例文 (999件) |
have someの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5100件
which would have told me that he saw some gleam of light in this utter darkness. 例文帳に追加
そうした気色は、ホームズが微かな光をこの完全な闇の中から見つけ出したことを教えてくれるものだったのだが。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
The papers were like some watches, which have a way of running too fast, and had been premature in their announcement of the completion of the line. 例文帳に追加
新聞は進みぐせのある時計のようなものであり、鉄道の完成を早まって記事にしてしまったのだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
There is some water in these glass jars, which I have coloured blue, so that you may see what happens. 例文帳に追加
こっちのガラスびんには水が入っています。青く色をつけてあるので、みんなもなにが起きているか見やすいでしょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
I have used very little zinc, and more sulphuric acid and water, because I want to keep it at work for some time. 例文帳に追加
亜鉛はほんのちょっと、そして硫酸と水は多めに使います。ちょっと長目に動き続けてほしいからです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
I have here a little gunpowder and some gun-cotton; even these things differ in the conditions under which they will burn. 例文帳に追加
こちらには、粉火薬と、綿火薬がちょっとありますが、こういうものですら、燃える条件がちがっているんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
If you have any materials that give some details regarding your company’s products, we would appreciate it if you would send them to us. 例文帳に追加
つきましては、貴社製品の詳細が分かるような資料などございましたら、送付して頂けると幸いです。 - Weblioビジネス英語例文
Some food companies and the food-service industry have already started to operate vegetable factories, and some construction companies see great potential for vegetable factory construction. 例文帳に追加
食品会社や外食産業の中にはすでに植物工場の運営を始めているところもあり,一部の建設会社は植物工場の建設に大きな将来性を見出している。 - 浜島書店 Catch a Wave
While our teacher was still alive, I assisted him in writing a few of his works, however, because of my limited talents, some drafts haven't been completed and some works have been left halfway. 例文帳に追加
右は先人著述の事、在世中に自分は存分に出来候も数部之有り候へども、又名目ばかりにて、稿本成らざるものあり、又半端にして余義なく打ち置きたるもあり。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ADB also pointed out that some $8 trillion of infrastructure mentioned above is expected to have an effect to increase real income by some $13 trillion in Asia developing countries after 2010.例文帳に追加
また、ADBは、上述の約8兆ドルのインフラ投資が行われることにより、2010年以降、アジア開発途上国の実質所得を約13兆ドル押し上げる効果が期待される、と指摘している。 - 経済産業省
What, are you telling me you wanna spend your life in some dark room taking notes and writing books about what some old putz in another room cooked up in his head about things that you have actually seen and touched and pulled out of the sand with your own hands?例文帳に追加
それとも 一生 暗い部屋で 本を読み 論文を書きたい? 大学の老いぼれ教授が 空想しかできない物を━ 君は その手で 海底から掘り出したのに - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
However, many pieces have a mixture of these factors and thus consist of a wide variety of parts (for example, some parts are descriptive and some parts are absolute music), which is also a feature that makes these pieces attractive. 例文帳に追加
しかし多くの曲ではこれらの要素が入り交じり、また部分的に描写的であったり、絶対音楽的であったりして変化が大きく、それが魅力ともなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"How is plum wine made? Is it difficult to make?" "It isn't that hard. You combine unripe plums and white liquor, then add some rock sugar if you have some. Even if you substitute the sugar for honey, its still delicious."例文帳に追加
「梅酒ってどうやって作るの?作るの難しい?」「難しくないよ。青梅とホワイトリカー、あと氷砂糖があればできるよ。氷砂糖のかわりに蜂蜜入れても美味しいよ」 - Tatoeba例文
In some embodiments, at least some of the request groups have priorities which are calculated by the wireless terminal device and change as a function of determined transmission deadline information.例文帳に追加
一部の実施形態では、要求グループの少なくともいくつかは、無線端末装置によって計算されるとともに特定された伝送期限情報に応じて変化する優先度を有する。 - 特許庁
However, in some local communities, so long a time may have passed since bus stops were allocated that there can be some cases where the routes are far from the necessities of the local residents and thus are causing inconvenience. 例文帳に追加
しかしながら、地域によってはバス停が設置されてから長い年月が経ち、ルートやダイヤが地域住民ニーズから離れてしまい不便になってしまっていることが多い。 - 経済産業省
Schools have enhanced their career education by providing students with opportunities to experience monodzukuri in the real world. For example, some schools take students over to local company offices and plants to learn about careers, and some junior high schools provide students with five-day or longer internship programs.例文帳に追加
職業見学や中学校を中心とした5日間以上の職場体験など、ものづくりの現場を体験する機会を設けるなど、キャリア教育を充実。 - 経済産業省
Some countries have introduced fiscal measures such as food subsidy and subsidy to small farmers as emergency measures.Others have imposed administrative measures such as export ban on food. 例文帳に追加
幾つかの途上国では、緊急対応として、食料補助金や小規模農業助成金などの財政措置、食料輸出禁止措置などの行政措置をとっています。 - 財務省
Recently, some have accumulated trade surpluses which have contributed importantly to the present unsustainable pattern of global imbalances, thus increasing protectionist pressures. 例文帳に追加
最近では貿易黒字が累積している国もあり、これが現在の持続不可能な世界的不均衡のパターン及び保護主義的圧力の増大に大きく寄与してきた。 - 財務省
Contrary to what some people might have you believe, you do not need to be a hot-shot programmer or a close personal friend of the FreeBSD core team to have your contributions accepted. 例文帳に追加
一部の人達が発言しているのとは反対に、貢献を受け付けてもらうために腕利きのプログラマーになるとか FreeBSDコアチームの人と親友になる必要はありません。 - FreeBSD
The pike is thought to have some relation to a saibo (wooden stick as a weapon) used by the sohei (warrior monk), and both are assumed to have a magical meaning against impurity. 例文帳に追加
この鉾については僧兵の使用する撮棒などとの関連も指摘されており、いずれも穢れに対する呪術的な意味を持つものと推定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As can be seen in the bell and drum towers in Beijing (Beijing Gulou and Zhonglou), some have a bell tower in the north and a drum tower in the south while others have bell and drum towers in a single building like in Shanhaiguan shodrum tower. 例文帳に追加
北京鐘鼓楼(zh北京鼓樓和鐘樓、enBeijingGulouandZhonglou)のように北に鐘楼・南に鼓楼を配置したものや、山海関鐘鼓楼のように一体の楼閣である場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although all firms have endeavored to strengthen their internal review system for audit engagements, deficiencies have been identified at some firms in relation to system improvements and review procedures. 例文帳に追加
各法人ともに監査業務に係る審査体制の強化を図っているが、複数の法人において体制整備又は審査手続に不十分な点がみられる。 - 金融庁
It is fair to say that today's commentaries on "Kojiki" have mostly adopted the reading and interpretation by Norinaga although some corrections have been made to them by later researchers. 例文帳に追加
今日の『古事記』註釈書は、基本的には宣長の採用した読み・解釈にその後の研究による訂正を加えたものが主流となっている、と言っても過言ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some people are worried about the decrease in the number of new graduates entering the companies, saying that the employees have become unbalanced in terms of age distribution and that companies will not have enough core employees in the future.例文帳に追加
新規採用については、それを抑制したことにより年齢構成がいびつになった、基幹社員が不足するというような懸念が示されている。 - 厚生労働省
When you have to get some fuel outdoors to boil water for tea, it seems that one can have a valuable experience which is difficult to gain in an indoor tea ceremony as indicated by the anecdote of the tea ceremony in Hakozaki. 例文帳に追加
これを沸かすための燃料も野に求めた場合、例えば箱崎茶会の逸話が示すとおり、屋内での茶会では得難い体験ともなるようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I have some questions about making the documents, so I would like to have a short meeting with you before your departure. Please arrange the meeting for us.例文帳に追加
資料作成につきましていくつか質問がございますので、ご出発前に少しだけ打ち合わせできればと思います。打ち合わせの機会を調整いただけますでしょうか。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
Beyond this there must also have been some wrangling in the distribution of goods on hand, but neither this nor the rivalry for subsistence could have been the dominant note of life. 例文帳に追加
これを越えると、手持ちの財貨の分配での口論も起こるかもしれないが、このことも生活手段をめぐる抗争も、生活の主調音となることはできなかった。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
Some are derived from Indian culture such as Buddhism, Esoteric Buddhism and Hinduism, some originates from manners and customs of civilization in China such as five seasonal festivals and Nijushisekki (24 divisions of the old calendar), and in some cases these elements have been blended together with the Japanese traditional Shinto. 例文帳に追加
仏教、密教、ヒンドゥー教などのインド文化を起源とするものや五節句や二十四節気など中華文明の風俗習慣を起源に持つ物も存在し、それらが日本古来の神道と渾然一体となっているものもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It does no damage to this point to claim that life must have had some origin way back in time, perhaps in a chemical reaction of inorganic materials (in some primordial soup) or in some invasion from outer space. 例文帳に追加
生物はもとをたどれば結局はなんらかの起源、おそらくは(原生のスープの中の)非有機物質の化学反応だとか、外宇宙からの侵入だとといった起源をもたなければならないという主張は、この点になんの損害も与えない。 - Ian Johnston『進化の手短かな証明』
Because their main strongholds, including Osaka in Settsu Province, Nagashima-cho in Ise Province (Mie Prefecture today), and the Yahagi-gawa River basin in Mikawa Province were all in the low-lying wetlands, some have suggested the Ikko ikki may have developed advanced flood control techniques (without which it would have been difficult to create prosperous communities in such flood-prone areas). 例文帳に追加
本拠地とされた摂津国大阪や伊勢国長島町(三重県)、三河国矢作川流域などは湿地帯であったことから、高度な治水技術があったのではないかとの見方もされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Honzon generally have a gold-colored frame, such as the 'Oza-kawari Honzon' (copied by Nikkyo) enshrined in Taiseki-ji Temple Kyakuden (Taiseki-ji Temple), but some facilities have wooden Honzon while others have paper-drawn Honzon. 例文帳に追加
大石寺客殿(大石寺)安置の「御座替わり御本尊」(日興書写)など、周囲に金色の枠が施されている本尊もあるが、施設に関しては紙幅本尊のところもあれば板本尊のところもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(i) the trade mark should not have become protected for some or all of the goods or services in respect of which it is protected; or例文帳に追加
(i) 商標は、保護が求められる商品又はサービスの一部又は全部について保護されるべきでなかったこと、又は - 特許庁
All or some of individual steps 1 connected to a drive chain 17 each have a drive 2 and can self-travel.例文帳に追加
ドライブチェーン17に連結した個々のステップ1の全部又は一部が、それぞれ駆動機2を有して自走可能な構成とする。 - 特許庁
I was not talking about the recent problem. I have heard that some banks were punished in such cases. 例文帳に追加
今回のことではありません。私は、以前そういったことで処分を受けた銀行があるということは聞いたことがございます。 - 金融庁
As for the optimum balance between the public and private sectors,'' as I have said, some things can be undertaken only by the public sector. 例文帳に追加
「官と民とのベストバランス」というのは、私が申し上げていますように、官は官として、官でないと出来ないことはあります。 - 金融庁
But as I have lived here for some time now, I understand why the banners are hung at this time of year. 例文帳に追加
でも今は,しばらくの間ここに住んでいるので,どうして1年のこの時期に垂れ幕が下げられているのかわかります。 - 浜島書店 Catch a Wave
Some parts of Hokkaido did not suffer any direct damage from the earthquakes, but many tourist spots have been hit by harmful rumors. 例文帳に追加
北海道で地震から直接の被害を受けなかった地域もあるが,多くの観光地が風評被害に襲われている。 - 浜島書店 Catch a Wave
Because the iPad's large screen is suitable for showing magazines and comics, some Japanese fashion magazines have started making iPad editions. 例文帳に追加
iPadの大型画面は雑誌や漫画を表示するのに適していることから,日本の一部ファッション誌はiPad版の制作を開始した。 - 浜島書店 Catch a Wave
Sadakiyo ISHIKAWA's wife (some say Shigemasa's wife) is believed to have been Okane (Okane-dono), the seventh daughter of Nobushige SANADA who is known as Yukimura SANADA. 例文帳に追加
石川貞清の妻(重正の妻との説もある)は、真田幸村として知られる真田信繁の七女おかね(於金殿)とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Events in some Middle-East-North African countries and in Japan have increased economic uncertainty and tensions in energy prices. 例文帳に追加
いくつかの中東・北アフリカ諸国と日本での出来事は、経済面での不確実性とエネルギー価格の緊張を増加させた。 - 財務省
We have some concerns that, in response to this criticism, the analytical and advisory capacity as well as the policy tools of the Fund might community. 例文帳に追加
金融危機と世界的景気後退に対する懸念の中、IMFが期待に適切に応えているか、最近よく問われています。 - 財務省
Some countries in the Asia-Pacific region have gained better access to the capital market than before as a result of their rapid economic growth. 例文帳に追加
地域の中には急速な経済成長の結果、資本市場での資金調達が容易になっている国々もあります。 - 財務省
Some people have commented that the amount of noise generated by a change is inversely proportional to the complexity of the change. 例文帳に追加
ある変更によって産み出されるノイズの総量は、その変更の複雑さに反比例するのだと言っている人達もいます。 - FreeBSD
If not, you're out of luck, you will have to destroy some partition to make space for Gentoo, and reinstall back.例文帳に追加
もしも、残念なことに対応していなければ、Gentooで使うためにどこかのパーティションを潰して再インストールしなくてはいけません。 - Gentoo Linux
Some packages in the Portage tree don't have any real content but are used to install a collection of packages.例文帳に追加
Portageツリーのいくらかのパッケージは実際には何も含まれていませんが、パッケージのコレクションのインストールに利用されるものがあります。 - Gentoo Linux
If the PCI auto-detection missed some of your system's hardware, you will have to load the appropriate kernel modules manually. 例文帳に追加
PCI自動検出機能がシステムのハードウェアの一部を見逃してしまったら、手動で適切なカーネルモジュールをロードしなければなりません。 - Gentoo Linux
Some Linux 2.4 users will have previously installed the alsa-driverpackage to benefit from the new audio capabilities included in Linux 2.6. 例文帳に追加
一部のLinux2.4ユーザは、Linux2.6が持つ新しいオーディオ能力から恩恵を受けるために、既にalsa-driverパッケージをインストールしているかもしれません。 - Gentoo Linux
In principle these constants are completely arbitrary, but people have tried to build some structure into them. 例文帳に追加
原則として、これらの定数は全く任意のものですが、設計者は何らかの構造をこれらの定数に組み込もうとしています。 - JM
This tutorial assumes that you have some basic knowledge of, or programming experience with, the Java language and platform and the NetBeans IDE. 例文帳に追加
このチュートリアルでは、Java 言語、Java プラットフォーム、および NetBeans IDE の基本的な知識またはプログラミング経験があることを前提としています。 - NetBeans
Among the imperial edicts upon enthronement, some of them have no reference to Fukai-no-Joten/ Fukaijoten, and therefore, many emperors' edicts are not documented today. 例文帳に追加
即位詔の中に不改常典への言及がない例があり、即位詔が今日まで伝わらない天皇も多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, it is comfirmed that the heads of the three powers (legislative, executive and judicial) such as the prime minister have attended some rituals, mainly taisai. 例文帳に追加
だが、内閣総理大臣など三権の長が大祭を中心に一部の祭祀に陪席していることが確認されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Short Proof of Evolution” 邦題:『進化の手短かな証明』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor” 邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|