Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「some of which」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「some of which」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > some of whichに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

some of whichの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3329



例文

Surrender may be made only in respect of some of the goods or services for which the trademark is registered.例文帳に追加

放棄は,商標が登録された商品又はサービスの一部のみに関する場合にも行うことができる。 - 特許庁

To make a production plan which keeps the delivery date of an order while allowing some excess of process capacity.例文帳に追加

多少の工程能力の超過を許容しつつ、オーダーの納期を遵守した生産計画を作成する。 - 特許庁

Some theories claim that the above-mentioned transfer of the national capital was caused by critical transformation in politics, all of which is no more than a speculation. 例文帳に追加

上叙の遷都は政治上の重大な変革があったためとする説もあるが、憶測の域を出ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Further, there are some works in which a character reflects the image of Kukurihimenokami by using a portion of her name. 例文帳に追加

また名前を一部に使用して菊理媛神のイメージが投影された人物を登場させる作品もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In some regions or denominations the age of 61called kanreki (at which a person's longevity is celebrated) is taken as the age of calamity for both men and women. 例文帳に追加

また、地域や宗派などによっては61歳の還暦を男女共通で厄年とする場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

In some cases, suijin may be found enshrined as mikumari no kami (water distributing god) at the sources of agricultural waterways, in which cases they may also be associated with yamanokami (god of the mountain). 例文帳に追加

また、水源地に祀られる水神(水分神(みくまりのかみ))は山の神とも結びついている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are also some emakimono with smaller pictures of about 15cm high like otogi-zoshi (illustrated short prose narratives of Japan) which are called koe (small pictures). 例文帳に追加

また、室町時代のお伽草紙のように、天地15cmほどの小品もあり、これらは小絵(こえ)と呼ばれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

alternative names for one of a number of families into which the family Polypodiaceae has been subdivided in some classification systems 例文帳に追加

いくつかの分類体系においてウラボシ科が細分された多数の科のうちのひとつに対する代替名 - 日本語WordNet

a state in which some integrated part of a person's life becomes separated from the rest of the personality and functions independently 例文帳に追加

人の人生の何らかの統合部分が独自に個性と機能の残りと切り離されるようになる状態 - 日本語WordNet

例文

a chemical compound in which some or all of the hydric atoms of methane or ethane are replaced by fluorine or chlorine compounds 例文帳に追加

フロンガスという,メタンまたはエタンの水素原子の一部または全部をフッ素および塩素で置換した化合物 - EDR日英対訳辞書

例文

The signature is a 4-character creator code of the current application (default 'Pyth') which may influence some of ICs settings.例文帳に追加

signatureは、IC の設定に影響を及ぼす可能性のある現在のアプリケーションを表す4文字のクリエータコード (デフォルトは'Pyth') です。 - Python

Yet his countenance was, nevertheless, one of those which all men have seen at some period of their lives, and have never afterwards seen again. 例文帳に追加

とはいえ、誰もが一生に一度見るだけで、それ以後二度と再び眼にすることはない顔なのです。 - Edgar Allan Poe『約束』

To provide a shutter device of a camera by which the changeover of a diaphragm is performed without a trouble-some operation and by which the wastefuol consumption of a battery is also prevented.例文帳に追加

煩雑な操作を伴わずに絞りの切り替えを行うことができ、かつ、電池の無駄な消耗を防止できるカメラのシャッタ装置を提供する。 - 特許庁

Moreover, some argue there is evidence that he was born in the Echigo region, because in some part of his work, the 'i sound' and 'e sound' were mixed, which was distinctive characteristics in the Echigo region dialect. 例文帳に追加

また、井月の作品の一部に、越後方言に顕著な「イ音」と「エ音」の混同が見られるため、これを越後地方出身の証拠とする論もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, if you are not accustomed to using chopsticks, which requires some training, you cannot help but declare accordingly in advance and ask for tolerance to overlook some breach of manners. 例文帳に追加

ただ持ち方が練習を必要とするため、箸に不慣れな場合はあらかじめ断って、多少のマナー違反には目をつぶってもらうしかないだろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, many pieces have a mixture of these factors and thus consist of a wide variety of parts (for example, some parts are descriptive and some parts are absolute music), which is also a feature that makes these pieces attractive. 例文帳に追加

しかし多くの曲ではこれらの要素が入り交じり、また部分的に描写的であったり、絶対音楽的であったりして変化が大きく、それが魅力ともなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

or, if they now and then desert that mill-horse round, of rushing into some half-examined crudity which has struck the fancy of some leading member of the corps: 例文帳に追加

さもなくば、時おり、粉挽き馬の回転運動から逃れたとしても、集団の数人の指導者が気まぐれで思いついた検討半ばのお粗末な計画に突進しようとするのです。 - John Stuart Mill『自由について』

Furthermore, taking into consideration of frame design in the case of TSOP, some pads at the ends of pad columns are arranged in an order which is reverse to the order of the pin arrangement.例文帳に追加

さらに、TSOP時のフレーム設計を考慮して、パッド列の端部の一部のパッドがピン配列と逆順に配置される。 - 特許庁

There is a possibility that some of his pieces of work exist among Nijuhachibushu, the 28 attendants of Senju Kannon/124 statues of Kannon Bosatsu (Kannon Buddhisattva) in the Heian period which remain today in Sanjusangendo Temple. 例文帳に追加

三十三間堂に現存する、平安時代の二十八部衆・124尊の観音菩薩に作品が存在する可能性あり。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, some of the more influential inhabitants of the Haguri-gun region jointly raised the funds to erect a stone memorial in the city of Bisai, which had more victims of the fire than any other city or town. 例文帳に追加

また、葉栗郡地方の有力者が資金を出し合い、犠牲者の最も多かった尾西市に慰霊碑が建立された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some of the treasures were opened to the public in the cloister of the Great Buddha Hall of Todai-ji Temple as part of the Nara Exhibition, which was held annually from 1875 to 1880. 例文帳に追加

1875年~1880年、毎年開催された奈良博覧会の一環として、東大寺大仏殿回廊で、一部が一般に公開された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Taka-gari was also the subject of literature such as The Tale of Ise, The Tale of Genji, and Konjaku Monogatari (Tales of Times Now Past), in which there are some episodes related to Taka-gari. 例文帳に追加

鷹狩は文学の題材ともなり、伊勢物語、源氏物語、今昔物語等に鷹狩にまつわるエピソードがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Abstract a key/value pair, which has some RFC 2109 attributes.Morsels are dictionary-like objects, whose set of keys is constant --the valid RFC 2109 attributes, which are 例文帳に追加

RFC 2109の属性をキーと値で保持するabstractクラスです。 Morselは辞書風のオブジェクトで、キーは次のようなRFC 2109準拠の定数となっています。 - Python

The surge tank has a first tank with which some of the branch pipes communicate, and a second tank with which the other branch pipes communicate.例文帳に追加

サージタンクは、一部の分岐管が連通する第1タンク部と残りの分岐管が連通する第2タンク部とを有している。 - 特許庁

In some cases, the Auction Operators particularly prescribe a provision in the terms of use which designates the time at which a sales contract comes into effect. 例文帳に追加

なお、売買契約の成立時期につき、オークション事業者が利用規約内で特に成立時期を指定していることがある。 - 経済産業省

For the trace of additional gold at the middle of the bottom, it is considered that craftsmen added some gold to the past current coin which has been called Yuzuriha Kin (the shape and the period in which it was minted are unknown) to adjust its weight. 例文帳に追加

中央下部に埋め金があり、譲葉金などの判金に足し金して量目を調整したものと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He traveled to Edo to study and made a lot of efforts to collect historical materials for editing a sequel of "Dainihonshi" (Great history of Japan), which had been his dream for some time. 例文帳に追加

江戸に遊学しかねてからの念願である『大日本史』の続編編纂のための史料集めに奔走した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the site with some of the mound removed from the foot of the tumulus, is the enmon (entrance) of the endo (hallway to a burial chamber) which was covered with mound. 例文帳に追加

横穴式石室の設計は、現墳丘裾から盛り土を少し取り除いたところに羨道の入り口(羨門)がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Typical examples are shown in the table in UNRTDG 2.5.3.2.4 (or Note 1 (2) of the attached Table 1 of Dangerous Goods Regulations), some of which are listed below.例文帳に追加

代表的な例はUNRTDG2.5.3.2.4の表(あるいは危規則告示別表1備考1の(2))に列挙されている。例を以下に示す。 - 経済産業省

Income gaps between coastal areas and inland areas are related to China’s policy of promoting industrial development in coastal areas ahead of inland areas, which is called “the idea of making some regions rich faster than other areas.”例文帳に追加

沿海部と内陸部の所得格差は、沿海部中心の発展政策、いわゆる「先富論」とも関係している。 - 経済産業省

The Chinese character of 'Ji' of Kyoji or Koji is 筯 (which is made up of two parts, "" in the upper part and "" in the lower part), but it may not be displayed in some Japanese environments. 例文帳に追加

きょうじ、こじの「じ」は筯(竹冠に助)であるが、一部の日本語環境では表示できないかもしれない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some other historical spots in this region are Koshi-zuka, which is considered to be Ogawa no miya's grave, Shoju-in, which is said to be the old site of his temporary palace, and Bokudo-in, which is said to have been built by boys who took care of Emperor Seiwa's horses. 例文帳に追加

地元には小川宮の墓とされる皇子塚、宮の行宮跡という松樹院、清和天皇付きの牧童が建てたという牧童院などもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a fluctuation signal generator which can generate fluctuations having various slops and which can set to some degrees the positions of peaks which one demands.例文帳に追加

様々な傾きを有したゆらぎを発生させるとともに、人の要求する山場(ピーク)位置もある程度設定できるゆらぎ信号発生装置を提供する。 - 特許庁

To provide an encryption method and the like in which some of problems with prior-art encryption systems are ameliorated.例文帳に追加

先行技術の暗号化システムに伴う問題を改善可能な暗号化方法等を提供する。 - 特許庁

As I have mentioned on some occasions, one example is cooperation provided by the General Insurance Association of Japan, which is responsible for overseeing earthquake insurance. 例文帳に追加

私も時々申しますけれども、1点は地震保険を所管している損保協会でございます。 - 金融庁

In some embodiments, both mirrors are formed of single crystal silicon to which stress is not applied.例文帳に追加

いくつかの実施例では、両ミラーは、応力が加えられていない単結晶シリコンから形成される。 - 特許庁

in relation to some but not all of the goods or services for which the trade mark is registered; or 例文帳に追加

商標の登録されている商品又はサービスの一部であるがすべてではないものに関して,又は - 特許庁

in relation to some but not all of the goods or services for which the trade mark is registered; or 例文帳に追加

商標が登録されている商品又はサービスの一部であるがすべてではない場合に関して,又は - 特許庁

one of many subfamilies into which some classification systems subdivide the Liliaceae but not widely accepted 例文帳に追加

いくつかの分類体系ではユリ科分類するが広く受け容れられていない多くの亜族のうちの一 - 日本語WordNet

one of many subfamilies into which some classification systems subdivide the Liliaceae but not widely accepted 例文帳に追加

いくつかの分類体系ではユリ科に再分割するが、広く受け入れなかった多くの亜族のうちの1つ - 日本語WordNet

However, some historians and scholars strongly argued for their opinions, as to the possibility that the genealogy might be a fabrication, which was intended to declare the legitimacy in the enthronement of the Emperor Keitai. 例文帳に追加

しかし、即位の正統性を主張するための作為と見做す説も根強くある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In A.D.1879, some buildings in Omiya campus were completed, such as Central, South and North Hall, and Main Gate, which are all still in use, and Former Station of Custodian. 例文帳に追加

1879年(明治12年)現在の大宮学舎本館、正門、南黌、北黌、旧守衛所など落成 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some memorial monuments on which his ideal of education has been inscribed in his own handwriting are housed at several educational institutions, such as Doshisha University. 例文帳に追加

その思いを彼の筆跡のまま刻んだ碑が、同志社大学などの諸学校に存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There still are many remaining traditions about Oguri, some of which were created later, and significant differences can be found among them. 例文帳に追加

伝承は多く残っており、後に創作されたものもあり、それぞれにかなりの相違が見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some of the collective housings began to use 'mansion' (which originally meant 'residence') as their generic name in order to differentiate themselves from the so called 'apart.' 例文帳に追加

差別化を図るため、マンション(本来は邸宅の意味)という名称がよく使われるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As well as those built as warehouses or for storage, there are also some which were constructed with the dual function of storage and shop. 例文帳に追加

倉庫や保管庫として建てられるもののほか、保管庫と店舗を兼ねて建てられるものもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some historian say that Saeki (佐伯) was a compound of 佐 (meant to support) and (meant a noble person) for describing the clan's duty which was to support a noble person. 例文帳に追加

また、「佐伯」は「伯(尊い者)」を「佐(たすけ)る」という意味の当て字であろうとの説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some such daimyo began to conduct land surveys, which provided the data they needed in order to set up systems of taxation within their own domains. 例文帳に追加

彼らは、自分の支配地域における課税を行うための資料として土地の調査を行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Okay, well, turns out that the real reason they hired me is because they think I have some sort of connection to the flash, which I don't.例文帳に追加

私が雇われた理由は フラッシュとー コネクションがあると 思われてたから そんなのもう無いのに - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

Some Kodachi (shorter Tachi) of this period also existed, which seem to be associated with Uchigatana in later days. 例文帳に追加

またこの時代には小太刀もいくらか現存しており、後の打刀を連想させるものと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS