例文 (999件) |
have someの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5100件
Although we have presented here a framework from within which numerical biocriteria can be developed and implemented by states, there remain important areas for future development and research. Some of these follow:例文帳に追加
我々は,本章で,数量的生物クライテリアが州ごとに設定・実施されるための枠組みを示してきた。だが,今後の研究を要する重要な領域がいくつか残っており,例えば,以下のとおりである。 - 英語論文検索例文集
Although we have presented here a framework from within which numerical biocriteria can be developed and implemented by states, there remain important areas for future development and research. Some of these follow:例文帳に追加
我々は,本章で,数量的生物クライテリアが州ごとに設定・実施されるための枠組みを示してきた。だが,今後の研究を要する重要な領域がいくつか残っており,例えば,以下のとおりである。 - 英語論文検索例文集
As a rare example, some regions have individually transformed the styles and the appearances of the taikodai into their own regional ones, which are completely different from other standard ones. (a prominent example: the taikodai (hikiyama) in Saijo City, Ehime Prefecture) 例文帳に追加
珍しい例であるが地方によってはその地方特有に個別の変化をして太鼓台そのものの外観がすっかり変わってしまったところもある(愛媛県西条市の太鼓台(曳き山)が顕著な例)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the Edo period, every daimyo (feudal lord) family under the shogunate system was said to have a firm kafu and kakun, and even among some merchants and peasantry families, kafu was established and kakun and kaken were prepared. 例文帳に追加
江戸時代の幕藩体制のもとではどこの大名家にも確たる家風と家訓が存在したと言われ、更に一部の商人や農民の間でも家風の確立と家訓・家憲の作成が行われていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The waka 'the kadomatsu is a milestone for the trip to the world of the dead, so it may or may not be happy' is said to have been written by Ikkyu Sojun, but some people maintain that his close courtesan Jigoku Dayu wrote it for him. 例文帳に追加
「門松は冥途の旅の一里塚めでたくもありめでたくもなし」の歌は一休宗純の作とされているが、一休と親交のあった遊女、地獄太夫が一休のために詠んだものとの説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, as the miyatsuguchi (opening under the sleeve) of the sacred costumes at Tsuruoka-hachimangu Shrine, which is one of Japan's heritage sites from the Kamakura period, have been sewn together, some historians believe that kimono worn in the Heian period (which was prior to the Kamakura period) also had large tsutsusode. 例文帳に追加
しかし、後世鎌倉時代の遺品である鶴岡八幡宮の神宝装束は身八つ口を縫い付けていることから、「平安時代の装束も巨大な筒袖だったのではないか」と言う説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On this holiday each city and town invites those people who have turned twenty in the last year to a Coming of Age ceremony (in some regions it is held during Golden Week, a holiday in early-May, or during the Bon festival, the festival of Buddhist All Souls' Day, in order to avoid heavy snow and for it to be during a time when people can return to their birthplace). 例文帳に追加
この日には、各市町村で新成年を招いて成人式が行われる(ただし、豪雪の影響や帰省しやすい時期等を考慮してゴールデンウィークや盆に行われる地方も多い)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Japanese classical equestrianism have become obsolete in Japan and at present only some learned people are practicing that riding; at the shootings of Japanese costume dramas including the famous Sunday evening dramas of NHK, almost all the actors adopt the British equestrianism or the Western equestrianism. 例文帳に追加
日本の古来からの馬術は日本でもほとんど廃れ、一部の研究家が実践するにとどまっている(時代劇や大河ドラマなどでも乗馬シーンのほとんどは、ブリティッシュかウェスタンの馬術によっている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, in the areas where whales have been hunted traditionally in whaling Japan, such as present Iwate Prefecture, Shizuoka Prefecture, Wakayama Prefecture, and some parts of Shikoku, Tohoku and Hokuriku region, dolphin meat has also been distributed since old times. 例文帳に追加
他に、現在の岩手県、静岡県、和歌山県や四国、東北、北陸地方の一部、沖縄県の北部など捕鯨日本における捕鯨が伝統的に行われている地方では、古くからイルカ肉も流通している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It has been pointed out that whale meat has been polluted because heavy metal and polychlorinated biphenyl (PCB) have been accumulated in whale bodies through bioaccumulation, and eating whale meat has been restricted in some nations. 例文帳に追加
生物濃縮により人体に有害な重金属やポリ塩化ビフェニル(PCB)類などがクジラの体内に蓄積されているので、鯨肉は汚染されているとの指摘があり、一部の国では摂食制限が行われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The launcher loads the JVM, builds the IDE's classpath, passes it along with some default parameters to the JVM, and lets the JVM launch the Java application.It also restarts the IDE after you have used the Update Center.例文帳に追加
起動ツールは JVM を読み込んで IDE のクラスパスを作成し、いくつかのデフォルトのパラメータと一緒にクラスパスを JVM に渡し、JVM が Java アプリケーションを起動できるようにします。 また、アップデートセンターを使用した後に IDE を再起動します。 - NetBeans
Warning:Back up your cookies before saving if you have cookies whoseloss / corruption would be inconvenient (there are some subtletieswhich may lead to slight changes in the file over a load / saveround-trip). 例文帳に追加
警告:もしクッキーの損失や欠損が望ましくない場合は、クッキーを保存する前にバックアップを取っておくようにしてください (ファイルへの読み込み / 保存をくり返すと微妙な変化が生じる場合があります)。 - Python
Some systems have a convention for assigning specific meanings to specific exit codes, but these are generally underdeveloped; Unix programs generally use 2 for command line syntax errors and 1 for all other kind of errors.例文帳に追加
システムによっては特定の終了コードに個別の意味を持たせている場合がありますが、このような定義は僅かしかありません。 Unixプログラムでは文法エラーの場合には2を、それ以外のエラーならば1を返します。 - Python
4 Some companies may be able to demonstrate that they do have operational control over an asset leased to another company under an operating lease, especially when operational control is not perceived by the lessee. 例文帳に追加
一部の事業者は、特に賃借事業者が経営支配力を認めていない場合、オペレーティングリースに基づいて他の事業者に貸した資産に経営史は衣料を有していないことを示すことができる場合がある。 - 経済産業省
These experiment results somewhat differ from the information collected through the hearings in some aspects, but such differences can be considered to reflect the differences in the conditions of recrystallization processes, which have not been accurately understood, as well as differences in the scales of the experiments. 例文帳に追加
この実験結果はヒアリング等によって得られた情報と多少異なる点があるが、これは再結晶の操作条件を正確に把握できていないこと及び実験スケールの違いによるものと考えられる。 - 経済産業省
Incidentally, we should not regard shopping only as "a chore for procuring necessaries for living," but rather we can say that it is a fun of shopping to walk around, to pick up various types of merchandise on your own, and to have some talk with store clerks. 例文帳に追加
なお、買い物は「生活必需品の調達作業」としてのみ据えるべきものではなく、むしろ、様々な商品を自ら選んで歩いたり、店員とのコミュニケーションをすることは買い物の楽しみと言えるだろう。 - 経済産業省
In recent years, however, large Japanese enterprises in some quarters have reverted to investing more in Japan in cutting-edge and associated industries in parallel with developing their presence in East Asia, generating a recovery in domestic investment. 例文帳に追加
しかし、近年、我が国大企業において、東アジア諸国への展開と並行して一部では、先端産業分野を中心に国内への投資回帰の動きも見られ、国内向けの投資が回復基調にある。 - 経済産業省
It can also be seen that enterprises that were second or third-tier subcontractors in Japan in some cases found that their overseas presence enabled them to do business with large enterprises that they could not have approached directly in Japan, or led to their doing business with third-country enterprises. 例文帳に追加
また、国内では2次・3次の下請であった企業が「直接大手企業と取引するようになった」ケース、進出先国で「第三国企業との取引に繋がったケース」もあることが分かる。 - 経済産業省
Around the time of its accession to the WTO, China amended, repealed or enacted an estimated 1,000 items of legislation and administrative regulations in fulfillment of its accession commitments, but some commentators have noted that the rapid pace of change served to further increase the confusion. 例文帳に追加
WTO加盟に前後して、その合意事項を履行するため、約1,000件ともいわれる法律や行政法規の改廃・制定作業を進めてきたが、この急速な変革がさらに混乱を招いているとの指摘もある。 - 経済産業省
Some have indicated that this is attributable to the substantial influence of India’s rigid industrialization policy led by the public sector based on import substituting industrialization under the mixed economic system which continued until 1991.例文帳に追加
この背景としては、1991 年まで続いた混合経済体制の下で、輸入代替工業化を基本とする公共部門主導の硬直的な工業化政策を採ってきたことの影響が大きいと指摘されている。 - 経済産業省
Though the basic framework of the periodic safety review has not changed from the time of the last report, there have been some improvements made for the details in concert with an improvement to the system related to nuclear safety such as the improvement made to the inspection system.例文帳に追加
定期安全レビューは、前回報告以降その基本的な枠組みは変更されていないが、検査制度の改善などの原子力安全に係る仕組みの改善に併せて、細部の改善が図られている。 - 経済産業省
therefore, in order to make research in nanotechnology areas effective, scientists need special high-precision equipment, which some APEC economies lack or may not have the resources to maintain these specialized tools.例文帳に追加
よって,ナノテクノロジー分野の研究をより効果的なものとするために,科学者は,特別な高精密設備を必要とするも,いくつかのAPECエコノミーはそれを有していない,或いはそれを維持するための資源を有していない。 - 経済産業省
Some local governments in Japan too have established one-stop windows for attracting companies and are providing flexible and speedy responses, but in future, further development of these systems and more persuasive selling by provincial governors will be needed to boost inward direct investment and secure employment.例文帳に追加
ただし、このように地方自治体が思い切った誘致策を実行していくためにも、自治体の裁量権を拡げ、自主的に制度設計を行うことが可能となるような地方分権の推進が必要である。 - 経済産業省
Moreover, there are concerns that the turmoil in the United States economy will have impact on the real economy of the EU, and Asian countries may suffer some impact in the case that both the United States and EU economies fall into recession.例文帳に追加
また、米国経済の混乱がEUの実体経済にも影響が及ぶことも懸念され、今後、米国及びEU経済がともに後退に向かった場合は、アジア諸国にも相応の影響が及ぶことが懸念される。 - 経済産業省
In addition, some note a rise in the number of trainees and trainee-dispatching agencies that do not have a full understanding of the purpose of this program. Consequently the selection of people for this program in their home countries is not conducted appropriately and the level of trainees entering Japan is declining.例文帳に追加
また、制度趣旨を十分に理解していない送り出し機関や研修生が増加し、現地での人選が適切に行われず、入国する研修生のレベルが低下しているとの指摘もある。 - 経済産業省
The supermarket is forecast to have negative operational earnings for some time; however, priority was given to the convenience of people who live and/or work in the city center and it was decided that subsidies would be provided by the national and municipal governments for the immediate future.例文帳に追加
食品スーパーについては、当面、営業赤字が見込まれたものの、中心市街地における生活者並びに周辺オフィスワーカーの利便を重視して、当面の間は国、市等が補助を行うこととした。 - 経済産業省
People are accustomed to believe, and have been encouraged in the belief by some who aspire to the character of philosophers, that their feelings, on subjects of this nature, are better than reasons, and render reasons unnecessary. 例文帳に追加
この慣習という自然に関しては、感情は理性より優れており、理性を不要のもにすると人々は信じがちです。また哲学者の役回りを演じたがる人によってそう信じこまされるのです。 - John Stuart Mill『自由について』
frequently I have feigned sleep, preoccupation, or a hostile levity when I realized by some unmistakable sign that an intimate revelation was quivering on the horizon; 例文帳に追加
よく、寝たふりをしたり、考え事をしているふりをしてみせたり、嫌がらせに走ったりして、相手を遠ざけようとしたのだ——ぼくと親しくつきあいたがっている気配が伺えたときは。それは勘違いのしようがない気配といえた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
You had your choice, and might have gone either to Lacedaemon or Crete, both which states are often praised by you for their good government, or to some other Hellenic or foreign state. 例文帳に追加
そなたにはその機会があった。いつでもラケダイモンやクレタに行けたのだ。どちらの国家も、そなたは常々良い国法を持っているとほめていただろう。他にも、ギリシャ内のどこへでも行けたし、異邦の地へも行けたのだぞ。 - Plato『クリトン』
It is so light that it carries things up: it is far lighter than the atmosphere; and I dare say I can shew you this by an experiment which, if you are very clever, some of you may even have skill enough to repeat. 例文帳に追加
すごく軽いので、ものを上に浮かせます。空気よりずっと軽いんです。そしてこの点については実験で示せます。この実験は、あなたたちがとっても賢ければ、自分でも再現できる人はいるはずですよ。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
As regards the valuation of securitized products, there may have been cases where some investors have not given sufficient consideration to the liquidity risk of such products and may have relied only on the ratings, which in its nature is merely a credit risk assessment, for valuation purposes. There is also a question whether adequate valuation methods are established for situations where there is a significant decline in market liquidity. 例文帳に追加
証券化商品の価格評価については、投資家によっては、当該商品の流動性リスクを十分に考慮せず、本来信用リスクの評価に過ぎない格付けのみに依存した価格評価を行なっていたのではないか、市場の流動性が大きく低下した局面における十分な評価手法が確立されているのか、といった論点がある。 - 金融庁
The FSA has had its hands full, as have other ministries - in particular, the Ministry of Economy, Trade and Industry, has been dealing with the nuclear power station. As for the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, 20,000 fishing boats have been swept away by the tsunami and some portions of farmland have been destroyed. The Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism has faced such serious problems as the piles of rubble to be cleared and the disruptions of road transport. 例文帳に追加
金融庁も忙しかったのですけれども、他の省も、特に経済産業省は原子力発電所の問題を抱えておりましたし、農林水産省も2万隻も漁船が流れる、農地の何分の1かはご存じのように津波でやられる、それから国土交通省は瓦れきの問題、あるいは道路の寸断等々大きい問題を抱えていましたのでね。 - 金融庁
As for factors behind this, some have argued that it has been due to a rise of excess global liquidity created by the global trend toward relaxed monetary policy, and others have argued that it has been due to the increase in productivity and the growing confidence in monetary policies which have reduced anxiety of companies and investors over future development, improved their projections for future profit growth and therefore caused their investment behavior in assets to be more optimistic.例文帳に追加
その要因については、世界的な金融緩和の進展による過剰流動性の高まりがその背景にあるとする見方や、生産性の向上や金融政策への信頼感の高まりが企業や投資家の先行きに対する不安の軽減を通じて彼らの収益予想を高め、資産への強気の投資行動を誘発しているとする見方などがある。 - 経済産業省
There they go, that to the right (H) filling very rapidly; the one to the left (O) filling not so rapidly; and though I have allowed some bubbles to escape, yet still the action is going on pretty regularly; and were it not that one is rather smaller than the other, you would see that I should have twice as much in this (H) as I have in that (O). 例文帳に追加
ほーらほら、右側のやつ (H) はすごい勢いで満杯になってきました。左のやつ (O) はそれほどの勢いじゃありません。ちょっとあぶくを逃がしちゃいましたけれど、でも反応はほとんど変わらずに続いていますね。で、筒の大きさがちょっとちがうのではっきりしないでしょうけれど、こっちの (H) には、こっちの (O) やつの倍の量の気体がたまってるんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
Conductive fine particles for forming an electrode according to the present invention have a core/shell structure comprising: core particles that comprise Pt or a Pt alloy and have a particle diameter of 10-200 nm; and shells that comprise a ceramic containing Al_2O_3 or ZrO_2 and cover at least some of the core particles.例文帳に追加
本発明は、電極形成用の導電性粒子であって、Pt又はPt合金からなり、粒径10〜200nmのコア粒子と、Al_2O_3又はZrO_2を含むセラミックからなり、前記コア粒子の少なくとも一部を覆うシェルと、からなるコア/シェル構造を有する電極形成用の導電性粒子である。 - 特許庁
While I believe that efforts to facilitate financing by financial institutions have been basically taking root as a result of those measures, some problems have also been pointed out. 例文帳に追加
こうした施策により、基本的には金融機関による金融円滑化の取組みは定着してきていると考えておりますが、このところ貸付条件の再変更等が増加している、或いは貸付条件の変更等を受けながら経営改善計画が策定されない中小企業者も存在しているなどの問題も指摘されております。 - 金融庁
While we have been holding such meetings for some time, we have not made an announcement until now. However, this time, I hear that one of the countries unilaterally made an announcement without prior consultation. There was not anything special about this meeting, and it is the FSA's understanding that we exchanged general information. 例文帳に追加
今まではずっとやっていたけれども公表はしなかったのですが、ある1か国が事前に協議なく、一方的に公表されたというふうに私どもは聞いておりまして、何も特別なことがあったわけではないのですけれども、当庁としては一般的な意見交換と留意をいたしております。 - 金融庁
To provide a cutting device for continuous paper, having a structure of rubber rollers such that even when some of the rubber rollers have worn out as the result of abrasion, etc., the force of grasping the continuous paper can be restored without replacement of not all the rubber rollers but only the rubber rollers that have worn out.例文帳に追加
ゴムローラーの一部が磨耗等で擦り減りった場合においても、ゴムローラー全体を交換することなく、擦り減った一部のゴムローラー部材だけを交換することで連続用紙の挟持力を回復することが可能なゴムローラーの構造を有する連続用紙の切断装置を提供するものである。 - 特許庁
As a gas shield nozzle, it only needs to withstand for a long time against a high temperature environment or a thermal shock near the arc, to have some mechanical strength and to have the ability of shielding so that no ambient atmosphere is mixed in the shield nozzle; perfectly sintered sturdy ceramics as ordinarily used are not necessarily needed.例文帳に追加
ガスシールド用ノズルとしては、アーク近傍の高温雰囲気や熱衝撃に長時間耐え、多少の機械的強度があり、そしてシールド用ノズル内に周囲雰囲気が混じり込まないように遮蔽できれば良く、必ずしも通常用いられているような完全に焼成した強固なセラミックである必要はない。 - 特許庁
To provide a sport stockings solving such problems that any conventional protectors have some defects such that a wearer has to put them on and off separately from stockings, the wearer sometimes fails or forgets to use it, the protectors sometimes get out of position during playing games, and the protectors have inconvenience to be stored or washed separately from each other and thereby result in being high cost.例文帳に追加
従来のプロテクターは、いずれもストッキングの着用とは別に、着脱の必要があって煩わしく、使用を怠ったり、忘れたりすることがあり、競技中にその位置がずれ、また、保管や洗濯を各個にしなければならない不便、コスト高になる等の欠点があったのを解消する。 - 特許庁
CTM will not do this, and if you wipe some portion of your source tree out (and do not have it backed up) then you will have to start from scratch (from the most recent CVS base delta) and rebuild it all with CTM or, with Anonymous CVS, simply delete the bad bits and resync. 例文帳に追加
CTM はこれをやってくれませんし、 AnonymousCVS はおそらく他の何よりも深く混乱してしまうことが多いでしょう。 もしソースツリーの一部を消してしまったら、(最新の CVS ベースデルタ から)一からやり直し、 CTM か AnonymousCVS を使って悪い部分を消去し、再同期させることによってすべてを再構築しなければなりません。 - FreeBSD
They shouldn't have touched it in the first place, but once they did they felt it had to have a named type for some unfathomable reason (probably somebody didn't like losing face over having done the original stupid thing, so they silently just renamed their blunder). 例文帳に追加
そもそも最初から放っておけば良かったんだが、いじっちゃった以上、名前付きの型を持たせなきゃならない、と思ったみたいだね。 なんでかはわかんないけど(きっと最初にやっちまった馬鹿な間違いで顔をつぶしたくなかったから、こっそり名前を付け替えて自分たちの大失敗をごまかそうとしたんだろう)。 - JM
Two months later, on August 27, the enthronement ceremony was held, however the ceremony was stopped because the Emperor started crying, his nanny (Kurodo no To, FUJIWARA no Kunitsuna's daughter Nariko) gave him some milk and he finally calmed down. (It is said that Tadachika NAKAYAMA, the quick witted state councilor, remarked that it was more important for the baby to have milk than have an enthronement ceremony.) 例文帳に追加
その2か月後の8月27日に即位式が行われるも、途中で泣き出して中断したために慌てて乳母(蔵人頭・藤原邦綱の娘、成子)が授乳させてやっと落ち着いたという(参議・中山忠親が、赤ん坊には儀式よりも乳の方が大切であると機転を利かせたのだという)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although all partners and staff are required to submit confirmation letters stating that the contents of notices regarding the improvement plan have been read, since the headquarters did not instruct all division heads to confirm the content of the submitted letters, some division heads have received confirmation letters with insufficient content. 例文帳に追加
すべての社員及び職員に対して、改善策に関する通達等の内容を読了した旨の確認書の提出を求めているが、本部から各部門長等に対して提出された内容を確認するよう指示をしていないために、不十分な内容による確認書を部門長等はそのまま受領している。 - 金融庁
Some of these prints have Mt. Fuji filling the whole picture space as in 'Gaifu kaisei' (South Wind, Clear Sky [also known as Red Fuji]) or 'Sanka hakuu' (Rainstorm Beneath the Summit); others have distant views of Mt. Fuji as in 'Kanagawa oki namiura' (The Great Wave off Kanagawa) or 'Koshu Isawa no Akatsuki' (Dawn at Isawa in Kai Province); in this way, this series vividly portrays not only various scenery of Mt. Fuji in the four seasons and in different places but also daily lives of local people. 例文帳に追加
「凱風快晴」や「山下白雨」のように、富士山を画面いっぱいに描いた作品から、「神奈川沖浪裏」や「甲州伊沢暁」のように遠景に配したものまであり、四季や地域ごとに多彩な富士山のみならず、各地での人々の営みも生き生きと描写している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
From this perspective, in the following section, we will describe the current conditions of global business development by SMEs in the midst of increasing globalization, and introduce some advanced companies that have started their strategic market development and have been creating value; we will also discuss the risks and issues inherent in SME global business development.例文帳に追加
こうした観点から、以下では、グローバル化が深化する中での中小企業の国際事業展開の状況と、その中で海外市場の戦略的な開拓を始め価値創造に取り組む先行事例を紹介するとともに、中小企業の国際事業展開に当たってのリスクや留意事項について論じる。 - 経済産業省
In some embodiments, a chip includes sampling circuitry to produce oversampled data from a received signal, and logic to determine which of the oversampled data are to be part of different unit intervals, wherein some of the unit intervals have a number of oversampled data that is different from a number of oversampled data typically included in the unit intervals.例文帳に追加
一部の実施形態では、チップは、受信信号からオーバーサンプルされたデータを生成するためのサンプリング回路と、オーバーサンプルデータのうちのいずれを異なるユニットインターバルの一部分にすべきかを決定するためのロジックとを含み、ユニットインターバルの一部は、ユニットインターバルに通常含まれるオーバーサンプルデータの数とは異なる数のオーバーサンプルデータを有する。 - 特許庁
The reason why the some VA correction is executed in this portion is to avoid exerting even the slightest burden to the ciliary muscles as the ciliary muscles are tense, the thickness of the crystalline lens increases and there are individual differences in the function of increasing the refractive power i.e., the degree of applying 'adjustment' and some people have the tendency to astigmatism.例文帳に追加
また、この部分に多少の視力矯正を行うのは、毛様筋が緊張し水晶体の厚みを増し屈折力を増加させる機能、即ち「調節」のかかり具合には個人差があり、また乱視傾向の人もあるので少しでも毛様筋に余分な負担をかけないようにするためで、0.00乃至1.00ジオプターの範囲にとどめるのが好ましい。 - 特許庁
Corresponding to the tax payer, there were hyakushoyaku (peasant tax), tatoyaku (cultivator tax), 名役, shoyaku, gokeninyaku (shogunal retainer tax), shugoyaku (provincial constable tax), zuryoyaku (provincial governor tax), gesuyaku, azukaridokoroyaku, keishiyaku (household superintendent tax), honjoyaku and so on (some of those overlapped, but it's not a mistake, it shows some people in the middle rank could have been a tax imposer as well as a tax payer. 例文帳に追加
賦課を負担する対象となる主体によって百姓役・田堵役・名役・荘役・御家人役・守護役・受領役・下司役・預所役・家司役・本所役などがある(重複しているものもあるが、間違いではなく中間的身分にある者は賦課する主体にも負担する対象にも成り得たことを意味している)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the 1936 Berlin Olympics, when some Japanese swimmers wore rokushaku fundoshi during practice in Berlin (though it was not used in official competitions), foreign reporters, suspecting that the secret of the Japanese swimmers' speed lay in fundoshi swimwear, bombarded them with enquiries and some reporters requested to have commemorative photographs taken with swimmers wearing fundoshi. 例文帳に追加
オリンピックの公式競技では使用されなかったが、1936年(昭和11年)のベルリンオリンピックでは、日本人選手が現地での練習で六尺褌を使用していたところ、日本人選手の速さの秘密は水着の褌にあるのではないかと日本人選手に外人記者の取材が殺到し、褌姿の選手と一緒の記念撮影を求められたこともあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
©Copyright 2001~2025 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
原題:”Crito” 邦題:『クリトン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|