Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「have some」に関連した英語例文の一覧と使い方(54ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「have some」に関連した英語例文の一覧と使い方(54ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > have someに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

have someの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5100



例文

Some Kikyoku have a handle at the top to carry, which resemble an okamochi (a carrying box). 例文帳に追加

上部に取っ手が付いて持ち運びが出来る形状の物もあり岡持ちに似ている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For some time, we have considered how to make the calligraphic world prosper, and now a suitable opportunity has arrived. 例文帳に追加

書道ノ作興ニ対シ、小生等予テヨリ稽フル処アリシガ今回愈々其ノ機熟シタ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some of them have a pantile shape, and are used often instead of a skylight window. 例文帳に追加

桟瓦型に造られているものなどがあり、天窓の変わりに用いられることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Gigaku-men masks excel in their fine shape and some are said to have been made by sculptors of Buddha statues. 例文帳に追加

伎楽面は造形的にもすぐれ、仏師の手になるものもあるといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Most Shakuhachi are made from bamboo, but recently some wooden ones have appeared.例文帳に追加

尺八と言えばほとんどが竹製ですが、最近木でできている尺八が出てきました。 - Tatoeba例文


例文

Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements.例文帳に追加

加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 - Tatoeba例文

Figure 3 lists some applications that have been successfully implemented with the system 例文帳に追加

図3はこのシステムを使ってうまく実施できている適用業務の一部のリストである - コンピューター用語辞典

Some countries have more than ten types of minimum wage, while Japan has only two types.例文帳に追加

最低賃金の種類が10以上の国がある一方で、日本はわずか2種類だけである。 - Weblio英語基本例文集

In the opinion of some people Americans still have the pioneer spirit. 例文帳に追加

ある人たちの意見によればアメリカ人には開拓者精神がまだ残っているということだ. - 研究社 新英和中辞典

例文

in partial remission, some, but not all, signs and symptoms of cancer have disappeared. 例文帳に追加

部分寛解では、がんの徴候と症状が全てではなく部分的に消失する。 - PDQ®がん用語辞書 英語版

例文

a plant whose flowers have been used in some cultures to treat certain medical problems. 例文帳に追加

一部の文化圏で、その花が特定の医学的問題の治療に用いられてきた植物。 - PDQ®がん用語辞書 英語版

people with von hippel-lindau syndrome have a higher risk of developing some types of cancer. 例文帳に追加

フォン・ヒッペル-リンダウ症候群の患者では、一部の種類のがんの発生リスクが高くなる。 - PDQ®がん用語辞書 英語版

I could borrow some money from my brother, but even then I would not have enough.例文帳に追加

兄弟からいくらかお金を借りることもできるが,それでもなお十分ではないだろう - Eゲイト英和辞典

Note: Some tokens have more indexes than those described above. 例文帳に追加

注意トークンによっては、上で説明したもの以外のインデックスを持っているものもあります。 - PEAR

Some shopping streets have their names ending with Kyogoku, which was given in association with the lively Shinkyogoku-dori Street. 例文帳に追加

新京極通の賑わいにちなんだ「○○京極」と呼ばれる商店街が存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some have said that the "Life and Death" section of his "Shobogenzo" was written for Shinran. 例文帳に追加

著作『正法眼蔵』の「生死」の巻は、親鸞に向けて書かれたものであるとする説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some accounts have it that at about this time Shinran got married to Eshinni, daughter of the strong warrior Tamenori MIYOHI. 例文帳に追加

この頃に豪族・三善為則の娘、恵信尼(えしんに)と結婚した説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some temples have gates that are referred to using the Japanese kanji "三門" (pronounced "sanmon", the literal meaning of this term is "three gates") in addition to gates that are referred to using the Japanese kanji "山門" (also pronounced "sanmon", the literal meaning of this term is "mountain gates"). 例文帳に追加

山門とは別に三門を構える例もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some embodiments of the club head have a high moment of inertia and variable thickness face.例文帳に追加

該クラブヘッドのいくつかの実施形態は、高い慣性モーメントと、変厚フェースとを有する。 - 特許庁

For some parameters, a value which a test case candidate should have is determined (718).例文帳に追加

いくつかのパラメータに対して、テストケース候補が持っているべき値を決定する(718)。 - 特許庁

In some cases, companies from a broad range of business sectors have actually moved into new sectors.例文帳に追加

また実際に、幅広い業種から、異分野・新分野へ参入する動きが見られる。 - 経済産業省

Some risk factors have been pointed out, however, concerning the future of the international economy.例文帳に追加

ただし、国際経済の先行きについては、いくつかのリスク要因が指摘されている。 - 経済産業省

Some companies have had challenges in collecting accounts receivable and payments from overseas customers.例文帳に追加

海外の取引相手からの債権回収、代金回収に難を抱える事業者もある。 - 経済産業省

The body was found by a tourist... and is believed to have been in the water for some time.例文帳に追加

発見したのは旅行者で 遺体は死後しばらく海中にあったと思われます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I have some friends in Alaska who take care of my camping gear while I'm away.例文帳に追加

私がいない間に私のキャンプ道具を管理してくれる友人がアラスカにいます。 - 浜島書店 Catch a Wave

"And yet some fools will have it that his taste is a match for your own." 例文帳に追加

「でも彼の舌は君に匹敵すると言い張ってる馬鹿な連中がいまだにいてね」 - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

he thought it would do capitally for a cradle when he some day or other should have children himself. 例文帳に追加

その浮浪児は、いつか自分に子どもができたらゆりかごにできると思ったのです。 - Hans Christian Andersen『マッチ売りの少女』

Some of them would have arrested him, but no one laid hands on him. 例文帳に追加

彼らのうち何人かは彼を逮捕したいと思ったが,彼に手をかける者はいなかった。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 7:44』

He had been promising me for some time that I should have the pleasure of shooting over a wonderful dog 例文帳に追加

ポールは何度もぼくに、ワンダフルな犬を撃たせてやるからお楽しみに、なんて言っていた - JACK LONDON『影と光』

We have shared this same room for some years, and it would be amusing if we ended by sharing the same cell. 例文帳に追加

何年か同じ部屋で暮らしてきた仲だ、同じ檻で果てるのも一興かもな。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

Mr. Holohan called to see her every day to have her advice on some point. 例文帳に追加

ホラハン氏は何らかの点で彼女の忠告を得るために毎日彼女に会いに訪れた。 - James Joyce『母親』

We have had some skirmishes, but we had never set eyes upon each other before. 例文帳に追加

僕たちは以前に何度か小競り合いを経験したが、互いを見たことは一度もなかった。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

I have now adjusted this apparatus, and we will proceed to affect the water in some way or other. 例文帳に追加

で、これで装置の準備ができたので、これでなんとか水をつついてやりましょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

That is because the new cabinet includes 10 first-time cabinet ministers, although there are also some people, such as Ms. Renho, who have been reappointed after spending some time outside the cabinet. 例文帳に追加

やはり(初入閣が)10人おられますから。蓮舫さんのように、また(閣内に)戻ってこられた方もおられますけれども。 - 金融庁

The adverse impression held by some of the court nobles might have been reflected in general society, with some people talking about the curse of the Retired Emperor Gotoba after Yasutoki's death. 例文帳に追加

このような公家の一部の悪感情を反映してか泰時の死に際しては後鳥羽上皇の祟りを噂するものもいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

All these facts suggest that some doubt remains that some of the genealogy records may have been adjusted to conform to the folklore. 例文帳に追加

これらのことから、諸書の続柄記載は客観的な史実ではなく、伝承に合わせて二次的に造作された疑いが残る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, it is supposed that "Yamato Monogatari" may have some relations with "Gosen Wakashu" (selected collection of Japanese poetry) and "Mitsune's Poetry Book" compiled by OSHIKOCHI no Mitsune, because some poems in these books appear in "Yamato Monogatari." 例文帳に追加

『後撰和歌集』や凡河内躬恒の『躬恒集』などの和歌が『大和物語』出てくることから、何らかの関係がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are some hot spring resorts which have developed a town on the premise of wearing Geta, such as Kinosaki Hot Spring, Naruko Hot Spring, etc., and Geta are lent in some regions. 例文帳に追加

城崎温泉、鳴子温泉など、下駄履きを前提としたまちづくりをした温泉街もあり、下駄のレンタルがある地域もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, some people think that such special zones of Doburoku have problems and some say that the special zones of Doburoku are immature for the following reasons 例文帳に追加

また、このどぶろく特区には課題があると考える人もおり、以下の理由から特区として未成熟であるという意見もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Changes in terms of trade since 2000 have been estimated to have caused some \\21 trillion (4% of Japan's GDP) in trading losses in FY2007.例文帳に追加

日本では2000 年からの交易条件の変化に基づく2007 年度の交易損失は約21 兆円(GDPの4%)と試算されている。 - 経済産業省

Some DBMS have native support for time of the day formats, but for others the DBMS driver may have to represent them as integers or text values. 例文帳に追加

DBMS によっては時刻型をネイティブでサポートしているものもあります。 しかし、時刻を整数値やテキストで表す DBMS もあります。 - PEAR

Creating your own renderer The first thing you have to decide upon is how your renderer will accumulate the information.You'll probably have to create some data structures to keep it (unless you are going to pass the information to e.g.例文帳に追加

独自のレンダラを作成する まず最初に、どうやって情報を蓄積するかを決める必要があります。 - PEAR

I have not traced these checks yet, but I have no doubt that they were banked under that name at some provincial town 例文帳に追加

小切手については、まだよく調べていないけど、どこか田舎街の銀行にコーネリアス名義で預金されているに違いない。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

Some people have begun to suggest that with China's remarkable economic growth, the renminbi will become a key currency alongside the dollar at some time in the future. 例文帳に追加

中国の著しい経済成長をもって、人民元が将来ドルに並ぶ基軸通貨となるのではないか、との見方をする人すらいる。 - 財務省

Some Kansei Nanryo Nishu Gin with a surface engraving similar to that of the later introduced Shin Nanryo Nishu Gin were sometimes mistaken for the latter, but some other Kansei Nanryo Nishu Gin seem to have been categorized as being in between. 例文帳に追加

表面の書体が後の新南鐐二朱銀に類似するものがそれであるとされるが中間的なものも存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The standard folats of senzairaku include three layered futon or five, while some have two (Tsurajima), some seven (old Kinko-cho). 例文帳に追加

千歳楽は布団を3枚もしくは5枚を載せたモノが一般的であるが中には2枚布団(連島)7枚布団(旧金光町)のモノもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In default of butcher's meat, he could have wished for a quarter of wild boar or deer, a partridge, or some quails, some game or fish, 例文帳に追加

肉屋に肉がないのなら、パスパルトゥーは、イノシシや鹿、ヤマウズラなどのウズラ、そういった野生の動物や魚の肉で生きていかなければならなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Units in the concept network that have some similar characteristics are grouped into superunits.例文帳に追加

いくつかの類似した特性を有する概念ネットワーク中のユニットはスーパーユニットにグループ化される。 - 特許庁

We have announced a voluntary product recall because we found that there could be a risk of fire due to deterioration of some parts. 例文帳に追加

部品の劣化による発火の危険があることがわかり、自主回収をしています。 - Weblio Email例文集

例文

In the fishery product processing industry, some people have already started a business. 例文帳に追加

今の中でも、もう既に事業を始めたなどということは、水産加工業などでおられますから。 - 金融庁




  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2025 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

&copy; 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE LITTLE MATCH GIRL”

邦題:『マッチ売りの少女』
Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS