意味 | 例文 (999件) |
Translation ofの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3030件
To provide a method for enabling a user or communicating party of the user to receive electronic mail translated into language comprehensible for the user or communicating party without the trouble of translation for the user or communicating party.例文帳に追加
ユーザ又は前記ユーザの通信相手が翻訳に手間をかけることなく、前記ユーザ又は前記通信相手が理解することができる言語に翻訳した電子メールを、前記ユーザ又は前記通信相手が受け取ることができるようにする方法を提供する。 - 特許庁
To provide an image transformation method for performing affine transformation whereby a certain triangle is transformed into a certain triangle by expansion and contraction along X-axis and Y-axis, rotational movement about the original point, and combination of coordinate planes capable of parallel translation.例文帳に追加
X軸・Y軸方向の拡大・縮小、原点を中心とした回転移動、平行移動が可能な座標平面を組み合わせて、任意の三角形を任意の三角形に変換するアフィン変換を行う画像変換方法を提供する。 - 特許庁
Then, when a desired keyword is designated on the search keyword list screen G3 based on the several dictionaries, description information of corresponding translation is read from the dictionary data at the origin of the keyword search, and displayed as an explanation information display screen G2.例文帳に追加
そして、この複数辞書による検索見出語一覧画面G3において所望の見出語が指定されると、当該見出語検索元の辞書データから対応する訳の説明情報が読み出されて説明情報表示画面G2として表示される。 - 特許庁
On the other hand, Kongocho-kyo Sutra is believed to have been established in India during the period from the end of 7th century to early 8th century and was translated into Kanji characters around the same time with the translation of Dainichi-kyo Sutra by Kongochi (671 - 741), a native Indian monk, along with his disciple Fuku (705 - 774). 例文帳に追加
一方の金剛頂経は7世紀末から8世紀始めにかけてインドで成立したもので、大日経が訳されたのと同じ頃に、インド出身の僧・金剛智(671年-741年)と弟子の不空(705年-774年)によって漢訳されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
An information processor 10 has an MMU 20 for translating a virtual address and a physical address, based on a translation table for translating the physical address which is the address of a physical memory and the virtual address which is the address of a virtual memory.例文帳に追加
情報処理装置10は、物理メモリのアドレスである物理アドレスと仮想メモリのアドレスである仮想アドレスとを変換するための変換テーブルに基づいて、前記仮想アドレスと前記物理アドレスとを変換するMMU20を備えている。 - 特許庁
Based on the initial value and using an iteration method, a position optimizing process part 30 optimizes at the same time the translation parameter TS and rotation parameter RS of the SOS 3 in the world coordinate system and the rotation parameter of the camera 9 in the SOS coordinate system.例文帳に追加
そして、位置最適化処理部30はその初期値を基に反復法によりワールド座標系におけるSOS3の並進パラメータT^S、回転パラメータR^Sと、SOS座標系におけるカメラ9の回転パラメータを同時に最適化する。 - 特許庁
Accordingly, the following items (hereinafter referred to as "reasons for correction, etc.") shall be stated enough in the column of "[Reasons for Correction, etc.]" of the written correction of mistranslation so that reasons why the mistranslation occurred become clear and the person skilled in the art would be able to confirm that the content of the correction of mistranslation is within the matters described in the foreign language document: (i) descriptions of the foreign language document corresponding to the descriptions to be amended, and positions thereof; (ii) reasons why the translation, which constitutes the basis of the description, claims or drawings before amendment, is inappropriate; and (iii) reasons why the translation, which constitutes the basis of the description, claims or drawings after amendment, is appropriate. 例文帳に追加
そのため、誤訳訂正書の「【訂正の理由等】」の欄には、①補正をする事項に対応する外国語書面の記載事項とその記載個所②補正前の明細書、特許請求の範囲又は図面の記載の基礎となる翻訳が不適切である理由③補正後の明細書、特許請求の範囲又は図面の記載の基礎となる翻訳が適切である理由(以下「訂正理由等」という。)により誤訳が生じた事情を明らかにするとともに、当業者にとって、誤訳訂正の内容が外国語書面に記載した事項の範囲内のものであることを確認できる程度に十分に記載しなければならない。 - 特許庁
(5) The patent application shall be filed in Latvian. If the application has been filed in another language for the determination of the filing date, the applicant shall file the translation thereof in Latvian within a time period of three months. If the translation has not been filed within the specified time period, the application shall be considered as withdrawn. All further record-keeping and correspondence related to the application shall be in Latvian.例文帳に追加
(5) 特許出願書類は,ラトビア語により提出しなければならない。出願日の決定のための出願書類が他の言語により提出された場合は,出願人は,3月以内に,そのラトビア語への翻訳文を提出しなければならない。翻訳文が所定の期間内に提出されなかった場合は,当該出願は取り下げられたものとみなす。出願に関する他のすべての記録及び通信は,ラトビア語により行わなければならない。 - 特許庁
It is usually sufficient to indicate only the relevant description in the translation and to mention that the corresponding description of the foreign language document, etc. is the ground of the notice of reasons for refusal. However, if the corresponding description in the foreign language document, etc. has been identified, the descriptions of both the translation and the foreign language document should respectively be indicated. 例文帳に追加
外国語書面出願やPCT外国語出願を特許法第29条の2、同法第184条の13、実用新案法第3条の2又は同法第48条の9における他の出願として引用する場合の拒絶理由通知への記載方法についての留意事項通常は、翻訳文中の記載個所を指摘するとともに対応する外国語書面の記載が拒絶理由の根拠である旨を記載すれば足りるが、外国語書面における記載個所が判明していれば、翻訳文及び外国語書面のそれぞれの記載個所を指摘する。 - 特許庁
To provide a translation device using a camera, even if a plurality of words are present in a captured document, capable of intelligibly showing which word is translated to a user and preventing it from stressing the user by a time lag during from when the image of the document is captured till a translated word is displayed.例文帳に追加
撮影された文書内に複数の単語が存在する場合であっても,どの単語を翻訳したのかをユーザに分かりやすく示すことができ,かつ,文書の撮影から翻訳語の表示までのタイムラグによって,ユーザにストレスを与えることのないカメラを用いた翻訳装置を提供する。 - 特許庁
This method for metering the sample arranged in the metering zone of the diagnostic analyzer includes a step for preparing the sample arranged in the metering zone of the diagnostic analyzer and a metering system equipped with a robot arm capable of extending from a pivot subjected to linear translation motion.例文帳に追加
診断分析装置の計量ゾーンに配置されたサンプルを計量するための方法は、分析装置の計量ゾーン内に配置されたサンプルを用意するステップと、線形に並進運動可能なピボットから延びることができるロボットアームを備えた計量システムを用意するステップとを含む。 - 特許庁
Meanings held by the representative color of the original copy in the country where the language of the original copy is mainly used are extracted from a color meaning database in which a plurality of countries and meanings held by colors are stored so as to be associated with each other (S8), and displayed with translations obtained by machine translation (S9).例文帳に追加
複数の国と、色が有する意味とを対応付けて記憶する色意味データベースから、元原稿の言語が主に使用されている国での、元原稿の代表色が有する意味が抽出され(S8)、機械翻訳で得られた翻訳文とともに表示される(S9)。 - 特許庁
To provide a side sliding window screen which simplifies the stretching of a tensioning string to constitute a parallel movement translation mechanism, facilitates the stretching work of the tensioning string, reduces the use of a thread used in the tensioning string as much as possible, and can be manufactured more easily and inexpensively.例文帳に追加
平行移動機構を構成する張紐の掛け回しを簡略化することにより、該張紐の掛け回しの作業を容易にすると共に、張紐に使用する糸の使用量を可及的に減らし、延いては、より容易に且つ安価に製造できる横引き網戸を提供する。 - 特許庁
To provide a method for producing an easily purifiable protein enabling efficient expression of even a protein difficult to express an active protein in the expression of a recombinant protein in a host organism system or the expression of protein in a cell-free translation system.例文帳に追加
宿主生物系での組み換え蛋白質発現又は無細胞翻訳系での蛋白質発現では活性型蛋白質の発現が困難であった蛋白質であっても、効率的に蛋白質を発現することができ、かつ、容易に精製することができる蛋白質の製造方法を提供する。 - 特許庁
That is, correction is performed so that positions of the other red and blue projected images are fitted to a position of a green projected image by uniformly moving parallel translation by making a position of a projected image which is a green image formed by a liquid crystal panel 51g and projected on a screen SC to be a standard.例文帳に追加
つまり、液晶パネル51gで形成された緑色の画像をスクリーンSC上に投影した投影画像の位置を基準として、他の赤色及び青色の投影画像の位置を、一様に移動させる並進によって緑色の投影画像の位置に合わせるように補正している。 - 特許庁
To allow calculation of a difference value corresponding to one-to-multiple between an example sentence pattern and a word string of a text sentence without depending on pattern automatic extraction technology, and to translate an input sentence with high accuracy with a small calculation amount by use of an obtained reference parallel translation pattern.例文帳に追加
パターン自動抽出技術に依存することなく、例文パターンとテキスト文の単語列間で一対複数に対応した相違値の算出を可能とし、求められた参照対訳パターンを用いて、少ない計算量で精度良く入力文を翻訳できるようにする。 - 特許庁
Next, the speech received is subjected to speech recognition by a speech recognition part 16, the result of the speech recognition is subjected to speech translation by a speech synthesizing part 18 and the speech signal of the result of the speech is outputted from a speaker 20.例文帳に追加
次に、受音した音声を音声認識部16により音声認識を行い、音声認識結果に対して音声翻訳部17により音声翻訳を行い、音声翻訳結果を音声合成部18により音声合成して、音声結果の音声信号をスピーカ20から出力する。 - 特許庁
The date of application and the reference of the patent application shall be indicated, and a copy of the patent application in the version originally filed and, if the patent application was not filed in German, a translation into German submitted. 例文帳に追加
そのときには,特許出願の出願日及び出願番号を表示し,また,最初に提出した特許出願書類の謄本を提出しなければならない。特許出願書類をドイツ語で提出していなかった場合は,ドイツ語翻訳文を提出しなければならない。 - 特許庁
In the column of "[Reasons for Correction, etc.]," reasons for correction, etc. shall be stated on the premise of the description, etc. prior to the addition of the indicated new matter beyond the translation. 例文帳に追加
また、「【訂正の理由等】」の欄には、指摘された翻訳文新規事項が追加される前の明細書等の記載を前提として、訂正理由等を記載する(「6.2.1訂正の理由」及び「6.4.5一般補正によって追加された翻訳文新規事項を維持する誤訳訂正書が後に提出された場合の取扱い」参照)。 - 特許庁
To provide an object program format capable of realizing execution performance equivalent to a model-specific object program and common for a plurality of models of computers, and to provide a machine language program creation method therefrom, in relation to a translation method from a source program to a machine language program in an electronic computer.例文帳に追加
電子計算機におけるソースプログラムから機械語プログラムへの翻訳方式に関し、機種固有のオブジェクトプログラムと同等の実行性能を実現可能な、複数機種の計算機に共通のオブジェクトプログラム形式とそれからの機械語プログラム生成方式を提供する。 - 特許庁
The original document of assignment, other instrument or license and its translation, together with a signed duplicate thereof, shall be submitted. After recordal, the Office shall retain the signed duplicate, and return the original to the party filing the instrument with a notation of the fact of recording.例文帳に追加
譲渡証,その他の証書又はライセンス及びその翻訳文の原本は,署名した副本を添えて提出しなければならない。記録後,庁は署名された副本を保持し,原本に記録の事実の注記を付して,これを,当該証書を提出した者に返還する。 - 特許庁
Where an application is made for the registration of a trade mark which contains words in a language other than the English language or in Pisin or Hiri Motu or words in characters other than Roman characters, the applicant shall at the same time as he lodges his application, furnish to the Registrar. A translation in the English language of those words; and a transliteration in Roman characters of those characters例文帳に追加
英語以外の言語,ピシン語,ヒリモツ語,又はローマ字以外の文字を含む商標登録の出願を行う場合,出願人は,出願と同時に,登録官に対し,以下のものを提出しなければならない。当該言語の英訳文,当該文字をローマ字に書き換えたもの。 - 特許庁
(2) The owner of European patent shall be obliged to submit to the Office within three months from the notification on granting the European patent a translation of the patent specification into the Slovak language, pay the publication fee according to Section 79(8) and notify to the Office an address for correspondence in the territory of the Slovak Republic.例文帳に追加
(2) 欧州特許の所有者は,欧州特許付与の公告日から3月以内に,特許明細書のスロバキア語への翻訳文を庁に提出し,公告手数料(第79条(9))を納付し,また,スロバキア共和国の領域内での通信宛先を庁に通知しなければならない。 - 特許庁
For an international registration application to be accepted for national processing, an applicant shall file a corresponding request together with an Estonian translation of the international registration application with the Patent Office and pay a state fee not later than within thirty-one months as of the date of priority. 例文帳に追加
国際登録出願が国内処理のために受理されることを求めるには,出願人は,優先日から31月以内に,その旨の請求書を当該国際登録出願のエストニア語翻訳文と共に特許庁に提出し,かつ,国の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
According to this, in extraction of an important word (e.g., a weighting incidental to the frequency of a keyword based on adverbial information) or automatic summarizing processing (arrangement of an adverb corresponding to a sub-particle in a precise position in a sentence in English translation), useful information can be extracted.例文帳に追加
この結果、重要語の抽出(例えば、とりたて情報に基づいてキーワードの頻度に付随して重み付けを行なう)や、自動要約処理(英訳時に、副助詞に対応する副詞を文中の正確な位置に配置する)などにおいて、有用な情報を抽出することができる。 - 特許庁
(ii) Clauses which partially exclude a business operator from liability to compensate damages to a consumer arising from the business operator's default (such default shall be limited to cases where same arises due to the intentional act or gross negligence on the part of the business operator, the business operator's representative or employee).#"koi matawa jyuu kashitu ni yoru" Standard Bilingual Dictionary assigns "intent" for "koi." However, here, intentional act and gross negligence will be more suitable. In the translation of Article 504 of the Civil Code, the words "koi matawa kashitsu ni yori" are translated into "due to his/her intentional act or negligence.# 例文帳に追加
二 事業者の債務不履行(当該事業者、その代表者又はその使用する者の故意又は重大な過失によるものに限る。)により消費者に生じた損害を賠償する責任の一部を免除する条項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In the ion implantation, at least one of scanning of an ion beam IB by electric field or magnetic field or translation movement of the substrate is carried out by simultaneously rotating the substrate W centered on a rotating axis RA crossing the surface on which the ion beam IB is irradiated.例文帳に追加
イオン注入において、基板WをイオンビームIBが照射される面に交差する回転軸RAを中心として回転させながら、電界又は磁界によるイオンビームIBの走査又は前記基板Wの並進移動の少なくとも一方を同時に行わせる。 - 特許庁
The first entry about citrus in Japanese historical records appeared in the "Kojiki" (The Records of Ancient Matters) and the "Nihonshoki" (Chronicles of Japan) that "Tajimamori who was ordered by Emperor Suinin to visit Tokoyo no kuni (parallel universe beyond the sea) brought back tokijikuno kakunomi (cracker berry) fruit and branch (snip) the fruit is today's 'Tachibana' (the translation of Nihonshoki.) 例文帳に追加
日本の文献で最初に柑橘が登場するのは『古事記』『日本書紀』であり、「垂仁天皇の命を受け常世に遣わされたタヂマモリが非時香菓(ときじくのかくのみ)の実と枝を持ち帰った(中略)非時香菓とは今の橘である」(日本書紀の訳)との記述がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Bakin was so intensive a reader of "Suikoden" that he wrote such works as "Takaosenjimon" and "Keisei Suikoden" (A Courtesans' Shui hu chuan) adapting "Suikoden," was involved in the publication of "Shinpen Suikogaden," translation of the original, and insisted that the 120 episode version was orthodox, criticizing the 70 episode version by Kim Thanh Than. 例文帳に追加
馬琴は『高尾船字文』『傾城水滸伝』など翻案作品を執筆しただけでなく、原典の翻訳『新編水滸画伝』の刊行に関わったほか、金聖嘆による七十回本を批判して百二十回本を正統とする批評を行うなど、『水滸伝』の精読者であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although the person who coined the translation is unknown as of year, it was presumably named as such because of the fact that '酵' had long been a letter meaning fermentation in Asia, and '母,' which had also been written as '酒母' and read as 'moto (origin),' had been a letter meaning an origin of all creation or phenomena. 例文帳に追加
この訳語を考案した人は年現在定かではないが、「酵」は古くから東洋で発酵現象を意味する字であり、「母」は、それ以前も「酒母」と書いて「もと」と読んでいたことも含めて、万物の根源、現象の元、という意味の字であったからだと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A six degree of freedom acceleration sensor device includes: a hollow housing 11; an arrangement plate 12 placed in the housing and arranged along the horizontal direction of the structure; a plurality of triaxial accelerometers 13 arranged on the arrangement plate; and an operational circuit 14 capable of calculating the translation and rotation components of the structure based on the output from the plurality of triaxial accelerometers.例文帳に追加
中空状の筐体11と、筐体内に配置され、構造体の水平方向に沿うように配された配置板12と、配置板上に配された複数の3軸加速度計13と、複数の3軸加速度計の出力から構造体の並進成分および回転成分を演算可能な演算回路14と、を備えている。 - 特許庁
Concerning foreign language PCT patent applications, where an amendment is made at the international phase in accordance with the provisions of Article 34(2)(b) of the PCT and the translation of the written amendment is submitted to the Commissioner of the Japan Patent Office by the date on which the relevant time for the national processing occurs, the amendment shall be deemed to have been made by means of submitting a written correction of mistranslation (Article 184octies(1) to (4)). 例文帳に追加
外国語特許出願については、国際段階において、条約第34条(2)(b)の規定に基づく補正をなし、その補正書の翻訳文を国内処理基準時の属する日までに特許庁長官に提出したときは、その補正は、誤訳訂正書を提出してされたものとみなす(第184条の8第1~4項)。 - 特許庁
The applicant of an International Application by which grant of a patent in the Czech Republic is sought under the international treaty shall be obliged to submit to the Office ? if it is Designated Office ? three copies of a Czech translation of the application and pay the respective fees according to special regulations within a time limit of 21 months from the rise of the priority right. 例文帳に追加
国際条約に基づいてチェコ共和国における特許付与を求める国際出願の出願人は,優先権の発生後21月の期限内に,庁(これが指定庁である場合)に対して,出願のチェコ語翻訳の謄本3通を提出し,かつ特別規則に従ってそれぞれの手数料を支払わなければならない。 - 特許庁
(1) The applicant of an International Application by which grant of a patent in the Slovak Republic is sought under the international treaty shall be obliged to submit to the Office. if it is Designated Office. three copies of a Slovak translation of the application and pay the respective fees according to special regulations within a time limit of 21 months from the rise of the priority right.例文帳に追加
(1) 国際条約に基づいてスロバキア共和国における特許付与を求める国際出願の出願人は,優先権の発生後21月の期限内に,庁(これが指定庁である場合)に対して,出願のスロバキア語翻訳文の謄本3通を提出し,かつ特別規則に従ってそれぞれの手数料を支払わなければならない。 - 特許庁
(b) a reproduction, an imitation, a translation or transliteration which can cause confusion with the trademark that is a matter of common knowledge and when the trademark or one of the main elements thereof makes the object of an application for the registration or of a registration for goods or services different from those to which the trademark that is a matter of common knowledge applies, in case at least one of the conditions from below are fulfilled:例文帳に追加
(b) 周知の事実である商標との紛らわしさを生じかねない複製,模倣,翻訳又は字訳であって,商標又はその主要素の1が,周知の事実である商標が適用される商品又はサービスとは異なる商品又はサービスの登録出願又は登録の対象を構成し,次に掲げる条件の1が該当するもの - 特許庁
As a general rule in this Part VIII, a term "translation" used in relation to the foreign language application only means a "translation filed within one year and two months after the filing date of a patent application." "Description, claims and drawings," "description, claims or drawings," and "description, etc." mean documents which have been regarded as description, etc. (or description, etc. as amended if such documents are later amended). 例文帳に追加
第Ⅷ部では原則として、外国語書面出願について「翻訳文」と記載する場合は、「特許出願の日から1年2月以内に提出された翻訳文」のみを意味することとし、「明細書、特許請求の範囲及び図面」、「明細書、特許請求の範囲又は図面」、「明細書等」と記載する場合は、明細書等とみなされた書面(その後補正を受けた場合は補正後の明細書等)を意味するものとする。 - 特許庁
Especially, this instruction processing part is provided with a control module for outputting the file of print data provided as the translated result from the printer language translation filter gs to the remote printer NPT by linking a translating instruction for making the printer language translation filter gs translate the print data into language form suited to the remote printer NPT and a printing instruction for making the remote printer NPT perform printing.例文帳に追加
特に、この命令処理部CTは印刷データをリモートプリンタNPTに適合する言語形式にする変換をプリンタ言語変換フィルタgsに行わせる変換命令およびリモートプリンタNPTに印刷を行わせる印刷命令を連結し、プリンタ言語変換フィルタgsから変換結果として得られる印刷データのファイルをリモートプリンタNPTに出力させる制御モジュールを含む。 - 特許庁
To reduce the generation of unknown words or non-sentences in translating an original into another language and to improve translation accuracy and operation efficiency by correcting words including lost characters or misinputted characters when an input original to be translated is acquired from an original on the basis of the characteristics of an acquiring source of the input original text.例文帳に追加
原文から翻訳対象の入力原文を取得した際に欠如した文字または誤入力された文字のある単語を、入力原文の取得元の特性を基に訂正することで、他言語への翻訳の際に未知語や非文の発生を低減し、翻訳精度を向上すると共に作業効率を向上する。 - 特許庁
(3) If the Hungarian Patent Office acts as a designated or an elected Office, the Hungarian translation of the international application together with the indication of the name and address of the inventor shall be filed and the national fee determined by specific legislation shall be paid within 31 months from the priority date of the international patent application.例文帳に追加
(3) ハンガリー特許庁が指定又は選択官庁としての機能を果たす場合は,国際特許出願の優先日から31月以内に国際出願のハンガリー語翻訳文に発明者の名称及び宛先の表示を添えて提出し,かつ,特定法律により定める国内手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
(4) The documents and materials generally consisting of publications, used in the proceedings before OSIM, according to the provisions of Art. 27 paragraph (4) and Art. 53 and Art. 54 of the Law, respectively, maybe filed in any language, and in such cases OSIM may require the filing of the translation thereof into Romanian.例文帳に追加
(4) 本法第 27条第 4段落,第 53条及び第 54条の何れかの規定による,OSIMにおける手続において使用される,一般的に刊行物から構成される書類及び資料は,如何なる言語でも提出することができ,この場合は,OSIMは,そのルーマニア語翻訳文の提出を要求することができる。 - 特許庁
(9) If the applicant has paid the fees provided for in paragraph (5) and has justified the filing of the description, claims, drawings and abstract of the international application in a foreign language, the certified translation thereof into Romanian may be filed within two months from the date of opening the national phase, subject to payment of the legal fees.例文帳に追加
(9) 出願人が(5)に定める手数料を納付し,外国語による国際出願の明細書,クレーム,図面及び要約の提出を正当化した場合は,法定手数料を納付することを条件として,ルーマニア語の認証翻訳文を国内段階開始日から 2月以内に提出することができる。 - 特許庁
(1) Except as expressly provided in the Act or these Rules, this rule shall apply where, in pursuance of the Act or these Rules, there is filed at the Registry or sent to the Registrar -- (a) any document or part of a document which is in a language other than English; or (b) an English translation of any document or part of a document.例文帳に追加
(1) 法又は本規則に明確な規定がある場合を除き,法又は本規則の履行にあたって次の書類が登録局に提出され又は登録官に送付されるときは,本項規則が適用される。 (a) 英語以外の言語による書類若しくは書類の一部,又は (b) 書類又は書類の一部の英語翻訳文 - 特許庁
If the applicant has requested the novelty search and the examination as to patentability of the application on the basis of documents in English, cf. section 8(3), the translation referred to in subsection 2 shall be filed within 3 months from the date on which the Patent and Trademark Office has notified the applicant of the result of the search and examination. 例文帳に追加
出願人が英語で作成された書類を基礎にする出願についての新規性調査及び特許性の審査を請求した場合(第8条(3)参照)は,(2)にいう翻訳文は,特許商標庁が出願人に当該調査及び審査の結果を通知してから3月以内に提出しなければならない。 - 特許庁
Where the applicant does not comply with the requirements of sub-rule (1) or sub-rule (2), the appropriate office shall invite the applicant to file the priority document or the translation thereof, as the case may be, within three months from the date of such invitation, and if the applicant fails to do so, the claim of applicant for the priority shall be disregarded for the purposes of the Act. 例文帳に追加
出願人が(1)又は(2)の要件を遵守しない場合は,所轄庁は,優先権書類又は場合によりその翻訳文を,要請の日から3月以内に提出するよう出願人に要請し,出願人がそれに応じないときは,出願人の優先権主張は,法の適用上無視される。 - 特許庁
The Patent Office has the right to request the submission of the Estonian translation of any foreign language document included in a registration application, document annexed to a registration application or document submitted in the course of processing within a term of two months, unless a different term is provided by this Act. 例文帳に追加
特許庁は,登録出願書類,登録出願書類に添付された書類又は処理の過程で2月の期間(本法に別段の期間が規定されている場合はこの限りでない)内に提出された書類に含まれている外国語の書類のエストニア語翻訳文の提出を求めることができる。 - 特許庁
The right of priority provided for in the foregoing Article shall be claimed in the patent application. The applicant shall, in the manner and within the periods laid down by regulation, file a declaration of priority and a copy, certified by the office of origin, of the earlier application, together with a Spanish translation where the said application is in another language. 例文帳に追加
前条に規定の優先権は,特許出願において請求するものとし,出願人は,規則に規定の方法及び期限を以て,原特許当局認証の優先権宣言及び先出願の謄本を提出し,当該出願が別の言語である場合は,スペイン語翻訳文を添付する。 - 特許庁
In the processing of expanding the storage capacity of a disk array 2 by adding a disk device 24, a control device 1 searches valid logical address in response to a copy 35 of an address translation table 32 at the start time of the storage capacity expansion and accumulates the searched valid logical address data by packing into a write buffer 31 following a restructuring.例文帳に追加
制御装置1は、ディスク装置24を追加してディスクアレイ2の記憶容量を拡張する処理で、記憶容量拡張開始時点のアドレス変換テーブル32のコピー35に従って有効な論理アドレスを検索し、その検索した有効な論理アドレスのデータを再構築後の書き込みバッファ31に詰めて蓄積する。 - 特許庁
To provide a parallel mechanism with six kinds degree of freedom for precision work, applicable to a wide range in a precision work field requiring various operations by freely executing translation motion and rotary motion of an upper plate by using a linear driving machine capable of controlling the precise position of an outer link and an inner link.例文帳に追加
外部リンクと内部リンクを精密位置制御が可能な線形駆動機を使用して上板の並進運動と回転運動を自在に遂行することにより、いろいろな動作が要求される精密作業分野で広範囲に活用することができる精密作業用6自由度並列機構を提供する。 - 特許庁
An institution of a connecting mode can be received and a translation to the connecting mode can be performed if a copying mode which cannot be performed, is not contained (confirmation of copying mode is OK) on the slave machine side when the connecting key is operated even while a single printing is performed after starting of printing operation by pushing down a copy starting key of a master machine.例文帳に追加
マスタ機においてコピースタートキーを押下して印刷動作の開始後の単独印刷動作中であっても連結キーが操作された場合には、スレーブ機側で実行不可なコピーモードが含まれていなければ(コピーモード確認OK)、連結モードの設定を受付け、連結モードの処理に移行させるようにした。 - 特許庁
The rotatable control member 10 is movable in translation relative to the case 1 in a direction substantially perpendicular to the axis A of the rotatable control member 10 between first and second positions, and a rotation of the rotatable member controls a function of the mechanism 6 in at least one of the first and second positions.例文帳に追加
回転自在な制御部材(10)は、ケース(1)に対し回転自在な制御部材(10)の軸線(A)に実質的に垂直な方向に第1の位置と第2の位置との間で並進でき、これら第1及び第2の位置のうち少なくとも一方において、制御部材(10)の回転は、機構(6)の機能を制御する。 - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|