意味 | 例文 (999件) |
Translation ofの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3030件
In the recombinant vector, when the vector itself is mutated by a sample to be examined, a reporter gene is translated so as to function as a reporter and when the vector itself is not mutated by the sample to be examined, a regulatory gene for controlling translation of the reporter gene so that the reporter gene is not translated is inserted into the upstream of the reporter gene.例文帳に追加
被検査試料によって自己が変異された場合、レポーターとして機能するようにレポーター遺伝子が翻訳され、被検査試料によって自己が変異されない場合、レポーター遺伝子が翻訳されないようにレポーター遺伝子の翻訳を制御する制御遺伝子を、レポーター遺伝子の上流に挿入した。 - 特許庁
To provide a method and a device for non-contact IC card intervention communication for intervening a non-contact IC card having a translation function for communication between the IC card and a reader/writer device, encrypting again by adding a third item of information from the intervened non-contact IC card, and providing enhancement of security and various services.例文帳に追加
非接触ICカードとリーダライタ装置間の通信に翻訳機能を持つ非接触ICカードを介在させ、介在させた非接触ICカードから第3の情報を加えて再度暗号化を施しセキュリティの強化と多様なサービスが図れる非接触ICカード介在通信方法及び装置を提供する。 - 特許庁
Arakan, which is one of the names for those that practice asceticism in Buddhism and other religions in Ancient India, is a transcription of Arhat in Sanskrit, which means 'a person who deserves to receive a offerings' shown in Chinese translation 'ogu,' and also, biku (Buddhist priest) is a transcription for Sanskrit bhiksu, which means 'begging person.' 例文帳に追加
仏教やその他古代インド宗教の修行者への呼称の1つである阿羅漢(あらかん)はサンスクリット語のArhatの音写語であるが、その意味は漢訳の「応供」(おうぐ)が示す通り、「供養を受けるにふさわしい人」であるほか、比丘(びく)もサンスクリット語のbhiksuの音写語であり、その意味は「乞う人」である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A control section C (control means) of the AP uses an IP address group corresponding to the respective service identifiers for communication with wireless terminals a, b, c and carries out mutual translation between the IP addresses or service identifiers of the wireless terminals and the VLAN identifiers at a wired connection port L side (SW side).例文帳に追加
APの制御部C(制御手段)が、設定テーブルTに基いて、各無線端末a,b,cとの通信ではそれぞれのサービス識別子に対応するIPアドレス群を用いるとともに、これら無線端末側のIPアドレス又はサービス識別子と有線接続ポートL側(SW側)のVLAN識別子との相互変換を行う。 - 特許庁
To provide a portable telephone set capable of utilizing the portable telephone set as a translating machine when it is necessary to make a conversation in foreign language, confirming a recorded message as characters, and listening to the meanings of recorded English words as conversational words, and to provide a translation method using the portable telephone set.例文帳に追加
異国語で会話をする必要が生じたとき、携帯電話機を通訳機として使用可能とすると共に、録音メッセージを文字として確認したり、録音した英単語の意味を話言葉として聞き取ることなどを可能とした携帯電話機及び携帯電話機を用いた翻訳方法を提供する。 - 特許庁
To provide a method, a system for extracting texts for different ranges such as words, sentence, paragraphs, and the whole text on the basis of characteristics of a web page when a text in the web page is extracted, then the text is used to provide text-based service such as voice conversion and translation, and to provide a computer readable recording medium.例文帳に追加
ウェブページ内のテキストを抽出した後、これを用いて音声変換や翻訳などのテキスト基盤のサービスを提供する際に、ウェブページの特性に基づいて、単語、文章、段落及び全文などのような相違する範囲のテキストを抽出する方法、システム及びコンピュータ読み取り可能な記録媒体を提供する。 - 特許庁
The mobile part 4 comprises: a longitudinal element 40 cooperating at one end with the part, any translation of the part in the axial path causing a corresponding displacement of its other end; and a magnetic field source 41 integral with the end, the fixed part 5 comprising a receiving means 50 for the magnetic field.例文帳に追加
前記可動部分4は、一方の端に前記部分と協働する長手要素40であって、前記部分の前記軸方向の並進運動によって他方の端が相応して変位する長手要素40と、該端と一体の磁界源41であって、前記固定部分5が前記磁界の受け手段50を備える、磁界源とを備える。 - 特許庁
The ward/phrase substituted original language sentence is used as a key, and its corresponding translated sentence is retrieved from the parallel translation information storage means, and when the translated sentence is retrieved, the wards and phrases of the prescribed category in the retrieved translated sentence are substituted to wards and phrases for returning them to the original language on the basis of the information stored for reverse substitution to obtain a final translated sentence.例文帳に追加
語句置換された原言語文をキーとして、その訳文を対訳情報記憶手段から検索し、検索されたときには、逆置換のために記憶された情報に基づき、検索された訳文における所定カテゴリーの語句を、元に戻すための語句に置換し、最終的な訳文を得る。 - 特許庁
The rules may-- (a) require, in respect of any document filed or to be filed with the Registrar in proceedings under this Ordinance, the filing of a translation of the document into the language of the proceedings or into one or both official languages; (b) provide for the use by any person in oral proceedings before the Registrar, of a language other than the language of the proceedings; (c) in respect of documents to be used for the purpose of evidence in proceedings before the Registrar and which are in a language other than the language of the proceedings, provide for the filing of the document in that other language and the filing of a translation of the document into the language of the proceedings or into one of the official languages; (d) in respect of information provided or to be provided to the Registrar and which is to be entered in the register, require the provision of that information in both official languages; and (e) provide for the issue of and specify the power of the Registrar to issue documents in one or both official languages. 例文帳に追加
規則により次の通りとすることができる。 (a) 本条例に基づく手続において登録官に対して提出され又は提出される予定の書類に関して,書類の手続言語への翻訳文又は1若しくは双方の公用語への翻訳文の提出を求めること (b) 登録官に対する口頭手続における,何人かによる手続言語以外の言語の使用を規定すること (c) 登録官への手続において証拠のために使用される書類であって手続言語以外の言語によるものに関して,当該他の言語における書類の提出及び書類の手続言語への翻訳文又は公用語の1への翻訳文の提出を規定すること (d) 登録官に提供され又は提供される予定の情報であって登録簿に記入されるものに関して,双方の公用語での当該情報を求めること,及び (e) 1又は双方の公用語での書類の発行を規定し,かつ,当該発行に関する登録官の権限を明記すること - 特許庁
(1) The European patent application, in which protection in Latvia is requested, may be converted in the national application if the European patent application is considered to be withdrawn in accordance with Article 75, Paragraph five of the European Patent Convention or if the translation of the application, observing Article 14, Paragraph two of the European Patent Convention, has not been submitted within the specified time period in accordance with Article 90, Paragraph three of the European Patent Convention.例文帳に追加
(1) ラトビアにおける保護が請求されている欧州特許出願は,それが欧州特許条約第75条(5)に基づいて取り下げられたとみなされる場合,又は当該出願の翻訳文が,欧州特許条約第14条(2)を遵守して,同条約第90条(3)に基づいて所定の期間内に提出されなかった場合は,国内出願に変更することができる。 - 特許庁
Even in this case, however, if the amendment is made beyond translation, the applicant must submit a "written correction of mistranslation" of which formality is different from the formality of a regular amendment in order to specify the details of mistranslation, the reasons for correction, etc., and thereby, must explain that it is a proper amendment which is made within the matters disclosed in the foreign language document. 例文帳に追加
しかし、このような場合であっても、翻訳文に記載した事項の範囲を超える補正を行うときは、出願人は通常の手続補正書とは異なる「誤訳訂正書」という書面を提出することにより、誤訳の内容や訂正の理由等を明示し、外国語書面に記載した事項の範囲内の適正な補正であることを説明しなければならない。 - 特許庁
A watermark spectrum generator/processor 10 generates the amplitude spectrum of a watermark which is embedded in an original image, in the region immutable about rotation and translation acquired by log polar mapping of the amplitude spectrum acquired by two-dimensional discrete Fourier transform of the original image in which a watermark is embedded, and then by spatial frequency conversion in the angular direction of log polar coordinate system.例文帳に追加
透かしスペクトル生成処理部10は、透かし埋め込み対象の原画像を2次元離散フーリエ変換して得られる振幅スペクトルを対数極座標変換した上で、さらに対数極座標系の角度方向に空間周波数変換することにより得られる回転および平行移動に関して不変な領域において、原画像に埋め込むべき透かしの振幅スペクトルを生成する。 - 特許庁
(iii) which claim the priority of the application for a Luxembourg patent, accompanied by a certified copy of such patent applications or similar industrial property title, in the case of foreign or regional applications, together with a translation of such applications in those cases prescribed by the Grand-Ducal regulation;例文帳に追加
(iii) ルクセンブルク特許の出願の優先権を主張するときは,大公国令によって指定された機関による1若しくは2以上の調査報告書の何れかであり,添付された外国出願若しくは広域出願の場合はかかる特許出願若しくは類似の産業財産証の認証謄本,及び大公国規則によって所定の場合はかかる出願の翻訳文 - 特許庁
If an applicant wishes to pursue an international utility model application in Finland, he shall file with the Patent Authority a translation in Finnish or Swedish of the international application within 20 months of the international filing date or, where priority is claimed, of the priority date, or a copy of the application where it is written in Finnish or Swedish. 例文帳に追加
出願人がフィンランドで国際出願の手続を進めようとする場合は,国際出願日から又は優先権を主張するときは優先日から20月以内に,国際出願書類のフィンランド語若しくはスウェーデン語による翻訳文,又は出願書類がフィンランド語若しくはスウェーデン語で作成されているときはその写しを特許庁に提出するものとする。 - 特許庁
Except where section 45(3) has effect, a request for the correction of an error of translation or transcription or of a clerical error or mistake in any specification of a patent, in an application for a patent or in any document filed in connection with a patent or such an application shall-- 例文帳に追加
第45条(3)が有効である場合を除き,翻訳文又は転写文の誤り,又は特許明細書,特許願書,又は特許若しくは出願に関連して提出される何らかの書類の誤記又は誤りの訂正の請求は,次に掲げる通りとし,また登録官は,自らが適切と考えるときは,訂正が請求される書類の写し上に訂正を表示するよう要求することができる。 - 特許庁
(2) In cases where a translation of self-supplied books, etc. is necessary in order to examine whether or not to prohibit the access pursuant to the preceding paragraph, the coast guard detention services manager may, pursuant to an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport, and Tourism, charge the expenses to the coast guard detainee. In the case of the foregoing, if the coast guard detainee has refused to incur the expenses to be incurred by him/her, then the access to the books, etc. shall be prohibited. 例文帳に追加
2 前項の規定により閲覧を禁止すべき事由の有無を確認するため自弁の書籍等の翻訳が必要であるときは、国土交通省令で定めるところにより、海上保安被留置者にその費用を負担させることができる。この場合において、海上保安被留置者が負担すべき費用を負担しないときは、その閲覧を禁止する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In the case of the assignment of copyright, simply. assigning the entire copyright. allegedly means that the rights stipulated in Article 27 (the right for translation, adaptation) and Article 28 (The original copyright holder's right for the use of secondhand copyrighted works) of the Copyright Law remain retained by the assigner. Therefore, in order to assign the entire copyright including them, the terms must provide as such expressly. 例文帳に追加
なお、著作権譲渡である場合は、「すべての権利を譲渡する」とするだけでは著作権法第27条(翻訳権、翻案権など)及び第28条(二次的著作物の利用に関する原著作権者の権利)の権利は譲渡人に留保されていると推定されるので、これらも含めての譲渡である場合は、これらの権利を明記する必要がある - 経済産業省
(3) The national phase of the application begins -- (a) when the prescribed period expires, provided -- (i) where the application has been published in accordance with the Patent Co-operation Treaty in a language other than English, and the application is not in English, an English translation of the application has been filed at the Registry; and (ii) the prescribed fee has been paid, by the applicant; or (b) when the applicant expressly requests the Registrar to proceed earlier with the national phase of the application, pays the prescribed fee and complies with any of the following sub-paragraphs which is applicable: (i) where, at the time of the request, the application has not been published in accordance with the Patent Co-operation Treaty, file at the Registry -- (A) a copy of the application; and (B) if the copy is not in English, an English translation of the application; (ii) where, at the time of the request, the application has been published in accordance with the Patent Co-operation Treaty in a language other than English, and the application is not in English, file at the Registry an English translation of the application.例文帳に追加
(3) 出願の国内段階は,次の時の何れかに開始する。 (a) 所定の期間の満了時。ただし, (i) 出願が英語以外の言語により特許協力条約に従って公開され,かつ,出願が英語によるものでない場合は,出願人が出願の英語翻訳文を登録局に提出したこと,及び (ii) 所定の手数料を納付したこと, を条件とする。 (b) 出願人が,登録官に対して出願の国内段階の手続を早期に進めるよう明確に請求し,所定の手数料を納付し,かつ,次の項のうち該当する何れかを満たした時 (i) 当該請求の時点で出願が特許協力条約に従って公開されていない場合に,登録局に次のものを提出すること (A) 当該出願の謄本,及び (B) 当該謄本が英語によるものでないときは,当該出願の英語翻訳文 (ii) 当該請求の時点で当該出願が英語以外の言語により特許協力条約に従って公開されており,かつ,当該出願が英語によるものでない場合に,当該出願の英語翻訳文を登録局に提出すること - 特許庁
Article 78 The provision of Article 160 (Record of Oral Argument) of the Code and the provisions of Article 66 to the preceding Article (Formal Matters to be Stated in Record of Oral Argument; Substantial Matters to be Stated in Record of Oral Argument; Recording onto Audio Tape, etc. in Lieu of Statement in Record of Oral Argument; Citation and Attachment of Document, etc.; Stenography of Statements; Preparation of Stenographic Record; Citation and Attachment of Stenographic Record; Citation and Attachment of Stenographic Notes; Transcription of Stenographic Notes, etc.; Oral Translation of Stenographic Notes; Recording of Statements in Oral Argument; Restriction on Taking of Photographs, etc. in Court) shall apply mutatis mutandis to an interrogation by the court, an examination of evidence conducted outside the date for oral argument, and proceedings conducted by an authorized judge or a commissioned judge. 例文帳に追加
第七十八条 法第百六十条(口頭弁論調書)及び第六十六条から前条まで(口頭弁論調書の形式的記載事項、口頭弁論調書の実質的記載事項、調書の記載に代わる録音テープ等への記録、書面等の引用添付、陳述の速記、速記録の作成、速記録の引用添付、速記原本の引用添付、速記原本の反訳等、速記原本の訳読、口頭弁論における陳述の録音及び法廷における写真の撮影等の制限)の規定は、裁判所の審尋及び口頭弁論の期日外に行う証拠調べ並びに受命裁判官又は受託裁判官が行う手続について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a new catalyst formed by extrusion which is utilized suitably for a synthesis of unsaturated carboxylic acid by gaseous phase catalytic oxidation of unsaturated aldehyde, is prepared by extrusion molding of catalyst particles (powder) containing at least molybdenum and vanadium as metallic elements related to the catalytic action with respect to the reaction and is excellent in the activity of catalyst and in the selectivity of translation to the unsaturated carboxylic acid to be aimed.例文帳に追加
不飽和アルデヒドの気相接触酸化による不飽和カルボン酸の合成に好適に利用でき、この反応に対する触媒作用に関る金属元素として、少なくともモリブデンおよびバナジウムを含んでなる触媒粒子(粉体)を押出成形してなる、その触媒活性、ならびに、目的不飽和カルボン酸への変換の選択性に優れた、新規な押出成形触媒を提供する。 - 特許庁
Where the Office for Harmonization in the Internal Market (Trade Marks and Designs) allows the request referred to in paragraph (1) and forwards it to the Patent Office, the latter shall consider the request in accordance with this Law, provided that, within two months following the date of receipt of the conversion notification, the applicant furnishes: a Bulgarian translation of the documents; a representation of the mark; a document certifying payment of the filing and examination fees. 例文帳に追加
欧州共同体商標意匠庁が,(1)にいう請求を許可し,かつ,それを特許庁に送付した場合は,後者は,その請求を本法の規定に従って審理する。ただし,そのためには,出願人が,変更通知の受領日から2月以内に,次のものを提出することを条件とする: その書類のブルガリア語翻訳文, その標章の表示, 出願及び審査手数料の納付を証明する書類。 - 特許庁
The following are the books which are easy to get today: "Japanese Classic Literature Systematic Edition" published by Iwanami Shoten, Publishers (Kakuichihon version, book collection of Ryokoku University Library), "Japanese Classic Literature Complete Works" by Shogakukan Inc., "New Japanese Classic Literature Outline" by Iwanami Shoten (later came out in Iwanami bunko (paperback) of four volumes in total, and the Wide Edition, too), "Complete Translation of Japanese Classics" by Shogakukan (Takanobon (manuscript owned by Tatsuyuki TAKANO) of Kakuichihon (Kakuichibon (manuscript by Kengyo KAKUICHI) version), "Japanese Classics Corpus" by Shinchosha (Kana Hyakunijukuhon version, book collection of National Diet Library). 例文帳に追加
現在入手しやすいテキストとしては、『日本古典文学大系』岩波書店(覚一本系・龍谷大学図書館蔵本)、『日本古典文学全集』小学館、『新日本古典文学大系』岩波書店 のち岩波文庫全4巻 同ワイド版、『完訳日本の古典』小学館(覚一本系・高野本)、『日本古典集成』新潮社(仮名百二十句本・国立国会図書館本)などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When the user presses a translation/determination key, the word "obtain" is determined as a sound output word, sound output dictionary determination processing is executed, and a dictionary including sound data of the sound output word "obtain" is determined as a sound output dictionary.例文帳に追加
そして、ユーザにより訳/決定キーが押下されると、単語「obtain」が音声出力単語に決定されると共に、音声出力辞書決定処理が実行され、音声出力単語「obtain」の音声データを含む辞書が音声出力辞書として決定される。 - 特許庁
Although an address generator 13 generates addresses in accessing the DUT 40 at random seeing form a physical configuration, burst transfer of the fail data can be achieved by fully utilizing the burst property, since this address data is changed into an incremental sequence in address translation section 52.例文帳に追加
アドレスジェネレータ13は、DUT40にアクセスする際のアドレスを物理構成上でみてランダムに発生させているが、このアドレスデータはアドレス変換部52でインクリメンタルな順序に変換されるので、バースト性をフルに活用してフェイルデータのバースト転送を実現することができる。 - 特許庁
The programming language translation program development supporting device 100 analyzes the abstract syntax tree specification definition file 30 and prepares an abstract syntax tree damp program file 40, an abstract syntax tree access program file 50 and an abstract syntax tree scan program file 60 on the basis of this analyzed result.例文帳に追加
プログラミング言語変換プログラム開発支援装置100は、抽象構文木仕様定義ファイル30を解析し、この解析結果を元にして抽象構文木ダンププログラムファイル40、抽象構文木アクセスプログラムファイル50及び抽象構文木走査プログラムファイル60を作成する。 - 特許庁
As a first embodiment, a force field is configured in a manner that the force field is translated and/or changed in a space at a speed practically same as the translation speed of the fastest particles in a sample so as to make only the fastest particles follow by changing their positions without causing any effect on the slowest particles.例文帳に追加
第1の態様として、力場はサンプル内における最速粒子の並進速度と実質的に同等な速度で空間内において並進および/または変更され、最遅粒子がその影響を受けることなく最速粒子のみが位置を変えて追従するように構成される。 - 特許庁
To provide a DNA fragment capable of improving translation efficiency without depending on a cap structure in a cell-free protein synthesis using an extract liquid for the cell-free protein synthesis and containing an arthropod-derived extract such as a silkworm extract liquid or insect cultured cell extract liquid.例文帳に追加
カイコ抽出液または昆虫培養細胞抽出液といった節足動物由来の抽出物を含む無細胞系タンパク質合成用抽出液を用いた無細胞系タンパク質合成において、キャップ構造に依存することなく翻訳効率を向上し得るDNA断片を提供する。 - 特許庁
(a) if the application was not filed in the receiving Office in English - a translation of the application into English, verified in accordance with the regulations, has been filed; and (b) in any case - the prescribed documents have been filed and the prescribed fees paid. 例文帳に追加
(a) 出願が受理官庁に英語で提出されていなかった場合-規則に従って証明された,出願に係わる英語の翻訳文が提出されていること,及び (b) 全ての場合-所定の書類が提出されており,かつ,所定の手数料が納付されていること - 特許庁
In a foreign language application, a translation is deemed as the description, claims and drawings attached to the request (Article 36bis(6)). The patent right and the right to demand compensation will come into existence on the basis of the description, claims and drawings written in Japanese. 例文帳に追加
外国語書面出願では、翻訳文が願書に添付した明細書、特許請求の範囲及び図面とみなされ(第36条の2第6項)、特許権や補償金請求権はこの日本語で記載されている明細書、特許請求の範囲及び図面に基づき発生することになる。 - 特許庁
Then, when a translation/determination key is depressed by the user, the word "obtain" is determined as a voice output word, and voice output dictionary determination processing is executed, and a dictionary including the voice data of the voice output word "obtain" is determined as a voice output dictionary.例文帳に追加
そして、ユーザにより訳/決定キーが押下されると、単語「obtain」が音声出力単語に決定されると共に、音声出力辞書決定処理が実行され、音声出力単語「obtain」の音声データを含む辞書が音声出力辞書として決定される。 - 特許庁
To provide an apparatus and a method that enable a central processing unit (CPU) to extend the protection schemes afforded to virtual memory beyond that which an existing translation lookaside buffer within the CPU is capable of providing while at the same time preserving compatibility with legacy operating system software.例文帳に追加
中央処理装置(CPU)内の既存のアドレス変換バッファーが同時にレガシーオペレーティングシステムソフトウェアとのコンパチビリティを保存しながら提供することができるものを越えて、CPUが仮想メモリに与えられる保護方式を拡張できるようにする装置および方法が提供される。 - 特許庁
(3) This section shall not apply to an international application that has been filed in a receiving Office in a language other than the English language, unless a translation of that application into the English language, verified in accordance with regulations made under this Act, has been furnished to the Commissioner.例文帳に追加
(3) 本条の規定は,英語以外の言語により受理官庁に提出された国際出願については,当該出願の英語翻訳文であって本法に基づいて制定された規則に従って認証されたものが局長に提出されない限り,適用されないものとする。 - 特許庁
(8) When one or more priorities are claimed, and OSIM requests through a notification, the translation of the priority documents, the applicant or his successor in title shall also indicate the passages in the description, claims and, where appropriate, the drawing or drawings which correspond(s) to each priority document.例文帳に追加
(8) 1又は2以上の優先権が主張され,かつ,OSIMが通告を通じて,優先権書類の翻訳文を請求した場合は,出願人又はその権原承継人は,個々の優先権書類に対応する,明細書,クレーム及び,該当するときは,図面の箇所も指示しなければならない。 - 特許庁
(3) The person filing an international application by which he applies for the grant of a patent in the Slovak Republic shall be obliged to submit the international application to the Office within 31 month from the priority date, pay an administrative fee for filing the application (as defined in Section 79(8)) and submit its translation into the official language.例文帳に追加
(3) スロバキア共和国での特許の付与を請求する国際出願の出願人は,優先日から31月以内に庁に対して当該国際出願をするとともに,出願手数料(第79条(9))を納付し,かつ,出願の公用語への翻訳文を提出しなければならない。 - 特許庁
Within a term to be set by general order in council for the Kingdom, any party to whom a European patent has been granted in a language other than English shall provide the Office with a translation into Dutch or English of the text in which the European Patent Office has decided to grant the patent.例文帳に追加
欧州特許を英語以外の言語によって付与された者は,王国評議会一般命令によって定められた期間内に,欧州特許庁が特許を付与する旨を決定した際の本文のオランダ語又は英語の翻訳文を庁に提供しなければならない。 - 特許庁
and where the international application was either not filed or has not been published in English, file with the patent office, a translation of the application in English, duly verified by the applicant or the person duly authorized by him that the contents thereof are correct and complete. 例文帳に追加
また当該国際出願が英語により提出されず公開もされていないときは,出願人又は当該人により適法に委任された者がその内容が正確かつ完全である旨を適法に証明した英語による出願の翻訳文を特許庁に提出しなければならない。 - 特許庁
Where a document is in a language other than Hindi or English and is referred to in the notice of opposition, counterstatement or an affidavit filed in an opposition proceeding, an attested translation thereof in Hindi or English shall be furnished in duplicate.例文帳に追加
書類がヒンズー語又は英語以外の言語によるものであり,かつ,それが異議申立書,答弁書,又は異議申立について提出された宣誓供述書において引用される場合は,ヒンズー語又は英語による認証翻訳文2通を提出しなければならない。 - 特許庁
Where applications or submissions do not conform to item VII above, the applicants or requesting parties shall, without being required to do so by the Institute, file with the said Institute the appropriate translation of the documents presented within two months following the date on which the applications or submissions were filed.例文帳に追加
出願若しくは申請が(VII)の要件を満たしていない場合は,出願人若しくは申請人は,産業財産庁からの要求がなくても,願書若しくは申請書の提出日から2月以内に書類の適正な翻訳文を産業財産庁に提出しなければならない。 - 特許庁
To provide a device having a cable winding drum 3, an outer casing 1 having a casing 2 for internally arranging the drum 3 rotatable around a shaft, and a seal 4 for holding the drum 3 in this casing 2, and constituting a stopper to translation of the drum along the shaft.例文帳に追加
ケーブル巻取りドラム(3)と、軸周りに回転可能なドラム(3)が中に配置されている筐体(2)を有する外筐(1)と、この筐体(2)中にドラム(3)を保持しかつその軸沿いのドラムの並進に対する止めを構成するシール(4)を備える装置を提供すること。 - 特許庁
A CATV router 10 in the embodiment is configured such that a data relay state (access point, NAT(Network Address Translation), and IP masquerade(Internet Protocol Masquerade)) can be modified through a setting revision command sent from a CATV network by executing setting modification processing by an operator in a center unit of a CATV company.例文帳に追加
実施例のCATVルータ10は、CATV会社のセンタ装置にてオペレータが設定変更処理を実行することでCATV網から送信される設定変更指令によって、データ中継状態(アクセスポイント、NAT、IPマスカレード)が変更可能に構成されている。 - 特許庁
Then, the internal parameter A and the external parameters [R, t] are optimized so that the total difference in all pixel values between a projection gray scale image PG_n aligned to the direction of a reference viewpoint and a gray scale image G_0 in the reference viewpoint may be minimized by the rotary vector RV_n and the translation vector tv_n.例文帳に追加
そして、回転ベクトルRV_nと並進ベクトルtv_nとを用いて基準視点に向きを合わせた射影グレースケール画像PG_nと基準視点におけるグレースケール画像G_0との総ての画素値の差の総和が最小となるように内部パラメータAと外部パラメータ[R,t]とを最適化する。 - 特許庁
Triterpenoid derivatives, such as 2-cyano-3,12-dioxoolean-1,9-dien-28oic acid and 2-cyano-3,11-dioxoolean-1,12-dien-28oic acid, has an effect to suppress transcription or translation of inducible nitric oxide synthase or inducible cyclooxygenase gene, and prevent and treat the above diseases.例文帳に追加
誘導性酸化窒素シンターゼ及び誘導性シクロオキシゲナーゼ遺伝子の転写または翻訳を抑制する効果を有し、上記疾患を防止、治療する、トリテルペノイド誘導体である、2−シアノ−3,12−ジオキソオレアナ−1,9−ジエン−28酸や2−シアノ−3,11−ジオキソオレアナ−1,12−ジエン−28酸等。 - 特許庁
A recording section 54 generates second image data which contain information about translated characters inputted by the input section 53 and to which the display position information detected by the detection section 52 is made to correspond, and records the generated second image data on a translation information database 30 in the order of generation.例文帳に追加
記録部54は、入力部53が入力する翻訳文字に関する情報を含み、検出部52が検出した表示位置情報が対応付けられた第2の画像データを生成し、生成した第2の画像データを生成した順に翻訳情報データベース30に記録する。 - 特許庁
When the discrimination section 14 discriminates that the electronic signature is to be used, the server apparatus copies the entire electronic mail and stores the copy, creates new electronic mail by applying conversion processing such as English Japanese translation to the copy, and transmits the new electronic mail with the copy of the original electronic mail attached thereto to a recipient.例文帳に追加
電子署名を使用すると判断した場合、その電子メール全体を複製して保存した上で、英和翻訳等の変換処理を施した新たな電子メールを作成し、その新たな電子メールに対して元の電子メールの複製を添付して受信者に送信する。 - 特許庁
The correct Chinese word "Zao-an", which is a translation word for Japanese "O-ha-yo" in desired Kana reading, retrieved by use of a Japanese-Chinese dictionary, is used as a search string (keyword), and appropriate Chinese example sentences as desired by the user relying on Japanese are retrieved and displayed.例文帳に追加
日中辞書を利用して検索した所望のかな読み「おはよう」に対応する日本語「お早う」の訳語である正しい中国語単語「早安」を検索文字列(キーワード)として、日本語感覚でのユーザの要求にあった適切な中国語の例文を検索表示する。 - 特許庁
When the number of unregistered words in the Japanese-English bilingual dictionary 4 among the words included in the Japanese term and the translation candidates is 1, the additional translated word extracting part 8 determines that correspondence relation between the words is sufficiently certain, records them in a table and calculates appearance frequency.例文帳に追加
日本語用語及び訳語候補に含まれる単語のうち日英対訳辞書4の未登録単語の数がいずれも1である場合には、追加訳語抽出部8は、これらの単語同士の対応関係が十分に確からしいものと判断してテーブルに記録して出現頻度を求める。 - 特許庁
The control part 21 specifies sentences corresponding to a language different from the language of the extracted sentence by using data stored in the parallel translation case database 24, associates the sentences with a company name and a document type, and outputs the sentences as retrieval results to the client terminal 10.例文帳に追加
制御部21は、抽出した文章の言語とは異なる言語の対応する文章を、対訳事例データベース24に記憶したデータを用いて特定し、これら文章を企業名及び文書種類に関連付けて検索結果としてクライアント端末10に出力する。 - 特許庁
An input processing part 25 receives an original sentence in a first language input from an input device, and when a word is designated to the input original sentence from the input device, a principal keyword designation part 30 reports the designated word of in first language to a translation part 27 as a principal keyword.例文帳に追加
入力装置から入力された第1言語の原文を入力処理部25で入力し、入力された原文に対して入力装置から語句が指定されたとき、主要キーワード指定部30は、指定された第1言語の語句を主要キーワードとして翻訳部27に通知する。 - 特許庁
In response to retrieving a queue element from the queue data structure, the network adapter requests translation of an untranslated address specified by the queue element, and the translated address is stored in the network adapter prior to receiving a data packet targeting a buffer related to the queue element.例文帳に追加
キュー・データ構造からキュー・エレメントを検索したことに応答して、ネットワーク・アダプタは、キュー・エレメントに指定された未変換アドレスの変換を要求し、キュー・エレメントに関連するバッファをターゲットにするデータ・パケットを受信する前に変換済みアドレスをネットワーク・アダプタに保管することができる。 - 特許庁
The eukaryotic host cell expressing system, especially, a mammal host cell expression system provides a translation and simultaneous modification required for proper processing (e.g. glycosylation, phosphorylation and the like) and selection of expression products and thereby an active enzyme is produced.例文帳に追加
ここに記載する真核細胞発現系、特に哺乳動物宿主細胞発現系は適切なプロセシング(例えば、グリコシル化、リン酸化など)に必要とされる適当な翻訳と同時の修飾および翻訳後の修飾ならびに発現産物の選別を提供し、かくして活性酵素が産生される。 - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|