Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「protection」に関連した英語例文の一覧と使い方(510ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「protection」に関連した英語例文の一覧と使い方(510ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > protectionの意味・解説 > protectionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

protectionを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 30100



例文

To provide an electrostatic breakdown protection circuit which requires no power supply, and prevents an open-drain output transistor from going ON automatically at electrostatic pulse application to protect it against electrostatic breakdown.例文帳に追加

本発明は、電力供給を要することなく、静電パルス等の印加によってオープンドレイン形式の出力トランジスタが意図せずオンしてしまうことを防止し、これを静電破壊から保護することが可能な静電破壊保護回路を提供することを目的とする。 - 特許庁

A security framework is ensured which is able to handle protection of copyrights bound to disc and supplement data by creating a virtual file system (VFS) by merging optical disc data and local storage data based upon a common identifier.例文帳に追加

光学ディスクのデータとローカル記憶装置のデータとを共通の識別子に基づいて統合することにより、仮想ファイルシステム(VFS)を作成することによって、ディスクおよび追加データに結び付けられたコピーライトの保護に対処できるセキュリティフレームワークを保証する。 - 特許庁

Where the owner of the patent, supplementary protection certificate or registered utility model has a permanent address or principal place of business outside the country, he shall give in the request an address for service in the territory of the Republic of Bulgaria. 例文帳に追加

特許,補充的保護証明書又は登録実用新案の所有者が外国に永続的住所又は主たる営業所を有する場合は,当該所有者は,当該請求書にブルガリア共和国の領域における送達宛先を記載しなければならない。 - 特許庁

(10) Methods for treatment of the human or animal body by surgery or therapy and diagnostic methods practiced on the human or animal body shall not be granted patent protection. This provision shall not apply to products, in particular substances (compounds) and compositions, for use in such methods.例文帳に追加

(10) 手術又は治療による人又は動物の体の処置方法及び人又は動物の体に施す診断方法は,特許保護を付与されない。この規定は,当該方法に用いられる製品,特に物質(化合物)及び組成物には適用されない。 - 特許庁

例文

(5) Remuneration shall be due in the case of utilization based on a foreign patent or other legal title of protection having the same effect; however, no remuneration for the exploitation shall be due if the inventor is entitled to remuneration on the basis of a national patent.例文帳に追加

(5) 外国特許又は同様の効果を有する他の法的権利保護に基づく利用の場合は,報酬を支払う義務がある。ただし,発明者が国内特許に基づいて報酬を受ける権利を有する場合は,実施に対する報酬を支払う義務はない。 - 特許庁


例文

(4) The exclusive right of exploitation conferred by patent protection referred to in paragraphs (1) to (3) shall not extend to biological material obtained from the propagation or multiplication of biological material put on the market in the territory of the European Economic Area by the patentee or with his express consent, where the propagation or multiplication necessarily results from the application for which the biological material was marketed, provided that the material obtained is not subsequently used for other propagation or multiplication.例文帳に追加

(4) (1)から(3)までにいう特許保護により与えられる実施の排他的権利は,特許権者により又はその明示の同意を得て,欧州経済地域内の市場に出された生物学的材料の増殖又は繁殖 - 特許庁

(4) In the event of doubt, the shares of all joint patentees shall be deemed equal. If one of the joint patentees surrenders his patent protection, the rights of the other joint patentees shall extend to his share, in proportion to their own shares.例文帳に追加

(4) 疑義があるときは,すべての共有特許権者の持分は相等しいものとみなす。共有特許権者の1が自らの特許権保護を放棄する場合は,他の共有特許権者の権利は,それぞれの持分に比例して,当該人の持分に及ぶ。 - 特許庁

(3) The licensee may relinquish his compulsory license under paragraph (1) at any time. Unless relinquished or cancelled, a compulsory license under paragraph (1) shall have effect until expiration of the term of validity fixed by the Hungarian Patent Office or until the lapse of patent protection.例文帳に追加

(3) 実施権者は,(1)に基づくその強制ライセンスをいつでも放棄することができる。(1)に基づく強制ライセンスは,放棄され又は取り消されない限り,ハンガリー特許庁が定める有効期間の満了まで又は特許保護の満了まで効力を有する。 - 特許庁

(1) Provisional patent protection conferred by the publication of the European patent application shall be effective in the Republic of Hungary when the Hungarian Patent Office has published official information in its official journal (Articles 56 and 56/A) on the filing of the Hungarian translation of the claims.例文帳に追加

(1) 欧州特許出願の公開により与えられる特許の仮保護は,ハンガリー特許庁がクレームのハンガリー語翻訳文の提出について公式情報をその公報(第56条及び第56/A条)で公表したときは,ハンガリー共和国において効力を生じる。 - 特許庁

例文

(1) In compliance with Article 29(1) of the Treaty, publication of the international patent application shall establish provisional patent protection in the Republic of Hungary on the day on which the Hungarian translation of the international application has been published. The provisions of Article 70 shall apply mutatis mutandis to the publication of the translation.例文帳に追加

(1) 特許協力条約第29条(1)に従い,国際特許出願の公開により,国際出願のハンガリー語翻訳文が公表された日におけるハンガリー共和国での特許の仮保護が確定する。第70条の規定を翻訳文の公表に準用する。 - 特許庁

例文

[1] Entities organizing exhibitions, at least three months before the opening of the exhibition, shall file, with the Ministry of Industry, Commerce and Handicrafts, an application drawn up on the prescribed stamped paper, for the purpose of obtaining the temporary protection of trademarks set out in Article 6 of Royal Decree No.929 of June 21, 1942.例文帳に追加

[1] 博覧会を開催する者は,その博覧会の開催の少なくとも3 月前に,商標法第6 条で規定する商標の仮保護を取得するために,所定の印紙付用紙での申請書を産業通商工芸省に提出する。 - 特許庁

(1) The application for the grant of a utility model title of protection (hereinafter referred to as "the utility model application") shall relate to one utility model only or to a group of utility models so linked as to form a single creative concept (unity of utility model requirement).例文帳に追加

(1) 実用新案保護証書の付与を求める出願(以下「実用新案出願」という。)は、単一の実用新案、又は単一の創作的思想を構成する結合した一群の実用新案に関するものでなければならない(実用新案の単一性の要件)。 - 特許庁

Natural persons having their permanent residence in the Republic of Kazakhstan but temporarily residing outside its territory may act on their own in all proceedings conducted for the purpose of obtaining titles of protection, provided that they indicate the address for business in the Republic of Kazakhstan.例文帳に追加

カザフスタン共和国内に居所を有するも一時的にその領域外に居住する自然人は、保護証書を取得する目的ですべての手続を自ら行うことができる。ただし、カザフスタン共和国内における事業所の住所を知らせる場合に限る。 - 特許庁

(a) information relating to the application number and filing date of any application for a patent or other title of industrial property protection filed with any prescribed industrial property office relating to the same or essentially the same invention as that claimed in the application;例文帳に追加

(a) 当該出願において請求されている発明と同一又は本質的に同一であるものに関して所定の工業所有権所轄当局に出願されている特許又はその他の工業所有権の出願番号及び出願日に関する情報 - 特許庁

The protection afforded by the initial application shall be limited by deleting one or more claims, sentences in the description or figures in the drawings or, exceptionally, by amending the claims, description or the drawings in accordance with Article 37.例文帳に追加

最初の出願によって付与された保護については,1若しくは2以上のクレーム,明細書中の文章若しくは図面中の図形を抹消することによって,又は例外的にクレーム,明細書,若しくは図面を第37条に従って補正することによって,制限される。 - 特許庁

"Third parties may invoke against the proprietor of the patent the text of the claims of the European patent application in the translation provided for by Article 4 where the text of the European patent application affords less extensive protection than the text in the language of the proceedings."例文帳に追加

「欧州特許出願の原文が手続言語の原文よりは狭い範囲の保護を付与している場合は,第三者は,特許権者に対して,第4条によって規定された翻訳文における欧州特許出願のクレームの原文を援用することができる。」 - 特許庁

The Distinctive Signs Office of the National Institute for the Defense of Competition and Intellectual Property Protection (INDECOPI) shall be competent to hear and to settle in the first instance all matters relating to trademarks, trade names, advertising slogans and appellations of origin, including the administrative aspects of contentious procedures on the subject.例文帳に追加

公正競争知的財産権保護庁(INDECOPI)の標章局(the Distinctive Signs Office)は,対象事項の手続管理面を含め商標,商号,広告スローガン及び原産地名称に関するすべての事項についての審理と決定を行う第1審管轄権を有する。 - 特許庁

Use of a mark in a form different from that in which it was registered but only in respect of details or elements that do not alter its distinctive character shall not afford justification for cancellation of the registration for non-use, or lessen the protection to which the mark is entitled.例文帳に追加

登録された形状と細かな点でのみ相違し登録形状の識別性を変更しない形状で登録標章が使用されている場合は,不使用を理由とする登録の取消原因は認められずまた当該標章の保護は害されない。 - 特許庁

The grant of a patent under this Act shall not in itself authorise the patentee to use or place on any patented article any representation specified in sections 12 to 15 of the Flags, Emblems, and Names Protection Act 1981.例文帳に追加

本法に基づく特許付与はそれ自体で,特許権者に対し,1981年旗章,紋章及び名称の保護に関する法律第12条から第15条までに規定する表示をその特許物品に使用し若しくはこれに付着させることを許可するものではない。 - 特許庁

(8) Those that prohibit the licensee to export the licensed product unless justified for the protection of the legitimate interest of the licensor such as exports to countries where exclusive licenses to manufacture and/or distribute the licensed product(s) have already been granted;例文帳に追加

(8)ライセンスされた物を製造し及び/又は頒布するための排他的ライセンスが既に付与されている国への輸出等のように許諾者の正当な利益の保護のために正当である場合を除き,ライセンスされた物を輸出することを実施権者に禁止する規定 - 特許庁

The protection conferred by a patent relating to a biological material having specific characteristics shall be extended to any material derived by reproduction or multiplication from the patented material, in an identical form or differentiated, and having the same characteristics.例文帳に追加

遺伝子情報を含有しているか,又は遺伝子情報によって構成される物に対する特許によって与えられる保護は,その物を組み込んでおり,また,そこに遺伝子情報が含まれており,かつ,その機能を果たす他のすべての材料に及ぶものとする。 - 特許庁

11. Communications with the competent authority in the government in connection with a subject matter of protection related to national security for the purpose of examination and study of the subject matter and actions taken by it for the purpose of studying and examining shall not be considered disclosure or use.例文帳に追加

11. 国の安全に関する保護内容に係る権限ある政府当局との通信であって,当該内容の審及び検討を目的とするもの,並びに審査及び検討の目的で権限ある当局が取る行動は,開又は使用とはみなされない。 - 特許庁

The protection conferred prior to the grant of a patent shall, however, only extend to subject-matter disclosed both in the claims as worded at the time when the application was made available to the public and in the patent as granted or as maintained in amended form under section 23(3). 例文帳に追加

ただし,特許付与前に与えられる保護は,その出願が公衆の利用に供されたときの文言によるクレーム,及び付与されたか若しくは第23条(3)に基づいて補正して維持された特許の双方において開示された内容のみに及ぶものとする。 - 特許庁

Remedies and offence provisions relating to the infringement of a registered trade mark, border protection measures concerning an infringing sign that is applied to goods in an overseas country, and general provisions about legal proceedings and appeals under this Act, are set out in Part 4:例文帳に追加

登録商標の侵害に関する救済及び罪についての規定,外国において商品に適用された侵害標識に関する国境保護措置,並びに法的手続及び本法に基づく上訴についての一般規定は,第4部に記載する。 - 特許庁

Before a supplementary protection certificate for medicinal products may be issued, confirmation must have been obtained from the Norwegian Medicines Agency that the marketing authorization stated in Article 3(b) of the Medicinal Products Regulation is the first that has been granted to market the product as a medicinal product in Norway.例文帳に追加

医薬品の補充的保護証明書を発行する前に,ノルウェー医薬局から医薬品規則第3条(b)にいう販売許可がその製品をノルウェーで医薬品として販売するために付与される最初のものである旨の確認が得られていなければならない。 - 特許庁

(7) There shall be considered relevant documents and shall be analyzed in the examination report referred to in Art. 50 those documents existing in the state of the art whose content covers partially or wholly the subject-matter of requested protection.例文帳に追加

(7) 技術水準の中に存在する書類であって,その内容が,請求されている保護の主題を部分的又は全面的に包含しているものは,関連書類とみなされるものとし,かつ,第 50条にいう審査報告書において検討されるものとする。 - 特許庁

b) for, the period comprising the protection years following to the first two years, including the year following to the year when the mention of the grant of the patent was published, when the fee is to be paid within 12 months from the date of publication in BOPI of the mention regarding the grant of the patent.例文帳に追加

(b) 特許付与の言及が公告された年の翌年を含む,最初の 2年の後である保護期間からなる期間については,特許の付与に関する言及の BOPIにおける掲載の日から 12月以内に手数料が納付されなければならない。 - 特許庁

(7) Upon establishing the extent of the protection, there shall be taken into account any specification made by the applicant or by patent owner during the procedures relating to the grant or to the validity thereof which limits it in respect of the content of the claims.例文帳に追加

(7) 保護範囲を確定するときは,出願人又は特許所有者により,特許の付与又はその有効性に関する手続において,クレームの内容に関してその範囲を限定する詳細説明があったときは,それを考慮に入れるものとする。 - 特許庁

(2) The application for the industrial design shall be deemed to be filed if it contains the designation of the applicant, his will to have the industrial design recorded in the Register of Industrial Designs and an illustration of the appearance of the product for which protection is being sought.例文帳に追加

(2) 工業意匠出願は,出願人の名称,工業意匠登録簿への工業意匠の記録を求めるという出願人の意思表示及び保護を求めている物品の外観の図解を包含している場合に,提出されたものとみなす。 - 特許庁

The application shall be accompanied by: the documents referred to in Art. 60(4) and/or Art. 63(3) of the Law on Marks and Geographical Indications; copy of the document by virtue of which the geographical indication enjoys protection in the country of origin; power of attorney; document certifying payment of the prescribed fees. 例文帳に追加

出願には次のものを添付する。商標法第60条(4)及び/又は第63条(3)にいう書類,原産国において地理的表示が保護を受けられるための書類の写し,委任状,所定の手数料を納付したことを証明する書類。 - 特許庁

The natural persons or legal entities of the States party to the conventions to which Romania is also a party shall benefit by a six-month right of priority starting on the date of the first deposit, if they apply for protection in respect of the same design within that six-month period of time.例文帳に追加

ルーマニアが加盟している条約の加盟国である他国の自然人又は法人は,最初の寄託日から6月以内に同一の意匠についての保護を求める場合は,最初の寄託日に開始する6月間の優先権を主張することができる。 - 特許庁

When the registration of a trademark is not renewed upon the expiration of the time limit provided for in Art. 29 para 5 from the Law, O.S.I.M. records in the National Register of the Trademarks the mention that the recordal of this trademark takes no effect from the date of expiration of the last protection period of 10 years.例文帳に追加

商標登録が法第29条第5段落に規定の期限満了に際し更新されない場合は,OSIMは,当該商標の掲載が最後の10年の保護期間満了日から効力を有さない旨の記述を商標国内登録簿に掲載する。 - 特許庁

(5) The claim or claims shall -- (a) define the matter for which the applicant seeks protection; (b) be clear and concise; (c) be supported by the description; and (d) relate to one invention or to a group of inventions which are so linked as to form a single inv endive concept.例文帳に追加

(5)クレームは,(a)当該出願人が保護を求める事項を定義し,(b)明確かつ簡潔で,(c)発明の説明により裏付けられ,かつ(d)1発明又は単一の発明概念を形成するように連結された1群の発明に係わるものでなければならない。 - 特許庁

(3) No amendment of the specification of a patent shall be allowed under section 38(1), 81 or 83 if it -- (a) results in the specification disclosing any additional matter; or (b) extends the protection conferred by the patent.例文帳に追加

(3) 特許明細書の第38条(1),第81条又は第83条に基づく如何なる補正も,次の場合は,認められない。 その補正の結果, (a) 当該明細書において何らかの追加事項が開示されるに至る場合,又は (b) 当該特許により与えられる保護が拡張される場合 - 特許庁

(2) The right of priority mentioned in the preceding paragraph shall also be enjoyed by any person who has filed an original application for protection in a country which, although it does not belong to the Paris Union, recognizes for applications filed in Spain a right of priority with the same effects as those laid down in the Union's Convention.例文帳に追加

(2) 前項で述べた優先権は,パリ同盟に属してはいないがスペインで出願された出願に対して当該同盟条約に定めると同じ効果を有する優先権を認める国に保護を受けるため原出願を行った者も享受する。 - 特許庁

(b) A description of the invention, which may be in summary form even though it may not fulfil the established formal requirements, in which case it shall be completed by the applicant within the unextendible term of two months, provided it does not broaden the scope of protection.例文帳に追加

(b) 発明の説明書は,正式の規定要件に完全に従っていなくても,概略の様式に記載しても良いものとし,その場合,保護の範囲を広げるものでなければ,2月以内(延長不可)に出願人により完成したものを提出してもよい。 - 特許庁

Certification from the International Bureau shall be attached to the registration application and shall indicate the trademark and goods or services for which the protection of the international registration had had effect in Spain prior to its invalidation. Such certification shall be accompanied by a translation into Spanish.例文帳に追加

国際事務局からの証明は,登録出願に添付され,当該商標及びその無効前にスペインにおいて効力を有していた国際登録の保護に係る商品又はサービスを表示する。当該証明には,スペイン語への翻訳文が添付される。 - 特許庁

In the determination of extent of protection for such an independent claim containing reference to another claim, all the features of the claim referred to shall be taken into account, and their actual definitive effect shall depend on what final impact they may impose on the claimed subject matter of the independent claim. 例文帳に追加

他の請求項の引用を含む請求項の保護範囲を決定する場合、引用される請求項のすべての特徴を考慮する。実際の限定的効果は、それらの特徴が最終的に請求項の主題に与え得る影響によって決まる。 - 特許庁

In particular cases, where the description explicitly gives a certain word a special meaning and, by virtue of the definition to the word in the description, the extent of protection of the claim using the word is defined sufficiently clearly, such a case is also allowed. 例文帳に追加

特に、詳細な説明においてある用語に特別な意味を明示的に与えており、詳細な説明において用語を定義することによって当該用語を使用する請求項の保護範囲が十分に明確に特定されていれば、これも許容する。 - 特許庁

If one or more priorities are claimed with respect to a design application seeking design protection for several designs, such priority shall cover only those designs that are presented in the application establishing the given priority in accordance with Article 39. 例文帳に追加

複数の意匠についての保護を求める意匠出願において1若しくは複数の優先権が主張される場合は,そのような優先権は,第39条に従って付与される優先権を設定する出願により示される意匠についてのみ認められる。 - 特許庁

If the Hungarian Patent Office does not refuse, under Article 5(3) of the Agreement, protection of the appellation of origin extended to the Republic of Hungary or withdraws the refusal, it shall publish official information thereon by indicating the data referred to in paragraph (1).例文帳に追加

ハンガリー特許庁が,協定第5条(3)に基づいて,ハンガリー共和国に拡張される原産地名称の保護を拒絶しないか又は拒絶を取り下げる場合は,同庁は,(1)にいうデータを表示することにより,これに関する公式情報を公表する。 - 特許庁

Where it would be admissible to refuse the application [Article 61(4)] or to consider it withdrawn [Article 61(5)], the Hungarian Patent Office shall inform the International Bureau that the protection of the appellation of origin extending to the Republic of Hungary shall be refused (final refusal).例文帳に追加

出願を拒絶すること(第61条(4))又は出願を取下とみなすこと(第61条(5))が認められる場合は,ハンガリー特許庁は,ハンガリー共和国に適用される原産地名称の保護が拒絶される旨を国際事務局に通知する(最終拒絶)。 - 特許庁

A licence granted on the ground of Article 57 may be revoked if, taking into consideration a reasonable protection of the licensee’s justified interests, the circumstances that led to the licence being granted have ceased to exist and it is unlikely that they will be revived.例文帳に追加

第57条に基づいて付与されたライセンスは,取り消すことができるが,ただし,実施 権者の正当な利益の合理的保護を考慮した上で,ライセンスの付与を生じさせた事由が存在しなくなっており,かつ,復活の見込みがないことを条件とする。 - 特許庁

A license granted in accordance with subsection 4 shall be canceled upon request subject to adequate protection of the legitimate interests of the entitled person, if and when the circumstances having brought about such permission have ceased to exist and are unlikely to crop up again. 例文帳に追加

(4)の規定に従って付与したライセンスは,付与するに至った事情が消滅し,再発する虞がなくなった場合において請求があったときは,権利を有する者の正当な利益を十分に保護することを条件として,取り消すことができる。 - 特許庁

that the subject-matter of the patent extends beyond the content of the invention application as filed or the subject-matter of the patents granted on the divisional application extend beyond the content of the invention application as filed, or the extent of the protection arising from the patent was extended; 例文帳に追加

特許の主題が出願時の発明の内容を超えて拡大されている,若しくは分割出願に基づいて付与された特許の主題が出願時の発明の内容を超えて拡大されていること,又は特許による保護の範囲が拡大されたこと - 特許庁

If a preliminary measure is requested in proceedings concerning the infringement of right to the invention, the court can order the plaintiff to provide a security, sufficient to indemnify the defendant and to prevent the misuse of the protection granted to the proprietor of patent. 例文帳に追加

発明に対する権利の侵害に関する訴訟において予備的措置が請求される場合,裁判所は,被告の利益を守りかつ特許所有者に与えられた保護の濫用を防ぐために十分な担保を提供するよう原告に命じることができる。 - 特許庁

If the two-part version is chosen, the features of the invention on which the invention is based as state of the art shall be included in the generic part; the characterising portion shall include the features of the invention for which protection is sought in connection with the features of the generic part. 例文帳に追加

2区分方式を採用する場合は,技術水準として考案の基礎である考案の特徴は,公知部分に含めなければならない。特徴部分には,公知部分の特徴と関連して保護を求める考案の特徴を含めなければならない。 - 特許庁

Where protection under this Law is sought for both the three-dimensional design and the surface design of a product, the application may contain a representation that complies with the requirements of subsection (3), item 2, in respect of the three-dimensional design and the requirements of subsection (4) in respect of the surface design. 例文帳に追加

本法に基づく保護を製作物の立体の意匠と表面の意匠の両方に関して請求する場合は,出願は,立体の意匠については,[3](2)の要件を満たし,表面の意匠については[4]の要件を満たす表現物を含むことができる。 - 特許庁

On expiry of the time limit, the Patent Office shall advise the registered owner of the design that the term of protection will lapse on expiry of the period of deferment unless the fee, together with the additional fee laid down in the schedule of fees, is paid within the period of deferment. 例文帳に追加

この制限期間満了時に,特許庁は意匠登録権者に対して,手数料及び手数料表にしたがう所定追加手数料が延期期間内に納付されなければ,保護期間が延期期日と同日に終了する旨を通知する。 - 特許庁

例文

Where an installment is not paid in due time, the Patent Office shall notify the registered owner that the entry in the Designs Register will be cancelled due to expiry of the term of protection unless the balance outstanding is paid within one month of service of the notification. 例文帳に追加

分割払金が所定期間内に納付されない場合は,特許庁は登録権者に対して,通知が送達された1月以内に未払金が納付されなければ保護期間の終了を理由に意匠登録簿の登録が抹消される旨を通知する。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS