Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「have some」に関連した英語例文の一覧と使い方(82ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「have some」に関連した英語例文の一覧と使い方(82ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > have someに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

have someの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5100



例文

Enterprises normally have regular customers that they have done business with for several years or several dozen years. However, regular customers are not all highly profitable for enterprises, and, when costs and benefits are considered, some may represent an overall loss to an enterprise.例文帳に追加

通常、企業は、数年・数十年にわたって取引を継続している顧客、いわば常連客を持っているが、常連客は全てが自社にとって高い収益をもたらす存在ではなく、費用対効果を考えると、中には損失となっている場合もある。 - 経済産業省

It was previously seen that SMEs who are actively tackling research and development aimed at innovation tend to have high profit margins, (Fig. 2-1-2) and there exist some SMEs who have exercised that strength, and actually exceeded the profit margins of large companies.例文帳に追加

先に、イノベーションに向けて研究開発に積極的に取り組んでいる中小企業は、利益率が高い傾向にあることを見たが(第2-1-2図)、中小企業にはその強みを発揮して、大企業の利益率をも上回る企業も実際に存在する。 - 経済産業省

The latest development apparently indicates that some East Asian countries have become able to manufacture product parts which have the same quality as ones being produced by Japan, thanks to the advancement of technologies in these countries under the division-of-labor structure in East Asia, although product quality is different from one industry to others.例文帳に追加

むしろ、業種によって程度の差はあるものの、一部では東アジアの分業構造の中で東アジア各国・地域の技術力の進歩などによって我が国と同等のレベルの部品生産が可能となりつつあることを示していると考えられる。 - 経済産業省

But thanks to these efforts, levels of services by local companies have been upgraded so much that some of them have enabled "just-in-time" transportation services. Under this system, makers are required to supply necessary amount of products without keeping inventories.例文帳に追加

現在では地場企業を利用したジャスト・イン・タイム輸送が可能となるほど品質が向上しているケースもあり、我が国現地法人の競争力向上のためには地場物流企業で優良な提携先をいかにして開拓するかが課題となっている。 - 経済産業省

例文

As we have seen so far, the number of business establishments and enterprises is on the decline, with the number of small business establishments and enterprises particularly decreasing. In addition, we have verified that regardless of the fact that production efficiency of business establishments is not poor, other factors are forcing some of them out of business.例文帳に追加

これまで見てきたように、小規模を中心に事業所数、企業数は減少を続けており、加えて、生産効率は劣っていないにも関わらず、別の要因から退出を余儀なくされている事業所が存在することが確認できた。 - 経済産業省


例文

While tenant enterprises have indicated that they have benefited considerably from support regarding, for example, grant applications, financing methods, business planning, and business matchmaking, some have indicated a desire for longer tenancies and assistance with human resources, and the bank is looking into ways of enabling the facility to meet these demands. 例文帳に追加

同施設に入居した企業からは、「助成金の申請や資金調達の方法、事業計画作成やビジネスマッチング等の支援が受けられた点が助かった」といった声が聞かれている一方、入居期間の延長や人材面での支援についての要望も出されており、同金庫では今後はこうした要望にも応えていくことが同施設の課題と考えている。 - 経済産業省

I would like to use your question as an opportunity to tell you about some anecdotal evidence cited by market participants. For one thing, there are growing expectations of an economic turnaround in Japan and abroad because some economic indicators are improving or have stopped deteriorating in response to economic stimulus measures taken by various countries. In addition, part of the liquidity provided through credit easing worldwide is starting to flow into commodities and stocks. As for the Japanese market, it has been pointed out that foreign investors, who account for some 50% of sales and purchase transactions, have been generally posting net purchases since April because of a recovery of their risk tolerance level. 例文帳に追加

せっかくのご質問でございますので、市場関係者の声の中にこんな声もあるという程度のお話ですけれども、一つには、各国の経済対策などを受けて、一部の経済指標が改善、あるいは悪化が止まっているという傾向を示しているということで、国内外の景気底入れに対する期待が高まっている。それから、世界的な金融緩和によって供給されている流動性資金の一部が、商品や株式などに向かっている。 - 金融庁

Most of the liquiddrops, which have scattered from a washing nozzle 122 or the surface of a substrate G right below it, hit upon and adhere to some of trap plates 140(1) to 140(n) provided in multistage on the inwall of a nozzle cover 124.例文帳に追加

洗浄ノズル122やその直下の基板G表面から飛散した液滴の多くは、ノズルカバー124の内璧に多段に設けられたトラップ板140(1)〜140(n)の何れかに当り付着する。 - 特許庁

To provide funeral implements which enable persons to have piece of mind to some extent and are free of problems even when the implements are put into a coffin and are burned by providing means of expressing the feel of sorrow on the occasion of a funeral.例文帳に追加

葬儀に際して悲哀の気持ちを表現する手段を提供し、多少なりとも気持ちを平安にできるようにするとともに、棺に入れて焼いても問題のない葬儀用具の提供。 - 特許庁

例文

At least some of the second ribs 12j have rectangular openings 12h that open between the first ribs 12i, and rupturing portions 12k extended from the peripheral edges 12h' of the openings and adapted to be ruptured by collision impacts.例文帳に追加

少なくとも一部の前記第2リブ(12j) は前記第1リブ(12i) 同士の間を開口する矩形開口部(12h) と、同開口部周縁(12h ’) に延設して衝突時の衝撃により破断する裂断部(12k) とを有している。 - 特許庁

例文

To provide a data transfer control device that enables efficient total data transfer when some data have low priority and need transferring only in intervals without other data transfer.例文帳に追加

優先順位が低く、他のデータ転送が行われていない間隙だけデータ転送を行うだけで足りるものがある場合に、全体のデータ転送の効率化を図れるデータ転送制御装置を提供する。 - 特許庁

Each object library includes data on the dimension line of resizable edges, and binding conditions that bind some vertexes to have their coordinates changed if the edges are resized.例文帳に追加

又、物体ライブラリには、寸法の変更可能の稜線に対する寸法線データ、稜線の寸法が変更されると、座標位置が変更になる頂点を拘束する拘束条件を記憶しておく。 - 特許庁

At least some of the stacks have various characteristics in compliance with various power capacities, various characteristics of a manifold zone, and various arrangements of the electric connection part, the intake, and the exhaust port.例文帳に追加

スタックの少なくともいくつかは、さまざまな電力容量と、マニホルドゾーンのさまざまな特性、及び電気接続部、取入口および排出口のさまざまな配置に応じてさまざまな特性を有する。 - 特許庁

On the other hand, some people have pointed out such problems as an increase in re-modification of the loan terms, which is referred to as rescheduling. 例文帳に追加

その一方、貸付条件の再変更等が増加しているなどの問題を指摘する声もあるところであります。 いわゆるリスケが増加しているなどの問題を指摘する声もあるところであります。 - 金融庁

Some people said that financial institutions in Canada and Japan have been relatively stable despite the Lehman Shock and the ongoing European currency crisis. So, we must closely monitor the situation with a high level of alertness. 例文帳に追加

やはりそんな中でも、カナダと日本の金融機関がリーマン・ショック、あるいは今度の欧州の通貨危機の中でも比較的安定しているというふうなことを言っている人が結構おりました。 - 金融庁

I do not have any definite knowledge, but while some money has been saved for specific purposes, the current severe fiscal condition makes it necessary to tap into it. 例文帳に追加

まだ私は確定的な知識を持っておりませんが、やっぱり目的を持って貯めたお金というのはあるわけですけれども、それに手をつけざるを得ないというのが、今の厳しい財政状況でございます。 - 金融庁

Some say the Burj Khalifa will remain the world’s tallest building for at least 10 years because many skyscraper construction projects have been held back due to the recent global recession. 例文帳に追加

最近の世界的不況のために多くの超高層ビル建設計画が凍結されていることから,ブルジュ・ハリファは少なくとも10年間は世界一高いビルであり続けるだろうとも言われている。 - 浜島書店 Catch a Wave

If some scanned data have an elapsed time exceeding the determination time, the MPU notifies the user terminal of the user which has read the scanned data of the presence of the scanned data by an e-mail via LAN.例文帳に追加

そして、MPUは、経過時間が判定時間を越えたスキャンデータがあったときには、このスキャンデータを読み取らせたユーザのユーザ端末に対し、LANを介して電子メールによりスキャンデータの存在を報知する。 - 特許庁

Some of the lipoxin analogs may additionally have an increased in vivo potency, higher binding affinity to lipoxin receptors or enhanced bioactivity in comparison with natural lipoxins.例文帳に追加

本開示リポキシン類似体のあるものはさらに、天然のリポキシン類と比較して増加した生体内力価、より高いリポキシンレセプターへの結合親和力、又は強化された生物活性を有することができる。 - 特許庁

The polishing pad 1 may have a hollow passage 1d extending in a plane direction, and the hollow passage 1d may be in communication with some of the holes 1a and the through holes 1b.例文帳に追加

また、この研磨パッド1では、平面方向に延びる中空路1dを形成することもでき、この中空路1dは穴1a及び貫通孔1bのうちのいくつかと連通していてもよい。 - 特許庁

To permit properly group traveling of plural moving bodies by executing communication among devices, even if some devices among the devices loaded on the moving bodies or the like do not have navigation function.例文帳に追加

移動体に搭載などされる装置中にナビゲーション機能を有さないものがあっても、それら装置間で通信を行うことで複数の移動体がグループ走行などを適切にできるようにする。 - 特許庁

However, because she loved Mitsunari who had straightforward character, and betrayed Tokugawa, she was killed by the Tokugawa side (this Kunoichi was said to truly exist, and some have claimed to be her descendents). 例文帳に追加

しかし彼女はまっすぐな性格の三成に惚れてしまい、徳川を裏切り、ついに徳川方に殺されたといわれる(モデルとなった女性は実在するらしく、子孫を自称する人物がいるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The other characteristics of Saigyo's poems is an unrestrained use of slang and other expressions not considered to be part of poetry vocabulary; and, some argue that he may have been influenced by folk songs and a traditional popular song accompanied on the samisen that were popular in those days. 例文帳に追加

また俗語や歌語ならざる語を歌のなかに取入れるなどの自由な詠みくちもその特色で、当時の俗謡や小唄の影響を受けているのではないかという説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, although some old-style natsume that have been handed down as the works of Goro HANEDA are existent at Fujita Museum of Art etc., it is impossible to regard them as tea tools that were produced at that time. 例文帳に追加

このため藤田美術館他に羽田五郎作の伝来を持つ古様の棗が数点現存しているものの、これらを直ちに茶器として当時に作られたものと見るわけには行かない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a story that Nene had been treated harshly by Hideyoshi for some time because she couldn't have a child although she was his lawful wife, and that Nene conflicted with Yodo-dono, Hideyoshi's concubine. 例文帳に追加

ねねは正室であったが、子供に恵まれなかったので、一時秀吉に辛く当たられていた事があり、また秀吉の側室である淀殿とは激しい対立関係にあったという説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some argue that togoku geko (leaving the capital to east province) of Sakihisa KONOE, who was her nephew, may have been arranged by Keijuin, who expected Kenshin UESUGI to go to the capital (Kyoto) and restore the Shogun family and the Imperial Court. 例文帳に追加

更に甥近衛前久の東国下向の背景には将軍家及び朝廷の再興を図るために上杉謙信の上洛に期待する慶寿院の関与もあったとする見方もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Buko-den" explains that in his later years, Musashi often told his disciples that he had beaten the Yoshioka; however, when he was alive, some people might have been already saying that the Yoshioka had beaten Musashi. 例文帳に追加

『武公伝』の話に従えば、晩年の武蔵は弟子等に盛んに吉岡に勝利したことを語っていたが、武蔵の生前に巷間に「吉岡が勝利した」という異説があったと考えることができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If one ground for revocation or invalidity only applies to some of the goods or services for which the trademark is registered, the revocation or invalidity shall have effect with respect to such goods or services only.例文帳に追加

取消又は無効の1の理由が商標登録の対象である商品又はサービスの一部について適用される場合は,取消又は無効は,当該商品又はサービスに限り効力を有する。 - 特許庁

that the proprietor or the registered user misrepresented, or failed to disclose, some fact material to the application for the registration, or that the circumstances have materially changed since the date of the registration; or 例文帳に追加

商標所有者又は登録使用者が,登録申請に係わる重要な事実を虚偽表示し若しくは開示することを怠ったこと,又は登録日以降事情が著しく変化したこと,又は - 特許庁

Therefore, it is to be noted that some of the scope of claims in the examples have been modified, e.g., simplified in parts to provide an explanation easier to understand. 例文帳に追加

そのため、事例における特許請求の範囲等の記載は、説明を容易にするために簡略化するなどの修正が加えられており、必ずしも模範的なものとはなっていない点に留意されたい。 - 特許庁

By significantly decreasing the load which causes the bottom flat part of the lower rail to be deformed, it is thus possible to make it difficult for the lower rail to have some deformation even if the thin plate material is used for the lower rail.例文帳に追加

その結果、ロアーレールの底平面部の変形させる荷重を大きく減少させて、ロアーレールに薄い板厚の板材を使用してもロアーレールに変形が生じ難くすることが可能となる。 - 特許庁

The heads of the Owari Tokugawa family, which ranked higher than the Kishu Tokugawa family, died one after another at a young age, which made the age of Yoshimune closest to Ieyasu; some people suspect that it would have been plotted. 例文帳に追加

御三家の中では格上であった尾張徳川家の当主が相次いで若くして病死したために、吉宗が家康に最も近い世代になったのであるが、そのため陰謀を疑う向きもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is believed that Sanei killed himself for fear of the punishment by bakufu for translating 'Yasoden' (a book on Jesus Christ) into colloquial speech, but some argue that Sanei did not have to commit suicide because bakufu had no reason to punish him. 例文帳に追加

崋山に「耶蘇伝」を口訳したことなどから連坐を恐れたものとされるが、三英には特に処罰される必然性はなく、自害は早計だったのではないか、とする意見もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(The compilation period of 'Shoku Nihongi' was the times when his brother, FUJIWARA no Momokawa, and his son, Tanetsugu played central role in the government and some records might not have been written in the book due to the political situation of those days.) 例文帳に追加

(「続日本紀」の編纂時期は清成の弟・藤原百川や息子・種継が政権中枢にいた時代であり、その当時の政治的事情から敢えて記載しなかった可能性もある) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Developers will also make announcements in this mailing list when they are contemplating some controversial fix or update, giving the users a chance to respond if they have any issues to raise concerning the proposed change. 例文帳に追加

また開発者は議論の余地がある修正や変更を考えている場合に、このメーリングリストで公表し、提案された変更に関して問題が生じるかどうかを返答する機会をユーザに与えます。 - FreeBSD

If you have made a lot of changes or deleted several items, or if you are seeing some unexpected behavior, you can choose Build Clean and Build Main Project from the main menu. 例文帳に追加

大幅な変更を行った場合、複数の項目を削除した場合、または予期しない動作が発生する場合は、メインメニューから「構築」「主プロジェクトの生成物を削除して構築」を選択します。 - NetBeans

In the Design view, validation results are also shown by the error stripe, which is a strip to the right of the scroll bar that contains red marks if some elements have not passed validation.例文帳に追加

デザインビューでは、妥当性検査の結果はエラーストライプにも表示されます。 エラーストライプとは、スクロールバーの右側にあるストリップのことで、要素が妥当性検査に合格しなかった場合に赤いマークが表示されます。 - NetBeans

However, some say that they actually might have been trying to restrain the Northern Court, including Emperor Gokomatsu, by escaping from them, since the Northern Court was not in favor of the Southern Court succeeding the Imperial Throne. 例文帳に追加

しかしこの逃亡は本当は南朝側に皇位を継がせることを快く思っていなかった後小松天皇をはじめとする北朝側を牽制する目的があったのではないかという説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As the memory keeper, there may possibly have been some entertainment groups which traveled around the Kinai region (the five capital provinces surrounding the ancient capitals Nara and Kyoto) with dancing and singing being their profession, suggesting a possibility that the material of the story may be product of the entertainment world which is far from the historical fact. 例文帳に追加

伝承者として、歌舞を業として畿内を巡遊する芸能集団の存在が窺われ、物語素材も史実とはかけ離れた芸能的世界の所産であろうという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also because the person who copied the illustrations might have tried to show his skills, there were some which give an impression of the distortion of the original; especially in the drawing of the mountains from Misen to Shakagadake, this is quite obvious. 例文帳に追加

また、挿絵の模写も、模写者の技術を誇示しようとしたためか原画の歪曲との感を与えるものが混じっており、特に弥山から釈迦ヶ岳にかけての図ではそのことが明瞭である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

These new facilities, some of which should be called warm bath facilities, have new luxurious bathing houses with relatively low prices, and people visit them to enjoy onsen on a day trip. 例文帳に追加

こうした温泉による外来入浴のできる施設、正しくは温浴施設と呼ぶべきものもあるが、これらは当然、浴槽を含めた施設も新しく、豪華で、日帰り中心であり、料金も高くない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The basic type seems to have been composed of Korai-mon Gate as a front gate and Yagura-mon Gate as a rear gate, but some Masugatamon gates had only a rear gate without a front gate and others had only a front gate. 例文帳に追加

最前の門を高麗門、その後方の門を櫓門としたものが基本的な形状であると見られているが、後方の門のみで最前の門がないものや、最前の門のみのものもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Around half responded that "they have introduced economic value-based risk management (in some form or other)" or "they are capable of conducting economic value-based risk management although having not used it in the management's decision-making. 例文帳に追加

半数程度の社で、「(何らかの形で)経済価値ベースのリスク管理を導入」、「経営判断における意思決定には利用していないものの経済価値ベースでのリスク計測は可能」としていた - 金融庁

As a result, major regulatory and supervisory authorities, including the FSA, have very frequently held meetings and reached some consensuses through repeated discussions. 例文帳に追加

このことは、金融庁も含め世界の主要な規制・監督当局が高い頻度で会合を持ち、そういった中で繰り返し議論がなされ共通の認識として共有されているという状況かと思います。 - 金融庁

Let me also add that following the amendment of the Insurance Business Act in 2005, some mutual aid businesses (Kyosai) operated by small entities have become legally unsustainable on an extremely wide scale across Japan. 例文帳に追加

もう一つは、保険業法の(平成)17年の改正に伴って、零細な共済事業が継続できなくなっていくという事態が、全国的に、非常に広い範囲において起きてきております。 - 金融庁

It is also common that the CEO of a large enterprise will pass on their business to their children or family members or in-laws; however, this can be considered an extreme example of nepotism, and some commentators have criticized this practice (e.g. Makoto SATAKA). 例文帳に追加

また、大企業の経営者が子や係累に経営を継がせることも一般的であるが、これについては縁故採用・出世の極端な形であるともとれ、批判をする者(佐高信ら)もいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, there have been some cases of minor destruction of kofun such as the incident in which Hurue Kofun was destroyed in 2005, and here is also the possibility that minor kofun are secretly destroyed during construction. 例文帳に追加

しかし、工事の最中に発見された小さな古墳が公にされないまま破壊されている可能性があるほか、2005年には古江古墳が破壊されるなど、小規模の古墳の破壊は今もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For the abovementioned reason, there are those who interpret that the population of temple towns that have been accounted for in the population of townspeople, do not include peasants living in such farm lands and some other townspeople inhabiting the shuinchi. 例文帳に追加

そのため町奉行支配下の町人人口として計上されている寺社門前地の人口には、農地に点在する農民、一部町人の人口が含まれていないとする解釈がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, some of the newly created prefectures still have problems in regional confrontation and geographic inconsistencies to this day, and there are cases where a prefecture is actually divided into two regions. 例文帳に追加

しかし、この中には現在でも地域間対立や地理的要件の不一致などの問題を孕んでおり名目上は一つの県でありながら、実質上は別の県という地域が少なくない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The original of the Keian official notice which is said to have been issued to control farmers in the age of Shogun Iemitsu, was not confirmed, gave rise to doubt for its being the law of shogunate and was asserted by some persons as gisho. 例文帳に追加

将軍家光期に幕府が農民統制のために発布したものであるとされていた慶安御触書は原本が確認されず幕法とするのには疑義がもたれており偽書とする説もあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS