Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Translation of」に関連した英語例文の一覧と使い方(53ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Translation of」に関連した英語例文の一覧と使い方(53ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Translation ofの意味・解説 > Translation ofに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Translation ofの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3030



例文

A driving simulator includes: a fixed base 1; a horizontal translation pedestal mounted on the fixed base and movable in the right/left direction; a yaw pedestal 10 rotatably mounted on the fixed base 1; and a rolling pedestal 20 the front and rear of which are axially supported on the yaw pedestal in a rollable manner.例文帳に追加

固定台と、固定台上に左右方向に移動可能に載置された横並進台と、固定台1上に旋回可能に載置されたヨー台と、ヨー台上にローリング可能に前後が軸支されたロール台とを備えた。 - 特許庁

To provide a form for duplication, which is capable of reducing a translation work especially (a work for translating a form, written in Japanese, into another form, written in a foreign language, comprising the same contents substantially, for example,).例文帳に追加

本発明は、複写式帳票に関し、特に翻訳作業(例えば、日本語で記載された帳票から外国語で記載された帳票へ、実質的に同じ内容で転記する作業)が低減できる複写用の帳票を提供する。 - 特許庁

The notice will be made by sending to the Responsible Person a document, the original in Japanese with an English translation, stating the date when the on-site inspection is planned to begin and the “cut-off dateof inspection, etc. 例文帳に追加

この場合、検査対象先の責任者に対し、立入検査着手予定日及び検査基準日等の検査実施の内容について文書(日本語を原本とし、英語による翻訳文を参考として添付)により通知するものとする。 - 金融庁

However, it includes a part written as 'this written revelation has 8 different interpretations,' therefore the people concerned generally consider that only one of those were decoded and it was released with subtitle as tentative translation. 例文帳に追加

しかし、一方では神示の中に「この筆示は8通りに読めるのであるぞ」と書かれている箇所もあり解読法の一つに成功したという認識が関係者の間では一般的で、その為に仮訳と言う副題を添えての発表も有った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

An output interface section 15 transforms the FAX data received by the FAX receiver 1, the text file of original sentences from the OCR section 13 and the text file in Japanese from the translation section 14 into form displayable on user terminal equipment 3.例文帳に追加

出力インタフェース部15は、FAX受信機1で受信したFAXデータ、OCR部13からの原文のテキストファイル及び翻訳部14からの日本語のテキストファイルをユーザ端末装置3で表示可能な形式に変換する。 - 特許庁


例文

When a site address to be a translation object is inputted to a URL input column on the utilization image, the Internet connection terminal 2 displays the homepage read through the Internet 9 by the WWW server 5 on the screen of a sub frame.例文帳に追加

インターネット接続端末2は、翻訳対象となるサイトアドレスが利用画面上のURL入力欄に入力されると、WWWサーバ5がインターネット9を介して読み出したホームページを、サブフレームの画面に表示する。 - 特許庁

The method for synthesizing peptide, containing an arbitrary amino acid at the N-terminal, comprises making an arbitrary amino acid bond to an initiation tRNA, by using an ARS ribozyme that catalyzes the acylation reaction of a tRNA with an arbitrary amino acid and initiating translation with this initiation tRNA.例文帳に追加

任意のアミノ酸によるtRNAのアシル化反応を触媒するARSリボザイムを用いて開始tRNAに任意のアミノ酸を結合させ、この開始tRNAで翻訳を開始することにより、その任意のアミノ酸をN末端に有するポリペプチドを合成する。 - 特許庁

This system has a database, book information on the original by the copyright holder of a book is stored in the database so that translation registrants can evaluate it, and received evaluations are totaled and are accessioeby stored in the database.例文帳に追加

本システムはデータベースを有しており、書籍の権利者よりの原文による書籍情報を翻訳登録者が評価できるようにデータベースに格納し、受信した評価の集計をし、データベースにアクセス可能に格納する。 - 特許庁

Image collection is rapidly performed by carrying out a relative translation of the sample 12 and probe 20 whilst either the sample 12 or the probe 20 is oscillated at or near its resonant frequency.例文帳に追加

画像の収集は、試料12とプローブ20との何れか一方をその共振周波数又はその共振周波数付近で振動させながら、試料12とプローブ20とを相対的に並進移動させることによって、迅速に実施される。 - 特許庁

例文

Where a correction of a translation is published under subsection (3) and before it is so published a person begins in good faith to do an act which would not constitute an infringement of the patent or application as originally translated but would (apart from section 69) constitute an infringement of it under the amended translation, or makes in good faith effective and serious preparations to do such an act, he shall have the rights conferred by section 41 (4) and (5), and section 41 (6) shall apply accordingly. 例文帳に追加

(3)に基づき翻訳文の訂正文が公開され,その訂正文が公開される前に,原義通りに翻訳された特許又は出願の侵害は構成しないと考えられるが,(第69条を除き)補正された翻訳文に基づく特許又は出願の侵害を構成すると考えられる行為を善意で始め,又は当該行為を行うための有効かつ真摯な準備を善意で行う者は,第41条 (4)及び(5)に基づき与えられる権利を有し,第41条 (6)が相応に適用される。 - 特許庁

例文

The translation of the international application referred to in sub-rule (3) shall include a translation in English of, - (i) the description; (ii) the claims as filed; (iii) any text matter of the drawings; (iv) the abstract; (v) in case the applicant has not elected India and if the claims have been amended under Article 19, then the amended claims together with any statement filed under the said Article; and (vi) in case the applicant has elected India, any amendments to the description, the claims and text matter of the drawings that are annexed to the international preliminary examination report. 例文帳に追加

(3)にいう国際出願の翻訳文は,次についての英語による翻訳文を含まなければならない。 (i) 明細書 (ii) 出願時のクレーム (iii) 図面の語句事項 (iv) 要約 (v) 出願人がインドを選択しなかった場合において,クレームが条約第19条に基づいて補正されたときは,補正されたクレーム及び同条に基づいて提出された陳述書があればその陳述書,及び (vi) 出願人がインドを選択した場合は,国際予備審査報告書に付属する明細書,クレーム,及び図面の語句事項に対する補正があればその補正 - 特許庁

(3) An original work shall be deemed to have been "made public" (a) when its translation (a form of derivative works) has been made available to the public, by a person who, pursuant to the provisions of Article 28, is entitled to the same rights as those provided for in Articles 22 to 24 or by a person with authorization from such a person, by means of its stage performance, musical performance, screen presentation, public transmission or recitation, or (b) when such translation has been made transmittable by a person who, pursuant to the provisions of Article 28, is entitled to the same rights as those provided for in Article 23, paragraph (1) or by a person with authorization from such a person. 例文帳に追加

3 二次的著作物である翻訳物が、第二十八条の規定により第二十二条から第二十四条までに規定する権利と同一の権利を有する者若しくはその許諾を得た者によつて上演、演奏、上映、公衆送信若しくは口述の方法で公衆に掲示され、又は第二十八条の規定により第二十三条第一項に規定する権利と同一の権利を有する者若しくはその許諾を得た者によつて送信可能化された場合には、その原著作物は、公表されたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

An application for the grant of a patent shall be filed in the Kyrgyz or Russian language. The formula of the invention or utility model, the list of essential features of industrial design, the name of the object of industrial property, the name of an applicant and patent owner must be submitted in the Kyrgyz or Russian language. If other documents of the application as well as documents presented during examination of an application are submitted in the other language, the translation into Kyrgyz or Russian shall be attached. The applicant must present the translation into Kyrgyz or Russian no later than three months as of the date of file of an application with Kyrgyzpatent.例文帳に追加

特許付与の出願は,キルギス語又はロシア語でしなければならない。発明又は実用新案の定型文,意匠の本質的特徴の一覧,工業所有権の主題の名称,出願人及び特許所有者の名称は,キルギス語又はロシア語で提出しなければならない。出願の他の書類及び出願の審査中に提出される書類が他の言語である場合は,キルギス語又はロシア語翻訳文を添えなければならない。出願人は,キルギス語又はロシア語翻訳文をキルギス特許庁への出願日後3月以内に提出しなければならない。前記の書類の提出期間が守られなかった場合は,出願人の申請によって,有効な理由の証明と相応の手数料の納付があった場合は,延長して回復することができる。 - 特許庁

To provide a method and the like for operating a correction value of a rotation axis, in a machine tool, capable of correcting a tool position or a position error and an attitude error due to a geometrical error as well as correcting an attitude error of the tool and capable of improving processing accuracy by preventing minute motion of a translation axis due to a correction command.例文帳に追加

工作機械において、幾何誤差による工具の位置若しくは位置および姿勢の誤差を補正すると共に工具の姿勢誤差を補正可能であり、しかも、補正指令による並進軸の微小動作が行われないようにすることで加工精度を向上することのできる回転軸の補正値を演算可能な方法等を提供する。 - 特許庁

A request for a review under subsection 1 shall be presented to the International Bureau before the expiry of a time limit prescribed by the Minister of Economic and Business Affairs. The applicant shall before the expiry of the same time limit and to the extent prescribed by the Minister of Economic and Business Affairs file a translation of the application with the Patent Authority and pay the prescribed application fee. 例文帳に追加

(1)に基づく再審理請求は,経済商務大臣が定めた期限の到来前に国際事務局に提出しなければならない。出願人は更に,同期限の到来前に,経済商務大臣が定めた範囲において,特許当局にその出願の翻訳文を提出し,かつ,所定の出願手数料を納付しなければならない。 - 特許庁

(4) In the case where it is deemed that the stenographic record of the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator and the statement given thereby during the trial preparation constitute a part of the examination record, the provisions of the preceding two paragraphs shall not apply; provided, however, that the proceedings specified in paragraph (2), items (i) and (ii) shall be carried out when the person who gave the statement requests an oral translation of the stenographic notes. 例文帳に追加

4 公判準備における証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述を速記した速記録を調書の一部とする場合には、前二項の規定を適用しない。ただし、供述者が速記原本の訳読を請求したときは、第二項第一号及び第二号に定める手続をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

An isolated or refined polypeptide composed of a part of a protein encoded by a translation region in COB gene group I intron of C. smithii and composed of a specific amino acid sequence or a shortened amino acid sequence in which 1-37 arbitrary amino acids are lost from the N end of the above amino acid sequence or its salt.例文帳に追加

C. smithiiのCOB遺伝子グループIイントロン中の翻訳領域によってコードされるタンパク質の一部からなるポリペプチドであって、特定のアミノ酸配列、若しくは当該アミノ酸配列のN末端から1〜37個の任意のアミノ酸が欠失した短縮されたアミノ酸配列からなる単離され若しくは精製されたポリペプチド又はその塩。 - 特許庁

As for the articles of national legislations, English translation of the Reactor Regulation Act, the Electricity Business Act and Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness were posted on the web site of the Ministry of Justice.Therefore, they are not included in this report. Each URL for the English versions of these Acts is listed in the Annexes.例文帳に追加

なお、国内法令の条文については、我が国の法務省のウェブサイトにおいて、原子炉等規制法、電気事業法及び原子力災害対策特別措置法の条文の英文翻訳が掲載されたことを受け、原則として本報告への記載を省いているが、それぞれの法律英文翻訳が掲載されているURLを附属書に記載している。 - 経済産業省

However, some problems are pointed out as to the enforcement of corporate accounting systems, such as: aspects that are not suited for actual conditions of local companies due to the inadequate translation of the International Accounting Standards; inadequate application of the International Accounting Standards; and shortage of accounting specialists.例文帳に追加

しかしながら、制度の運用面を見ると、企業会計制度においては、国際会計基準の翻訳が適切になされていなかったために自国の企業の実状に必ずしも合致していない部分があること、国際会計基準の適用が適切になされていないこと、会計に関する専門家が不足していることなどの問題点が指摘されている。 - 経済産業省

(3) For the purposes of sections 56 and 76, the application, not having been published under this Act, shall be treated as published under section 27 -- (a) if it is published in accordance with the Patent Co-operation Treaty in English, on its being so published; and (b) if it is so published in a language other than English -- (i) on the publication of an English translation of the application in accordance with section 86(7); or (ii) on the service by the applicant of an English translation of the specification of the application on the Government department concerned or, as the case may be, on the person committing the infringing act.例文帳に追加

(3) 第56条及び第76条の適用上,本法に基づいて公開されていない当該出願は,次のときに第27条に基づいて公開されたものとして取り扱う。 (a) 当該出願が特許協力条約に従って英語で公開される場合は,そのように公開されたとき,及び (b) 英語以外の言語によりそのように公開される場合は, (i) 当該出願の英語翻訳文が第86条(7)に従って公開されたとき,又は (ii) 当該出願の明細書の英語翻訳文が当該出願人により政府省庁又は場合により侵害行為を犯す者に送達されたとき - 特許庁

Subject to paragraph (3), the copy of the application provided under section 23(9)(c)(ii) (inserted by section 6 of the Patents (Amendment) Act 2006) shall: (a) be duly certified by the authority with which it was filed; and (b) where it is in a language other than Irish or English, be accompanied by; (i) a translation into Irish or English of that application, or (ii) a declaration that the description filed under subparagraph (i) of section 23(9)(c) is a complete and accurate translation into Irish or English of the description contained in the application provided under subparagraph (ii) of that provision.例文帳に追加

(3)に従うことを条件として,(2006年特許(改正)法第6条により挿入された)第23条(9)(c)(ii)に基づき提出された出願書類の写しは, (a) その提出先当局により適正に認証され,かつ (b) それがアイルランド語又は英語以外の言語による場合は,次のものが添付されていなければならない。 (i) 当該出願書類のアイルランド語若しくは英語への翻訳文,又は(ii) 第23条(9)(c)(i)に基づき提出された説明が当該規定の(ii)に基づき提出された出願書類に含まれる説明のアイルランド語若しくは英語への完全かつ正確な翻訳文である旨の宣言 - 特許庁

If all data that identifies the applications referred in the certificate of filing or equivalent document comply with the application for registration (Form 1.06), the statement may be made on the respective application form, or severally, until the date of filing of such appropriate document, with the same effects of the unofficial translation referred in paragraph 2 of article 16 of the LPI. 例文帳に追加

出願証明書又はこれに相当する書類において参照された出願を明らかにする全てのデータが登録出願(様式1.06)と合致している場合は,かかる適切な書類の提出日までに,産業財産法第16条(2)に言及する非公式の翻訳文と同一の趣意の宣言を,それぞれの願書について又は分離して行うことができる。 - 特許庁

The notion behind this provision is that correction of mistranslation is regularly conducted by necessarily adding new matter beyond translation. Also, the procedure of submitting the written correction of mistranslation makes clear the content of correction of mistranslation and the fact that such correction does not include new matter beyond the original text, thereby, lightens third parties' burden to check foreign language documents and the examiner's burden of examination. 例文帳に追加

これは、誤訳訂正を行うときは、通常、翻訳文新規事項を追加することになるが、このような場合であっても誤訳訂正書の提出という手続によって誤訳訂正の内容及びその内容に原文新規事項が含まれないことが明らかになれば、第三者の外国語書面の監視負担や審査官の審査負担が軽減されることを考慮したものである。 - 特許庁

B. A copy of the foreign registration card or a certificate of foreign registration submitted by a foreign resident living in Japan, and a copy of residence certification of the home country submitted by a foreigner living outside Japan, or any other documents equivalent thereto (a Japanese translation shall be attached to all documents in English, etc.) shall fall under the “documents in lieu thereofpursuant to the provisions of Article 221(vi) of the FIB Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

ロ.国内に在留する外国人が提出した外国人登録証明書の写し又は外国人登録済証明書及び国内に在留しない外国人が提出した本国の住民票の写し又はこれに準ずる書面(英文等の場合には訳文を添付)は、金商業等府令第 221条第6号に規定する「これに代わる書面」に該当する。 - 金融庁

When a user inputs desired Japanese words as keywords (S4 to S7), internally Chinese words as the Chinese translation of Japanese keywords input by the user are quickly retrieved from the Japanese/Chinese word correspondence table of a Japanese/Chinese dictionary, and set as example sentence keywords (S8).例文帳に追加

所望の日本語の単語をキーワードとしてユーザ入力すると(S4〜S7)、内部的には当該ユーザ入力された日本語キーワードの中国語訳である中国語単語が日中辞書の日中単語対応テーブルから高速に検索されて例文キーワードとして設定される(S8)。 - 特許庁

When the voice output dictionary is not detected, a synthetic voice output icon I26 is displayed, and when the user depresses the translation/determination key in succession, synthetic voice of the index word "running" is outputted from a voice outputting part on the basis of its phonetic symbol.例文帳に追加

音声出力辞書が検出されなかった場合には、合成音声出力アイコンI26が表示され、続けてユーザにより訳/決定キーが押下された場合には、見出語「running」の合成音声が、その発音記号に基づいて音出力部から出力される。 - 特許庁

Therefore, within the common frame of example base, sentences can be translated while omitting a personal pronoun or the like, which damages Japanese-likeness in the case of translation, and without increasing the processing amount, and without omitting a personal pronoun required for clear semantics.例文帳に追加

したがって、処理量を増加させることなく、かつ、用例ベースの共通の枠組みで、訳出すると日本語らしさを損ねるような人称代名詞などを省略し、意味を明確にするために必要な人称代名詞などは省略せずに訳出することができる。 - 特許庁

To provide server equipment and its controlling method by which mail contents using respectively different foreign languages are delivered and received smoothly between respective terminal equipments and which does not request the large capacity of the cost, translation data processing or troublesome operation easily to the side of the terminal equipments.例文帳に追加

本発明は、各端末機器同士でそれぞれ異なる外国語を用いたメール内容を円滑にやりとりし得るとともに、端末機器側にコストの大容量化や翻訳データ処理、あるいは面倒な作業が要求されにくいサーバ機器及びその制御方法を提供することを課題とする。 - 特許庁

A user prepares an abstract syntax tree specification definition file 30, which describes the use of the abstract syntax tree stored in an abstract syntax tree storage part 220 as the analyzed result of a high-order language input file 10, and inputs it to a programming language translation program development supporting device 100.例文帳に追加

ユーザは、上位言語入力ファイル10の解析結果として抽象構文木記憶部220に記憶される抽象構文木の使用を記述した抽象構文木仕様定義ファイル30を作成し、プログラミング言語変換プログラム開発支援装置100に入力する。 - 特許庁

To provide a method for designing a multi-functional base sequence capable of considerably reducing calculation time and the using amount of computer memory by calculating previously by excluding a base sequence appearing a translation stop codon in second and third reading frames that are finally excepted.例文帳に追加

最終的に除外されてしまうような第2、第3読み枠に翻訳停止コドンが出現する塩基配列を予め除外した形で計算を行い、計算時間の大幅な短縮、計算機のメモリ使用量を大幅に短縮する多機能塩基配列の設計方法を提供すること。 - 特許庁

To provide a protein expression vector containing a DNA fragment, capable of readily cloning a desired gene and further improving translation efficiency and to provide a cell-free protein synthesis method using the expression vector and to provide a kit for synthesis of cell-free protein using the expression vector.例文帳に追加

所望の遺伝子を簡便にクローニングでき、さらに翻訳効率を向上し得るDNA断片を含むタンパク質発現ベクター、及び該発現ベクターを用いた無細胞系タンパク質合成方法、及び該発現ベクターを含んだ無細胞系タンパク質合成用キットを提供する。 - 特許庁

A predicting part 106 predicts processing contents suitable for at least one of input processing by an input part 101, translation processing by a translating part 102 and output processing by an output part 103 based on information associated with a user (for example, information associated with the schedule of events).例文帳に追加

予測部106、ユーザに関係する情報(例えば、イベントの予定に関する情報)に基づき、入力部101における入力処理、翻訳部102における翻訳処理、出力部103における出力処理の少なくとも1つにつき、その処理内容として好適なものを予測する。 - 特許庁

Input side and output side constant velocity joints 11, 12 are modeled as spring elements (a translation spring 13 and rotational springs 14, 15) including also an elastic change of a drive shaft 10 to create the CAE model for vibration analysis of the drive shaft assy which is applied to a vehicle.例文帳に追加

ドライブシャフト10の弾性変化分も含めたばね要素(並進ばね13、回転ばね14,15)として入力側及び出力側の等速ジョイント11,12をモデル化して、車両に適用されるドライブシャフトアッシーの振動解析用のCAEモデルを作成することとした。 - 特許庁

Provided are triterpenoid derivatives such as 2-cyano-3,12-dioxooleana-1,9-dien-28oic acid and 2-cyano-3,11-dioxooleana-1,12-dien-28oic acid, having effects of suppressing transcription and translation of inducible nitrogen oxide synthase and inducible cyclooxygenase genes, and preventing and treating the diseases.例文帳に追加

誘導性酸化窒素シンターゼ及び誘導性シクロオキシゲナーゼ遺伝子の転写または翻訳を抑制する効果を有し、上記疾患を防止、治療する、トリテルペノイド誘導体である、2−シアノ−3,12−ジオキソオレアナ−1,9−ジエン−28酸や2−シアノ−3,11−ジオキソオレアナ−1,12−ジエン−28酸等。 - 特許庁

If a phenomenon description representing a phenomenon of an accepted broken product is registered in a phenomenon information database 13, a repair request preparing process part 12 generates repair request information including a corresponding repair request code and the phenomenon description that is a translation of the phenomenon.例文帳に追加

修理依頼書作成処理部12は、受け付けた修理品の現象を表した現象説明が現象情報データベース13に登録されていれば、対応した修理依頼コードと現象の翻訳文である現象説明を含む修理依頼情報を生成する。 - 特許庁

Then, a mattress tray 26 is restrained so as not to be rotated when all the doors of the baby incubator 10 are at a closed position, however, when front and back doors 16 and 18 are opened or a translation type platform 24 is moved to a position at least partially on the outside of a baby chamber 14, the mattress tray 26 can be rotated over 360°.例文帳に追加

幼児保育器の全ての扉が閉位置にあるとき、マットレストレーは回転できないように拘束されるが、前後の扉が開かれるか、並進形プラットホームが幼児室の少なくとも部分的に外部の位置に移動されると、マットレストレーは360°に亘って回転できる。 - 特許庁

A leg support part 12 is provided with an air bag 16 for repeatedly grasping and releasing the leg part being at least a part of user's body, and also provided with a translation actuator 30 as displacing means for displacing the position of grasping the user's body by the air bag 16.例文帳に追加

脚用支持部12には、使用者の身体の少なくとも一部位である脚部に対して把持及び開放動作を繰り返し行うエアバッグ16が設けられるとともに、そのエアバッグ16による使用者の身体の把持位置を変位させる変位手段としての並進アクチュエータ30が設けられる。 - 特許庁

Namely, when the using ambient temperature T of the element is in the range given by the above mentioned relation in the liquid crystal diffraction optical element using the liquid crystal material having the isotropic phase translation temperature Tni and the crystallization temperature Tsn, an element having small temperature dependence of the diffraction efficiency is realized.例文帳に追加

すなわち、等方相転移温度Tniと結晶化温度Tsnを有する液晶材料を用いた液晶回折光学素子において、素子の使用環境温度Tが、上記の関係にあるとき、回折効率の温度依存性が低い素子を実現することができる。 - 特許庁

To provide a natural language processor capable of simultaneously making the progress of translation among many languages more than three languages and being applied and utilized to/for an order type information retrieving system, a feeling information generation system, a natural language instruction system, a natural language interactive system, etc.例文帳に追加

3ケ国語以上を使用する多国語間に同時に翻訳が進行されることのできる利点があり、注文型情報検索システムや、感情情報生成システムや自然語命令システム、自然語対話システム等に適用及び活用が可能である自然言語処理装置を提供すること。 - 特許庁

Protection of the protected 3D object is released by a second device which receives the protected 3D object, acquires the 3D object whose protection is released by generating a translation vector to be subtracted from the point of the protected 3D object, and outputs the 3D object whose protection is released.例文帳に追加

保護された3Dオブジェクトは、保護された3Dオブジェクトを受信し、保護された3Dオブジェクトのポイントから減算される並進ベクトルを生成して保護が解除された3Dオブジェクトを取得し、保護が解除された3Dオブジェクトを出力する第二の装置により保護が解除される。 - 特許庁

An electronic control device 19A holds coefficients A1-A3, B1-B3, C1-C3 which are information RI of a relation between strain outputs t1-t3 outputted from sensor element units 20a-20c and three translation direction forces Fx, Fy, Fz on a plurality of rotation positions θ1, θ2,..., θn.例文帳に追加

電子制御装置19Aは、複数の回転位置θ1,θ2,・・・,θnにおける、センサ素子ユニット20a〜20cが出力する歪出力t1〜t3と3並進方向力Fx,Fy,Fzとの関係の情報RIである係数A1〜A3,B1〜B3,C1〜C3を保持している。 - 特許庁

Cases where any written correction of mistranslation has not been submitted, and where a regular amendment to the description, claims or drawings introduces a matter which is not disclosed in the translation considered to be the description, claims and drawings by virtue of Article 36bis(2). 例文帳に追加

誤訳訂正書が提出されていない場合にあっては、一般補正が、明細書、特許請求の範囲及び図面とみなされた第36条の2第2項に規定する翻訳文に記載した事項の範囲内でない事項を明細書、特許請求の範囲又は図面に追加する補正であるとき。 - 特許庁

Where an amendment is included in the written correction of mistranslation as matters which is to be made as a regular amendment, and it is found that the amendment violates the restriction of new matter beyond translation (i.e., amendment which cannot be done by the regular amendment), the examiner cannot refuse the application nor dismiss the amendment for that reason. 例文帳に追加

一般補正で対応可能な補正事項であるとして誤訳訂正書に含ませた補正事項が、翻訳文新規事項(一般補正で対応できない補正事項)の制限に違反することを発見した場合、審査官はこれを理由として拒絶又は補正却下をすることはできない。 - 特許庁

The mechanism alternatively operates on the one of the rotation knobs, while the other is released due to the relative translation of the knobs along the common axis (X) between a first relative position and a second relative position and vice versa.例文帳に追加

かかる機構は、一方のノブが、第一の相対的な位置と第二の相対的な位置との間で共通軸(X)に沿ってこのノブが相対的に平行移動することにより解放されている間、もう一方のノブ上で作動することおよびその逆に作動することを交互に行う。 - 特許庁

Another voice translation system translates the voice of the predetermined language sent from the portable telephone 2 into character information of another language and sends the translated character information back to the portable telephone 2, on which the sent-back character information is displayed.例文帳に追加

また、他の音声翻訳システムでは、携帯電話2から送信されてきた所定の言語による音声を他の言語による文字情報に翻訳すると共に、その翻訳された文字情報を携帯電話2に返信し、返信された文字情報を携帯電話2に表示している。 - 特許庁

(5) The translation provided for in paragraph (3) shall contain the description, the claims, any text matter of the drawings and the abstract. If the claims have been amended under the Treaty or during the performance of the acts prescribed in paragraph (3), both the original and the amended claims shall be filed in Hungarian.例文帳に追加

(5) (3)に規定する翻訳文には,明細書,クレーム,図面の文言部分及び要約を含める。クレームが特許協力条約に基づいて又は(3)に定める行為の履行の際に補正された場合は,原クレーム及び補正されたクレームの両方をハンガリー語で提出する。 - 特許庁

(3) Where the earlier application referred to in subregulation (1) is in a language other than the national language or the English language, the Registrar may require the applicant to furnish him, within three months from the date of the Registrar's request, with a translation of the earlier application in the national language or in the English language.例文帳に追加

(3) (1)にいう先願がマレーシア国語又は英語以外の言語で作成されている場合は,登録官は,出願人に対して,登録官による要求の日から3 月以内に,当該先願のマレーシア国語又は英語による翻訳文を提出するよう出願人に求めることができる。 - 特許庁

If the applicant has paid the prescribed fee within the time limit prescribed in subsection 1, the required translation or copy may be filed within a further period of 2 months, provided that a prescribed additional fee is paid prior to the expiry of the further period. 例文帳に追加

出願人が(1)に定めた期限内に所定の手数料を納付している場合は,所要の翻訳文又はその写しは2月の追加期間内に提出することができる。ただし,所定の追加手数料を当該追加期間の満了前に納付することを条件とする。 - 特許庁

If the applicant has paid the prescribed registration fee within the time limit laid down in the first or second paragraph, the required translation or a copy of the application may be filed within a further period of two months, provided the prescribed additional fee is paid within that same period. 例文帳に追加

出願人が第1段落又は第2段落に定める期間内に所定の登録料を納付した場合は,要求される出願書類の翻訳文又は写しの提出については,2月の追加期間が認められる。ただし,この場合は,割増手数料をその期間内に納付しなければならない。 - 特許庁

例文

(2) Subject to paragraph (3), where any document or part of a document filed at the Registry or sent to the Registrar is in a language other than English, an English translation of the document or part shall be filed or sent together with the document or part.例文帳に追加

(2) (3)に従うことを条件として,登録局に提出する又は登録官に送付する書類又は書類の一部が英語以外の言語による場合は,当該書類又は書類の一部の英語翻訳文を当該書類又は書類の一部とともに提出又は送付する。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS