Translationを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 5251件
Regarding that the displacement (a') of the D0 and D2 is substantially identical to the displacement (a), the displacement (a') is made to correspond with the D1, and a pixel value D3 which is displaced from the D1 by the displacement (a') is set as the translation pixel value of D0 by a correction LUT 2.例文帳に追加
D0とD2とのずれ量a’が、ずれ量aと略同一であるとみなして、ずれ量a’をD1に対応させ、D1からずれ量a’分ずれた値の画素値D3を、補正LUT2でD0の変換画素値とする。 - 特許庁
A real-time communication function between a web system 12 and a SIP system 14 in a service system 10 can be added to a service system 10 without modifying an existing business AP 28 by newly providing an RC cooperation AP 30 and an address translation AP 50.例文帳に追加
サービスシステム10は、RC連携AP 30とアドレス変換AP 50とを新たに設けることで既存の業務AP 28に手を加えることなく、サービスシステム10におけるWebシステム12とSIPシステム14との間でのリアルタイムコミュニケーション機能を容易に付加することができる。 - 特許庁
The condyle surface is defined by one or more radii of curvatures, which are controlled to reduce or delay the onset of anterior translation of the femoral component relative to a tibial bearing.例文帳に追加
顆表面は、一つ以上の曲率半径によって画定されており、当該曲率半径は、脛骨ベアリングに対する大腿骨構成要素の前方への並進運動の開始を低減あるいは遅延させるように調整されている。 - 特許庁
A driving simulator includes: a fixed base 1; a horizontal translation pedestal mounted on the fixed base and movable in the right/left direction; a yaw pedestal 10 rotatably mounted on the fixed base 1; and a rolling pedestal 20 the front and rear of which are axially supported on the yaw pedestal in a rollable manner.例文帳に追加
固定台と、固定台上に左右方向に移動可能に載置された横並進台と、固定台1上に旋回可能に載置されたヨー台と、ヨー台上にローリング可能に前後が軸支されたロール台とを備えた。 - 特許庁
To provide a form for duplication, which is capable of reducing a translation work especially (a work for translating a form, written in Japanese, into another form, written in a foreign language, comprising the same contents substantially, for example,).例文帳に追加
本発明は、複写式帳票に関し、特に翻訳作業(例えば、日本語で記載された帳票から外国語で記載された帳票へ、実質的に同じ内容で転記する作業)が低減できる複写用の帳票を提供する。 - 特許庁
An original analyzing part 1 recognizes a phrase including the objective language vocaburary in the original by using an original language part of a translation dictionary part 2 and estimates the part of speech of the meaning of the objective language vocabulary in the original language based on the contents of a functional word of the phrase.例文帳に追加
原文解析部1は、翻訳辞書部2の原言語部分を用いて原文中の目的言語語彙を含む句を認識し、該句の機能語の内容に基づいて該目的言語語彙の原言語における品詞を推定する。 - 特許庁
When receiving the edited first record along with a request for translation in accordance with editing from the editor's terminal 2, the device 1 compares the first record before editing with the first record after editing, and identifies an edited portion.例文帳に追加
編集者端末2から、編集に応じた翻訳要求と共に、編集が施された第一レコードを受信すると、編集前の第一レコードと、編集後の第一レコードを対比し、編集が施された編集箇所を特定する。 - 特許庁
Soho TOKUTOMI regarded his translation highly, and in August Ogai published a book of poems "Omokage" (Vestiges) (his signature was S. S. S) which he translated into Japanese as an appendix to the summer issue of "Kokumin no tomo" (The Nation's Friend), a magazine published by Minyusha, for which Soho was working as a chief editor. 例文帳に追加
その翻訳戯曲を高く評価したのが徳富蘇峰であり、8月に蘇峰が主筆をつとめる民友社の雑誌『国民之友』夏期文芸付録に、訳詩集『於母影』(署名は「S・S・S」(新声社の略記))を発表した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
With the translation of "Kaitai Shinsho" (New Book of Anatomy), followed by the apprentice's education in Genpaku SUGITA's Tenshinro Building, and in addition, Gentaku OTSUKI's publication of "Rangaku Kaitei" (an introductory book of the Western science study by Masatsuna KUTSUKI), the apprentice's education in Shiran-do, the western sciences came to have a general popularity. 例文帳に追加
『解体新書』の翻訳、それに続く杉田玄白の天真楼での弟子の育成、さらに大槻玄沢の『蘭学階梯』の出版と芝蘭堂での弟子の育成によって、蘭学は一般的な広がりを持つようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(b) The applicant must have at least 3 years' experience in the relevant services, however, this shall not apply to cases where the applicant who has graduated from college is to engage in translation, interpretation or instruction in languages. 例文帳に追加
ロ 従事しようとする業務に関連する業務について三年以上の実務経験を有すること。ただし、大学を卒業した者が翻訳、通訳又は語学の指導に係る業務に従事する場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The notice will be made by sending to the Responsible Person a document, the original in Japanese with an English translation, stating the date when the on-site inspection is planned to begin and the “cut-off date” of inspection, etc. 例文帳に追加
この場合、検査対象先の責任者に対し、立入検査着手予定日及び検査基準日等の検査実施の内容について文書(日本語を原本とし、英語による翻訳文を参考として添付)により通知するものとする。 - 金融庁
However, these were continuously used as the title of military ranks established by the Dajokan Futatsu No. 154 issued on May 8, 1873 as well as for the Japanese translation of the title of military ranks of Western Modern army. 例文帳に追加
ただ、これらは明治6年5月8日の太政官布達第154号による官等表改正で軍隊における階級呼称一覧として引き続き用いられ、西欧近代軍の階級呼称を和訳する際にも当てはめられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The first part of this article will focus on "Bankoku Koho", the first translation of the commentary, translated and named by W. Martin and its re-translations to other languages and it will mention how international law originated in Western Europe brought by this book was accepted in Asian countries. 例文帳に追加
以下では最初に翻訳命名されたW.マーチンの『万国公法』とその重訳本を中心に記述し、この本がもたらした西欧起源の国際法がアジア諸国にどのように受容されていったかについても触れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This translated term, bankoku koho had come to stay as a translation of "international law," as the book "Bankoku Koho" became widely known, and even when translating commentaries on international law other than "Elements of International Law," this term "bankoku koho" was used for the title. 例文帳に追加
またこの訳は、この書が世に広く知られるようになるとともに、"InternationalLaw"の訳語としても定着していき、ElementsofInternationalLaw以外の国際法解説書を翻訳する際においても「万国公法」ということばがタイトルに使われるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Based on uncompleted manuscript submitted to Chongshi, text of translation was elaborated by four persons, Shimeng HE, Dawen LI, Wei ZHANG, and Jingrong GAO, but the result was such that was commented as "Meanings of sentences are ambiguous" and it had too many problems to published as it was. 例文帳に追加
まず崇厚に提出した未完稿には何師孟・李大文・張煒・曹景栄ら4人が参加して訳文を練り上げたが、それは「文義が非常に不明瞭である」と評される代物でそのまま刊行するには難があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The method for compiling a dictionary, as in "Halma Wage," included ignoring French parts in "A Dictionary of the Dutch and French Languages" (second edition, published in 1729), and placing a Japanese translation word by word with the original Dutch word arranged alphabetically to effectively create a form of dictionary. 例文帳に追加
辞典の作成方法は『ハルマ和解』と同じく、『蘭仏辞書』(NieuwWoordenboekderNederduitscheenFreanscheTaalen.DictionnaireNouveauFlamand&François,第2版、1729年出版)のフランス語部分を無視し、アルファベット順に並んだオランダ語にひとつずつ日本語の対訳をつけることで効率良く辞書の体裁を整えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, it includes a part written as 'this written revelation has 8 different interpretations,' therefore the people concerned generally consider that only one of those were decoded and it was released with subtitle as tentative translation. 例文帳に追加
しかし、一方では神示の中に「この筆示は8通りに読めるのであるぞ」と書かれている箇所もあり解読法の一つに成功したという認識が関係者の間では一般的で、その為に仮訳と言う副題を添えての発表も有った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Each morpheme and its appearance frequency and each translation pattern and its appearance frequency are extracted from the bilingual document, and document knowledge obtained by previously determined grammatical rules is extracted from the whole bilingual document (step S2).例文帳に追加
これにより、対訳文書から、形態素とその出現回数、翻訳パターンとその出現回数を抽出し、かつ、対訳文書の全体から予め決められた文法規則によって得られる文書知識を抽出する(ステップS2)。 - 特許庁
An output interface section 15 transforms the FAX data received by the FAX receiver 1, the text file of original sentences from the OCR section 13 and the text file in Japanese from the translation section 14 into form displayable on user terminal equipment 3.例文帳に追加
出力インタフェース部15は、FAX受信機1で受信したFAXデータ、OCR部13からの原文のテキストファイル及び翻訳部14からの日本語のテキストファイルをユーザ端末装置3で表示可能な形式に変換する。 - 特許庁
An initial value parameter calculating part 26 built into an image processor 5 determines the translation parameter TS and rotation parameter RS of SOS coordinates in the world coordinate system and an initial value of the rotation parameter of camera coordinates in the SOS coordinate system.例文帳に追加
画像処理装置5に内蔵された初期値パラメータ算出部26は、ワールド座標系におけるSOS座標の並進パラメータT^S、回転パラメータR^Sと、SOS座標系におけるカメラ座標の回転パラメータの初期値を求める。 - 特許庁
When a site address to be a translation object is inputted to a URL input column on the utilization image, the Internet connection terminal 2 displays the homepage read through the Internet 9 by the WWW server 5 on the screen of a sub frame.例文帳に追加
インターネット接続端末2は、翻訳対象となるサイトアドレスが利用画面上のURL入力欄に入力されると、WWWサーバ5がインターネット9を介して読み出したホームページを、サブフレームの画面に表示する。 - 特許庁
The method also has a translation process for collating translator information related to a translator previously registered in a translator database and the work information registered in the work database to select the translator translating the literary work.例文帳に追加
さらに、翻訳者データベースに予め登録された翻訳者に関する翻訳者情報と、作品データベースに登録された作品情報とを照合して、文学作品を翻訳する翻訳者を選定する翻訳プロセスを有する。 - 特許庁
These changes are only reversed in directionality by the eccentric component of the lens L itself, and the eccentricity of inclination and the eccentricity in translation of the lens L itself can be obtained by separating the predetermined error of a measurement device itself.例文帳に追加
これらの変化量は被検レンズLの偏心成分だけ方向性が逆転しているので、計測装置自体の設定誤差を分離して被検レンズL自体の傾き偏心量及び平行偏心量を求めることができる。 - 特許庁
The method for synthesizing peptide, containing an arbitrary amino acid at the N-terminal, comprises making an arbitrary amino acid bond to an initiation tRNA, by using an ARS ribozyme that catalyzes the acylation reaction of a tRNA with an arbitrary amino acid and initiating translation with this initiation tRNA.例文帳に追加
任意のアミノ酸によるtRNAのアシル化反応を触媒するARSリボザイムを用いて開始tRNAに任意のアミノ酸を結合させ、この開始tRNAで翻訳を開始することにより、その任意のアミノ酸をN末端に有するポリペプチドを合成する。 - 特許庁
This system has a database, book information on the original by the copyright holder of a book is stored in the database so that translation registrants can evaluate it, and received evaluations are totaled and are accessioeby stored in the database.例文帳に追加
本システムはデータベースを有しており、書籍の権利者よりの原文による書籍情報を翻訳登録者が評価できるようにデータベースに格納し、受信した評価の集計をし、データベースにアクセス可能に格納する。 - 特許庁
To provide a translation system of tRNAs and aminoacyl-tRNA synthetases capable of incorporating unnatural amino acids into proteins produced in a eubacteria host cell, such as E. coli, or a eukaryotic host cell such as yeast cell.例文帳に追加
大腸菌等の真正細菌宿主細胞又は酵母細胞等の真核宿主で産生された蛋白質に非天然アミノ酸を組込むことができるtRNAとアミノアシルtRNAシンテターゼの翻訳系の提供。 - 特許庁
NOTE: The inspection program employee also verifies that any required letter of guarantee from the exporter supplying the foreign language sticker, which certifies that the sticker is an accurate translation of the wording on the approved label, is included.例文帳に追加
注:検査プログラム担当職員は、また、外国語表記ステッカーを提供する輸出者からの保証書(当該ステッカーが承認された表示内容の正確な翻訳である旨を証明するもの)が含まれていることを確認する。 - 厚生労働省
Le dernier amour du prince Genghi (in Japanese translation, 'Genji no kimi no saigo no koi' [literally, 'The Last Love of Prince Genji']): this novel appears in "Nouvelles orientales"(in Japanese, "Toho kitan" [literally, "Well-wrought tales of the East"], a collection of short stories by a French author Marguerite YOURCENAR in 1938, translated into Japanese by Chimako TADA and published by Hakusuisha (Hakusui U books) in 1984, ISBN 4560070695) 例文帳に追加
「LedernieramourduprinceGenghi」(日本語題「源氏の君の最後の恋」)フランス人小説家マルグリット・ユルスナールが1938年に書いた短編集『Nouvellesorientales』(日本語訳『東方綺譚』多田智満子訳、白水社〈白水Uブックス〉、1984年、ISBN4560070695)に収録。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, translation proves to be an act that is quite addicting.例文帳に追加
基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。 - Tatoeba例文
Additionally, in the old Sanskrit "Hoke-kyo Sutra," which was discovered in Central Asia, it was written as 'avalokitasvara,' so that it can be interpreted as avalokita (see) + svara (sound); there is another old translation as "Koseon Bosatsu," so that it is possible to assume these were different texts. 例文帳に追加
また、中央アジアで発見された古いサンスクリット語の『法華経』では、「avalokitasvara」となっており、これに沿えばavalokita(観)+svara(音)と解され、また古訳では『光世音菩薩』の訳語もあることなどから、異なるテキストだった可能性は否定できない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Moreover, although "Hannya Shingyo," which is said to be a translation by Genjo, became the most widespread for reading and invocation, this is unusual considering that the Buddhist sutra translated by Raju had since ancient times been used more often than the Buddhist sutra translated by Genjo. 例文帳に追加
また玄奘訳とされている『般若心経』は読誦用として最も広く普及しているが、これは羅什訳と玄奘訳との双方がある経典は、古来前者が依用されていることを考慮すると異例のことである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
An encryption/translation processing part 9 of facsimile equipment 1a converts transmitting data A of a read original into data X which are encrypted and made secret while using a registered intrinsic private key, and transmits the data to a facsimile repeater 2.例文帳に追加
ファクシミリ装置1aの秘匿・翻訳処理部9は読み取った原稿の送信データAを登録された固有の秘匿キーを使用して暗号処理し秘匿化したデータXに変換してファクシミリ中継装置2に送信する。 - 特許庁
When the top cover is opened from this state, the translation cam 153 for fixing/contact and separation is moved from the very back position to the very front position and the left side fixing member 152 and the right side fixing member 172 are arranged in allowing positions.例文帳に追加
この状態からトップカバーが開かれると、固定/接離用直動カム153が最後方の位置から最前方の位置に移動され、左側固定部材152および右側固定部材172が許容位置に配置される。 - 特許庁
The object language query request is formed by integrating the translated texts of the cross language query request generated by the plurality of different machine translation systems, so as to improve the retrieval performance of the cross language information retrieval system.例文帳に追加
複数の異なる機械翻訳システムによって生成されるクロスランゲージ質問要求の訳文を合体することによって目的言語質問要求を構成し、クロスランゲージ情報検索システムの検索性能を向上する。 - 特許庁
When the field "computer" is chosen and the translation/decision key is pressed in the priority display field setting screen W12, the processing which updates the priority display field storing domain designating the priority display field for "computer" is executed.例文帳に追加
優先表示分野設定画面W12において、分野“コンピュータ”を選択して訳/決定キーを押下すると、優先表示分野を“コンピュータ”に指定して優先表示分野格納領域を更新する処理が実行される。 - 特許庁
The speed indication value calculating section 120 determines a turn angular speed indication value ω_ϕ_trg for always meeting formula (2-4) for avoiding a fall of a wheelchair from the normalized value X' for indicating the turn movement and a speed V_g in the translation direction of the wheelchair.例文帳に追加
速度指示値計算部120は、旋回運動を示す正規化値X'と車椅子の並進方向速度V_gとから、車椅子の転倒を回避する(2−4)式を常に満足するような旋回角速度指示値ω_φ_trgを決定する。 - 特許庁
This machine translation device extracts an area, wherein character strings and one or more of space equivalent consecutive characters are alternatively arranged, over one or more of lines, as a regular arrangement of the text, and extracts a set of words and phrases in the area.例文帳に追加
原文の規則的な配置として、文字列と一つ以上連続する空白相当の文字とが交互に配置されている行が一行以上連続する領域を抽出し、領域内の語句の集合を抽出する。 - 特許庁
Image collection is rapidly performed by carrying out a relative translation of the sample 12 and probe 20 whilst either the sample 12 or the probe 20 is oscillated at or near its resonant frequency.例文帳に追加
画像の収集は、試料12とプローブ20との何れか一方をその共振周波数又はその共振周波数付近で振動させながら、試料12とプローブ20とを相対的に並進移動させることによって、迅速に実施される。 - 特許庁
The types of the CPUs are detected, and if they are not mutually the same, data specific to the CPUs such as TLB (Translation Look-aside Buffer) data are stored to a storage in the old-type CPU format at the time of task dispatch; and when the data are read out, they are again converted to load to a register.例文帳に追加
CPUのタイプを検出して、同一でないとタスクディスパッチ時にTLBデータなどCPU固有のデータを旧型CPUの形式でメモリに格納して、読み出すときに再変換してレジスタにロードするようにした。 - 特許庁
To provide a foreign language teaching material, a teaching device, or the like allowing a learner to easily grasp differences in word order and phrase order between Japanese and a foreign language, and to let the learner rapidly make improvements on the foreign language translation capability and firm understanding to speak the foreign language.例文帳に追加
日本語と外国語との語順・語配列の違いを容易に把握し、外国語翻訳能力及び外国語発話の理解定着を飛躍的に向上させる外国語学習教材・学習装置等を提供する。 - 特許庁
When he inputs predetermined instructions to determine the points to be edited and the annotations, image data is generated corresponding to the document in the state that the annotations are added thereto and editing processing (re-translation processing) for the image data is started.例文帳に追加
所定の指示を入力して編集対象箇所とアノテーションを確定させると、アノテーションが付加された状態の文書に対応する画像データが生成され、この画像データに対して編集処理(再翻訳処理)が開始される。 - 特許庁
(4) Where an amendment under Article 19(1) of the Treaty has been made, an applicant who has submitted the translation of the scope of claim(s) as provided in paragraph (1) may further submit a Japanese translation of the said amended scope of claim(s) no later than the date on which the Time Limit for the Submission of National Documents expires (the time of requesting where the applicant requests the examination of the application within the Time Limit for the Submission of National Documents, hereinafter referred to as the "national processing standard time"). 例文帳に追加
4 第一項に規定する請求の範囲の翻訳文を提出した出願人は、条約第十九条(1)の規定に基づく補正をしたときは、国内書面提出期間が満了する時(国内書面提出期間内に出願人が出願審査の請求をするときは、その請求の時。以下「国内処理基準時」という。)の属する日までに限り、当該補正後の請求の範囲の日本語による翻訳文を更に提出することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) Where an applicant is required to file a translation into English both of an application as originally filed and of the amendment to it, in accordance with paragraph (5), in order to satisfy the relevant conditions of section 86(3) and (6) and at the expiry of the applicable period referred to in paragraph (1), the prescribed fee has been paid and one but not both of the necessary translations has been filed -- (a) the Registrar shall give notice to the applicant at the address furnished by the applicant in accordance with rule 31 requiring the applicant to file the required translation within 2 months from the date on which the notice is sent; and (b) the applicable period shall be treated in respect of that translation as not expiring until the end of the period specified in the notice given under sub-paragraph (a).例文帳に追加
(6) (5)に従い,第86条(3)及び(6)の関連条件を満たすために出願に際して原出願及びその補正書の双方の英語翻訳文の提出が出願人に要求される場合において,(1)にいう適用期間の満了時に所定の手数料を納付し,かつ,要求される翻訳文のうち何れか一方のみを提出したときは, (a) 登録官は,出願人が規則31に従って提供する宛先に宛てて出願人に通知し,これにより当該通知を送付した日から2月以内に当該翻訳文を提出するよう出願人に要求するものとし,かつ (b) 適用期間は,当該翻訳文に関する限り,(a)に基づいてされる通知に記載される期間の終了までは,満了しないものとして取り扱われる。 - 特許庁
(c) where a corresponding application for a patent has been filed at any prescribed patent office -- (i) file -- (A) a copy of the search report in respect of the orresponding application; (B) where the search report is not in English, an English translation of the search report; (C) a copy of each prescribed document and, where required by the rules, an English translation of the document if it is not in English; and (D) a request in the prescribed form for an examination report, and pay the prescribed fee for an examination report; or (ii) file -- (A) in the prescribed form, the prescribed information relating to the corresponding application; and (B) where the prescribed information includes any document that is not in English, an English translation of such document;例文帳に追加
(c)対応する特許出願を何れかの所定の特許庁に行った場合は,(i)(A)対応する出願に関する調査報告の写し,(B)調査報告が英語によるものでないときは,当該調査報告の英語翻訳文,(C)所定の各書類の写し,及び当該書類が英語によらないものであって規則が要求するときは,当該書類の英語翻訳文,並びに(D)審査報告を求める所定の様式の請求書,を提出するとともに,審査報告についての所定の手数料を納付すること,又は(ii)(A)所定の様式での対応する出願に関する所定の情報,及び(B)当該所定の情報に英語によらない書類が含まれるときは,当該書類の英語翻訳文,を提出すること - 特許庁
(d) where a corresponding international application for a patent has been filed -- (i) file -- (A) a copy of the international search report in respect of the corresponding international application; (B) where the international search report is not in English, an English translation of the international search report; (C) a copy of each prescribed document and, where required by the rules, an English translation of the document if it is not in English; and (D) a request in the prescribed form for an examination report, and pay the prescribed fee for an examination report; or (ii) file -- (A) in the prescribed form, the prescribed information relating to the corresponding international application; and (B) where the prescribed information includes any document that is not in English, an English translation of such document;例文帳に追加
(d)対応する国際特許出願を行っている場合は,(i)(A)対応する国際出願に関する国際調査報告の写し,(B)国際調査報告が英語によるものでないときは,当該国際調査報告の英語翻訳文,(C)所定の各書類の写し,及び当該書類が英語によらないものであって規則が要求するときは,当該書類の英語翻訳文,並びに(D)審査報告を求める所定の様式の請求書,を提出するとともに,審査報告についての所定の手数料を納付すること,又は(ii)(A)所定の様式での,対応する国際出願に関する所定の情報,及び(B)所定の情報に英語によらない書類が含まれるときは,当該書類の英語翻訳文,を提出すること - 特許庁
An HTML picture generation part 20 constitutes a skeleton HTML from the untranslated data and immediately display it as shown in Fig.1 (B); and a machine translation part 24 composes a skeleton HTML from a paragraph having been translated and additionally displays it.例文帳に追加
HTML画面作成部20は、翻訳対象外データからスケルトンHTMLを構成して図1(B)のように即時表示し、機械翻訳部24により翻訳が完了した段落からスケルトンHTMLに合成して追加表示する。 - 特許庁
A movable shuttle translates a cap from the cap magazine to below the nail driving mechanism for receiving the nail driven by the nail driving mechanism and the stack of caps above the lowest cap is retained within the cap magazine during translation of the shuttle.例文帳に追加
可動シャトルは、釘打込み機構によって打ち込まれる釘を受けるよう、キャップをキャップマガジンから釘打込み機構の下方まで移動させ、最も低いキャップの上方のキャップのスタックは、シャトルの移動中にキャップマガジン内において保持される。 - 特許庁
A language storage means 34 stores the variety of a language to be inputted to a subscriber terminal connected to the system and provides the language recognition means 31 and the language translation means 32 with language information on the subscriber terminal whenever necessary.例文帳に追加
言語記憶手段34はシステムに接続されている加入者端末に入力される言語の種類を記憶し、必要に応じて言語認識手段31及び言語翻訳手段32へ加入者端末の言語情報を提供する。 - 特許庁
To voice-synthesize and output a head-word, an example sentence, a word and a phrase, a translation, etc., by correctly deciding a selected word and the language of a sentence without using a high-speed microprocessor when the word and sentence are output through voice synthesis using an electronic dictionary.例文帳に追加
電子辞書で音声合成による発音を行う際に、高速のマイクロプロセッサを用いることなく、選択された単語や文の言語を正しく判定して、見出し語、例文、成句、訳等を音声合成して出力できるようにする。 - 特許庁
The analog television broadcast signal receiving apparatus is provided with a digital demodulation circuit section which includes: complex frequency converting part which collectively carries out baseband frequency translation of video/audio signal of IF signal band; a variable band limiting filter; a video/audio separation filter; and a VSB (vestigial sideband) filter.例文帳に追加
IF信号帯の映像/音声信号を一括してベースバンド周波数変換する複素周波数変換部と、可変帯域制限フィルタと、映像/音声分離フィルタと、VSB(残留側波帯)フィルタとを備えるデジタル復調回路部を備える。 - 特許庁
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|