - 特許庁

The nonvolatile memory mounted on a control board 100 receives a writing requesting signal from a CPU by a built-in control circuit 102, and transmits a writing permission signal to the requester after a prescribed period of time elapses (after delay time of a delay circuit 103 elapses) to permit writing.例文帳に追加

制御基板100に実装された不揮発性メモリが、内蔵する制御回路102により、CPUから書込み要求信号を受信して所定時間経過後(遅延回路103による遅延時間経過後)に要求元に書込み許可信号を送信して書込みを許可する構成とする。 - 特許庁

A manager is made to input and set mask information indicating nonpermission in provision of information relating to the information which cannot be opened to outside, and only information indicating permission in provision of the information by the mask information is to be extracted to an external server 3 which is located outside the hospital from an in-hospital server 1.例文帳に追加

外部に出すことが出来ない情報に対して情報提供の不許可を指示するマスク情報を管理者に設定入力させて、このマスク情報が情報提供の許可を示している情報のみを院内サーバ1から、院外にある外部サーバ3に吸い上げさせる。 - 特許庁

For the case of 'B', when only through a mouse replies data are responded with respect to the polling, the host transmits a 'one-way communication permission' signal as shown in 'C', and when the mouse replies with a 'one-way communication GO' signal, transmission of data in the one way communication mode is attained as shown in 'D'.例文帳に追加

[ロ]のように、ポーリングに対して、マウスのみからデータを返信するときは、[ハ]のように、ホストから「片方向通信許可」信号が送信され、マウスから「片方向通信GO」信号を返信すると、[ニ]のような片方向通信モードでのデータの送信が可能になる。 - 特許庁

例文

When a right-turn detection part 11 detects a right-turn of the own vehicle by using an output from a vehicle control system 40, a right-turn permission/prohibition determination part 30 determines a condition of an intersection by using conditions of an oncoming vehicle, pedestrians, a road ahead, a driver on the own vehicle, and the like.例文帳に追加

右折予定検知部11が車両制御系40の出力を用いて自車両の右折予定を検知した場合に、右折可否判定部30が対向車両の状態、歩行者の状態、進入先道路の状態、自車ドライバの状態など用いて交差点の状態を判定する。 - 特許庁




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS