Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「for some」に関連した英語例文の一覧と使い方(109ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「for some」に関連した英語例文の一覧と使い方(109ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > for someに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

for someの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8487



例文

A timepiece movement 20 is held inside the watch case to have a mechanism for telling a time signal started at a time determined to create sound, some tone rows or music.例文帳に追加

時計ムーブメント20は、この時計ケースの内部で保持され、音又は幾つかの音列又は音楽を作り出すために決められた時間に起動される時報を打つメカニズムを具備する。 - 特許庁

To provide a mobile communication terminal device which prevents transmission power on a base station side from becoming a too large value even when a burst error occurs for some reason.例文帳に追加

何らかの原因でバーストエラーが発生した場合でも、基地局側の送信電力を過剰に大きな値にさせることがないようにできる移動体通信端末装置を提供する。 - 特許庁

To inexpensively provide a person who needs a handrail, for example a person who cannot move unless he or she is caught by a some sort of fixed object with a handrail that can be easily installed at the site as needed.例文帳に追加

手すりを必要としている人、例えば何か固定された物に捕まらないと移動できない人に、必要に応じてその場所に簡単に設置できる手すりを安価に提供する。 - 特許庁

On the basis of present price differentials among TCPA products of respective grades, recrystallization refinement is likely to push up costs by some 25-40% for a single refinement process. 例文帳に追加

これらの再結晶精製にかかるコストは、現状のそれぞれのグレードの商品価格差から、未精製品に対して、1回の精製で約 25~40%のコスト上昇と考えられる。 - 経済産業省

例文

Incidentally, planned selling prices for high grade TCPA with a HCB concentration of some 50ppm or less are higher than those levels. 例文帳に追加

ちなみに、約 50ppm以下のグレード品の予定販売価格についてはこれらよりも高く、この場合、ある社は3回の再結晶、別の社は再結晶+α(何らかの精製)を行うとされている。 - 経済産業省


例文

At those housing complexes also in urban areas where aging has advanced, there are some local communities whose self-governing bodies are playing major roles in procuring necessaries for living and in dividing them into small lots to sell them. 例文帳に追加

同じ都市部でも、高齢化が進んでいる郊外の団地では、自治会が中心となって生活必需品を調達し、小分けして販売する取組が行われている地域もある。 - 経済産業省

As regards such fields as crime prevention and disaster prevention and activation of local communities, these are the fields where it is basically difficult to expect direct returns except for indirect effects of gathering customers or some sales increase. 例文帳に追加

防犯・防災や地域コミュニティの活性化といった分野については、間接的な集客効果や売上増を除き、基本的には直接の対価を望みにくい分野である。 - 経済産業省

Therefore, it can be expected that an effort on a business basis should advance after some environmental arrangement is made for secure profitability (more detailed discussions on environmental arrangement are made in Chapter 5). 例文帳に追加

そのため、採算性を確保するための環境整備を行った上で、ビジネスベースでの取組が進んでいくことが期待できる(環境整備については第五章で詳細に扱う)。 - 経済産業省

This is because distribution requires some unique management know-how and it is preferable to ask for cooperation of distribution companies as much as possible in the aspects such as stocking, wholesaling, and general store management. 例文帳に追加

流通には独特の経営ノウハウがあり、仕入れ・卸の面、店舗経営全般といった面で可能な限り流通事業者の協力を得ていくことが望ましいからである。 - 経済産業省

例文

Some acts other than simple use, such as the copying of information property for non- personal use, and the modification of information property (alteration or adaptation), are highly likely to constitute violations of the copyright. 例文帳に追加

もっとも、単なる使用以外の行為、例えば情報財の私的使用以外の複製や情報財の修正(改変、翻案)等は、著作権侵害に該当する可能性が高い。 - 経済産業省

例文

At present, the rate of new business openings and total entrepreneurial activities are slowly rising, although there are some areas of concern, including the deteriorating conditions concerning listing on stock exchanges for start-ups. 例文帳に追加

また、足下の動きとしては、開業率や起業活動率の若干の向上が見られる一方で、新興株式市場の上場環境の悪化等、懸念すべき状況も見られる。 - 経済産業省

Some university ventures use the name of the university for their products with the expectation that it helps them enhance credibility among customers and in markets, and do enjoy certain reputation in markets. 例文帳に追加

大学発ベンチャーにおいては、顧客や市場での信用力の強化を図るため、自社の製品名に大学の名称を活用し、市場から一定の評価を享受している例もある。 - 経済産業省

The Japanese government has also introduced its own version of SBIR to spend some of the R&D budget on SMEs and support their R&D activities for commercialization. 例文帳に追加

我が国でも、国の研究開発予算を中小企業へ支出する機会を増大させ、事業化に向けた研究開発を促進する日本版SBIR制度が整備されている。 - 経済産業省

There are some companies like that introduced in the following case which withdrew from overseas for these kinds of reasons but subsequently returned to foreign markets to try once again based on their prior experience. 例文帳に追加

こうした要因を背景に、現地から撤退した企業の中には、以下の事例で紹介しているように、撤退経験を踏まえて海外市場に再挑戦する企業もある。 - 経済産業省

While the existence of minimum capitalization requirements does not require that a great deal of money be set side for entry, it is possible that some people, such as those wishing to incorporate, may have been discouraged from starting up in business.例文帳に追加

最低資本金規制の存在により、多くの開業資金は必要としないが、法人形態を希望する場合などに、起業を断念する場合もあった可能性がある。 - 経済産業省

This changing business environment confronted some SMEs with a perilous decline in business within Japan, forcing them to decide for themselves to expand overseas. 例文帳に追加

このような経営環境の変化において、国内取引の縮小の危機に直面した中小製造業も自らの判断で海外進出を決意するような状況に追い込まれていった。 - 経済産業省

Since achieving self-sufficiency in all goods is difficult, however, an economic zone is deemed to be self-sufficient if charges for imports of some goods are covered by exports.例文帳に追加

ただし、全ての財の自給自足を達成するのは困難であることから、一部の財の輸入に対する代金を輸出によってまかなえていれば、経済圏が自給できているものと扱う。 - 経済産業省

Regardless of region, it is said Japanese manufacturers are dependent to some extent on the supply from foreign countries such as Japan for procurement.例文帳に追加

地域横断的に言えることとしては、日系製造業の場合、どの地域でも、調達については、日本をはじめとする国外からの供給にある程度依存しているということである。 - 経済産業省

As to crude and rough oil, out of some 2 trillion yen in an increase from the previous year, unit factor accounted for about 2.4 trillion yen and the quantum factor maked negative contribution of about 250 billion yen.例文帳に追加

うち原粗油に関しては、前年からの上昇分約2 兆円に対し、価格要因が約2.4 兆円を占め、数量要因は約2,500 億円の減少分として寄与している。 - 経済産業省

The impact of the Great East Japan Earthquake went so far as to cause some foreigners and foreign-affiliated companies/government agencies to escape from Tokyo for a period.例文帳に追加

東日本大震災は、我が国で生活する外国人や業務を行う外資企業や政府機関の一部を一時的に東京などから避難させるほどの影響を及ぼした。 - 経済産業省

Planning to keep the headquarter, research, development, and mother plant functions in Japan for the moment, since there is some demand as well as high-quality human resources and monodzukuri infrastructures.例文帳に追加

一定規模の需要の存在、質の高い人材、ものづくり基盤が整備されていること等から、当面、本社機能や研究開発機能やマザー工場の機能は維持していく。 - 経済産業省

As plurilateral agreements contribute to the free trade system, they have been around for some time; taking into account the technological advancement after conclusion, there is a movement toward expansion of existing plurilateral agreements such as the ITA.例文帳に追加

プルリは自由貿易体制に寄与するものとして以前から存在しており、ITA など既存のプルリに関しては、締結後の技術進歩を踏まえ既存のプルリの拡大を目指す動きがある。 - 経済産業省

21) According to the Vision for the fabricated materials Industry, published in May 2006, "formed and fabricated materials industries" refers to:"Industries that use technologies to transform and process materials through heating, pressure, or some other means to make products of a desired shape or with desired properties; industries that produce the machines and devices needed in these methods; and industries that give products specific properties through the use of heat treatment and other means."例文帳に追加

21 対となった工具の間に金属材料をはさみ、工具に強い力を加えることで、材料を工具の形に成形する製造技術。 - 経済産業省

In contrast, Japanese enterprises that were forced to withdraw from Brazil in the 1980s had to make negative settlement in Japan due to the subsequent burst of the bubble economy and did not turn an eye on overseas development for some period of time.例文帳に追加

他方、80 年代に撤退を余儀なくされた日本勢は、その後のバブル崩壊によって国内での負の精算を余儀なくされ、海外展開に目が向かない時期が続いた。 - 経済産業省

(1) Expanding middle-income segment Asia holds some population giants such as China with 1.3 billion people and India with 1.2 billion people and the total population of Asia account for about 50% of world population (see Figure2-3-1-1).例文帳に追加

(1)中間層の拡大アジアには、人口13 億人の中国、12 億人のインドといった人口大国が存在し、アジア全体で世界人口の約5 割を占めている(第2-3-1-1 図)。 - 経済産業省

More specifically, we will look at changes in the numbers of employees between January 2001 and March 2004 (January 2004 for some industries due to data availability), dividingprofessional and business services”9into 21 industries.例文帳に追加

そこで、「対事業所サービス」9をより細かく21業種に分けて、2001年1月以降2004年3月まで(一部の業種ではデータの関係で2004年1月まで)の従業者数の変化を見る。 - 経済産業省

As an arrow of red line shows, it is unavoidable to some extent for domestic economy that is forced to import resource and food to flow out "Ripple Effect" overseas.例文帳に追加

赤線の矢印が示すように近代以降、資源や食料を輸入することを余儀なくされている我が国経済は、「波及効果」がある程度、国外に流出することは避けられない。 - 経済産業省

For example, the government provides prime rate loans to businesses that export raw material and parts from China to process and assemble them overseas and full exemption of interest rates of loans to some resource development projects.例文帳に追加

例えば、海外での原料、部品輸出加工・組立て業務に対する優遇金利の融資や、一部の資源開発プロジェクトに対する金利の全額補助等を行っている。 - 経済産業省

We welcomed ABAC's Letter to Ministers Responsible for Trade, which identifies some of the key business challenges which need to be addressed and agreed to take account of these in our future work.例文帳に追加

また、今後取り組むべき主要課題を網羅したABACの貿易担当大臣宛レターを歓迎し、これらの提言を我々の将来の作業の中で考慮していくことに合意した。 - 経済産業省

In some embodiments of the cavity, the remediation fluid can be held at a predetermined pressure for a long time under various conditions such as temperature, humidity, and exposure to the solar light.例文帳に追加

このキャビティの幾つかの実施形態は、温度、湿気、並びに太陽光露出のような様々な状況において、補修流体を所定の圧力で長期間保持することができる。 - 特許庁

Some rules of conduct, therefore, must be imposed, by law in the first place, and by opinion on many things which are not fit subjects for the operation of law. 例文帳に追加

だから、まずは法律によって、そして法律の施行の対象とするのが適さない多くの事柄については世論によって、行為についてのなんらかの規則を課さなくてはならないのです。 - John Stuart Mill『自由について』

and secondly, in each person's bearing his share (to be fixed on some equitable principle) of the labours and sacrifices incurred for defending the society or its members from injury and molestation. 例文帳に追加

第二には、社会やその成員を危害や妨害から守るために生じた労働や犠牲といった(なにか公平な原理で定められた)責任分担を各人は果すことにあります。 - John Stuart Mill『自由について』

In the summer of 2013, to inspire the students of Fukushima High School, some alumni of the school asked Dazaifu Tenmangu shrine in Fukuoka Prefecture for a few of its famous apricot trees.例文帳に追加

2013年夏,福島高校の生徒を元気づけるため,同校の卒業生が福岡県の太(だ)宰(ざい)府(ふ)天(てん)満(まん)宮(ぐう)にその有名な梅の木を数本譲ってほしいと頼んだ。 - 浜島書店 Catch a Wave

If some new species is discovered, all Genesis has to offer by way of an explanation is that God created it in that place at that time for His own purposes. 例文帳に追加

新しい種が発見されたとき、創世記が説明の方法として差出すものといえば、神がご自身の目的のためにその場所、その時代に、その種を創られたというだけなんだ。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

There Ulysses explained to the sentinels that he had gathered food enough to last for a long journey to some other town, and opened his bag, which seemed full of bread and broken meat. 例文帳に追加

そこでユリシーズは番兵に、別の町までの長旅に十分もちこたえるだけの食べ物が集まったと説明して、袋を開けたが、パンや細切れの肉でいっぱいのように見えた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

However, as they had left their cars blocking the road, a harsh, discordant din from those in the rear had been audible for some time, and added to the already violent confusion of the scene. 例文帳に追加

それはいいとしても、かれらが降り捨てた車が道を塞いでしまい、しばらくの間、後方からクラクションがはげしく鳴らされたりして、あたりの混乱をなおいっそう高めていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Just as the latter was getting uneasy, some workmen came past the door bound for his restaurant, and Michaelis took the opportunity to get away, intending to come back later. 例文帳に追加

訪客が気まずく感じはじめたところに、何人かの労働者がかれのレストランに向かってくるのが見えたため、それを機にマイカリスは、後からまたもどってくるつもりで、その場を去った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

There were times, indeed, when I thought his unceasingly agitated mind was laboring with some oppressive secret, to divulge which he struggled for the necessary courage. 例文帳に追加

実際私は、彼の絶えず乱れている心がなにか重苦しい秘密とたたかっていて、その秘密を言いだすに必要な勇気を出そうともがいているのではなかろうか、とときどき考えた。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

At the time of which I speak, Holmes had been back for some months, and I at his request had sold my practice and returned to share the old quarters in Baker Street. 例文帳に追加

この話は、ホームズが戻って数ヶ月経ったころのことで、私もまた、ホームズの要求に応じて診療所を売り払い、ベイカー街にある昔馴染みのあの部屋に戻っていた。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

“This must be done to-morrow night," he continued; "you must arrange your business matters to-morrow and announce that you are going on a yacht cruise, by order of your physician, and may not return for some weeks. 例文帳に追加

「明日の夜にはけりをつけておかないといけません。明日中に仕事を整理して、医者の診断に従ってしばらくの間ヨットで外遊すると世間に言いふらしてください。 - Melville Davisson Post『罪体』

There are a few signals that say whether any of the search units are stopped, some address and data wires so that the software can read and write to the search units, and wires for electrical power and grounding. 例文帳に追加

探索ユニットのどれかが止まったかを告げる信号がいくつか、ソフトが探索ユニットに読み書きできるような、アドレスとデータ用のピンがいくつか、そして電源と設置用のピンがある。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

Then a process after which the core material 11 is positioned to be fixed to the core support 2, for example, some core half bodies 1 are divided by removing a connection part 11a connecting some core half bodies of the core material 11 in the last process grinding the magnetic recording medium sliding surface of a magnetic head.例文帳に追加

そして、コア材11をコアサポート2に位置決めして固定した後の工程、例えば最後の工程で磁気ヘッドの磁気記録媒体摺動面を研削する工程により、コア材11の複数のコア半体1どうしを連結している連結部11aを除去して複数のコア半体1を分離する。 - 特許庁

In the resin 3 for connection having been solidified, some of a plurality of first conductive powder 32 are dispersed apart from one another, and some of a plurality of second conductive powders 33 come in contact with each other to connect the first connection terminal 11 and second connection terminal 21 to each other.例文帳に追加

固化した後の接続用樹脂3において、少なくとも一部の複数の第1の導電粉体32は互いに離間した状態で接続用樹脂3内で分散しており、複数の第2の導電粉体33の一部は、互いに接触することにより第1接続端子11と第2接続端子21を接続している。 - 特許庁

Regarding finance, maturity dates are important. While requests for modification of loan terms have been rejected in some cases, around 1.7 million SMEs, some of which borrowed loans from two or more banks, have requested modification and lenders have met the request in more than 90% of those cases. 例文帳に追加

当然、金融は規律ということも非常に大事でございますから、謝絶した例もございますけれども、これは1社で二つ、三つの銀行に関係しておるところがございますが、大体(申込みをした)170万(件)が中小企業で、採用されたのが9割以上、実は条件変更に応じています。 - 金融庁

As the definition of capital adequacy and some other matters agreed on at the July meeting reflect consideration for the circumstances that have actually taken place in Japan, I believe that the argument that Japan and some other countries have been pushing forward has been accepted. That is how I see the situation, as I also stated at my last press conference. 例文帳に追加

これまで7月の会合で合意された自己資本の定義等については、我が国の実情にも配慮した措置が盛り込まれてきており、我が国などの主張が取り入れられたものだと思うのですね。この前も、前回の記者会見でも申し上げましたが、そういうふうに認識をいたしております。 - 金融庁

The BOJ (Bank of Japan) is considering discontinuing the purchase of CP (commercial paper) and corporate bonds from the market that was adopted as an emergency measure to deal with the financial crisis. While some people say there are signs of economic recovery in some sectors, do you think the situation for SMEs is a different matter? 例文帳に追加

日銀が金融危機対応ということで、市場からCP(コマーシャル・ペーパー)だとか社債を買うという臨時の緊急措置をやっていたのですけれども、そろそろやめようではないかという検討をしているようですが、景気も一部回復してきたという声がある中で、やはり中小企業は別だというお考えでしょうか - 金融庁

There is provided a packaging device for a printer in which a sheet cassette and a drying agent are packaged concurrently in an accessory box having some consumables such as a developer and an OPC belt cartridge and the like are set and sealingly closed, some set-up sheets are installed in the sheet cassette and neither lose nor deformation of the sheets at the time of set-up occurs.例文帳に追加

現像器,OPCベルトカートリッジ等の消耗品がセット化された添付品箱内に、用紙カセットと乾燥剤を同梱して封緘し、その用紙カセット内にセットアップ用の用紙を設置したことを特徴とし、セットアップ時における用紙の紛失や変形のないプリンタの梱包装置を提供する。 - 特許庁

To provide a method and an apparatus for performing a continuous drying of normal pressure superheated water vapor capable of keeping quality of some dried items without discharging bad odor generated from some dried items out of a drying device, distilling and reducing germ of the dried items, drying up to the inner side of the dried items, saving energy and having a low running cost.例文帳に追加

被乾燥物から発生する臭気を乾燥装置外部に排出させることなく、被乾燥物の品質を維持しつつ、被乾燥物の殺菌、滅菌が行え、被乾燥物内部まで乾燥することができ、更には省エネルギーで低ランニングコストである連続式常圧過熱水蒸気乾燥方法及び装置を提供する。 - 特許庁

Whether he actually produced counterfeit or not is unknown, but there are some opinions vindicating Toi that he was framed up by those who were jealous of Toi as he was promoted from a mere townspeople to a goyo eshi at such young age, by abusing Toi's reproduction for study purpose acquired by some antique dealer. 例文帳に追加

洞意が実際に贋作を描いたかどうか真相は明らかではないが、習作として模写したものが古物商の手に渡り、町人の身分から若くして御用絵師に取り立てられた洞意に対する周囲の嫉妬により濡れ衣を着せられたのではないかと洞意を擁護する意見も存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Some people said some of Kazunomiya's poems after she moved to Edo, compared with the ones she wrote while she was in Kyoto, were not elegant at all, it was almost like someone else wrote the poems for her (it is said the poems were not even professionally written, her style changed into an unprofessional, dull style all of a sudden), there was a theory that someone was acting as a double in place of Kazunomiya. 例文帳に追加

在京の頃の歌風と比べ、東下後の歌風は、「雅」がまるで感じられず、まるで別人に取って代わったと言ってもいいような変化(それも、素人あるいは、一般庶民のような野臭い歌風に急変したとする)であるため、それをもって、替え玉であると言うことを唱える人もいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS