Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「if some」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「if some」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > if someに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

if someの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2211



例文

On the discovery channel and there's some species... if you get bit, you can die within like 25 minutes.例文帳に追加

ディスカバリーchでいくつかの種は... ...かまれて25分で死に至るってさ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Do you mind if I take a look around, talk to some of your employees?例文帳に追加

ちょっと中に入って 従業員の人と話をしてもいいかな? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Well, I wonder if it's okay to let takeru play some more on the jungle gym.例文帳に追加

何か 尊に もっとジャングルジムで 遊ばせてあげればよかったかな。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I will go around the neighbour hood toa ask if someone can give us some.例文帳に追加

私 近所の畑行って 分けて もらえるように頼んで来ます。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

If you think there's some other way to keep everyone safe in this situation, then tell me!例文帳に追加

この状況で みんなを守る 他の方法があるっていうなら - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

If he doesn't accept the job, some other person will. 例文帳に追加

彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 - Tanaka Corpus

If I had been rich, I would have given you some money. 例文帳に追加

もし私がお金持ちであったなら、君に少しお金をあげたのですが。 - Tanaka Corpus

If you want any more wine, go to the cellar and get some. 例文帳に追加

もしぶどう酒がもっとほしければ、地下室へ行ってとっておいで。 - Tanaka Corpus

However some swordsmen used short shinai, as if they were using a short sword. 例文帳に追加

ただし、日本刀を想定して短い竹刀を用いる剣士もあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

If he doesn't accept the job, some other person will.例文帳に追加

彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 - Tatoeba例文

例文

If you want any more wine, go to the cellar and get some.例文帳に追加

もしぶどう酒がもっとほしければ、地下室へ行ってとっておいで。 - Tatoeba例文

If I had been rich, I would have given you some money.例文帳に追加

もし私がお金持ちであったなら、君に少しお金をあげたのですが。 - Tatoeba例文

Would it be alright if I could receive some cold water? 例文帳に追加

もしよろしければ、冷たい飲み物をいただいてもよろしいでしょうか? - Weblio Email例文集

I wonder if I could buy some matching items with my friends instead of going on a graduation trip.例文帳に追加

卒業旅行の代わりに友達とお揃いの物を買おうかな。 - 時事英語例文集

Any errors are ignored (apart from being reported to stdout if verbose is true). Some of this could be replaced with the shutil module? 例文帳に追加

エラーは無視されます(verboseが真の時はstdoutに出力されます) - Python

Her father will beat her if she does not bring home some money, 例文帳に追加

お金を持って帰れなかったら、お父さんが女の子をぶつだろう。 - Oscar Wilde『幸福の王子』

`If I eat one of these cakes,' she thought, `it's sure to make SOME change in my size; 例文帳に追加

「このケーキをひとつ食べれば、まちがいなく大きさがかわるはずよ。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Although I don't remember how, I've been getting some bruises on my legs lately. What should I do if it's some kind of weird disease?例文帳に追加

ぶつけた覚えがないのに、最近青あざが足によくできるんだ。何か変な病気だったらどうしよう。 - Tatoeba例文

If you need my help, you know i'm game, but if this is some sort of prank...例文帳に追加

私の力が必要なら 私が何でもやることは ご存知でしょうけど これが何かの悪ふざけなら・・・ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Return the status of the lock: True if it has been acquired by some thread, False if not.例文帳に追加

ロックの状態を返します: 同じスレッドによって獲得されたものならTrue、違うのならFalseを返します。 - Python

If, however, the integrity is not infringed and if the identification is assured, modification and decoration of the mark, to some extent, are acceptable. 例文帳に追加

ただし、同一性が損なわれず、はっきり識別されれば、多少の変更や装飾が可能です。 - 経済産業省

If you have some instructions, please contact me as soon as possible. 例文帳に追加

もしいくつか指示などがあったら、できるだけ早く私に連絡ください。 - Weblio Email例文集

Even if the identifying mark is erased at some part, it is distinguishable at residual part.例文帳に追加

識別用記号が一部消えても残りの部分で判読可能となる。 - 特許庁

If the conflict is between faces-config.xml and some other file, faces-config.xml always takes precedence.例文帳に追加

faces-config.xml と、その他のファイル間での衝突の場合、常に faces-config.xml が優先されます。 - NetBeans

Travel costs may be paid in some circumstances even if the distance is less than 2km one-way例文帳に追加

片道2㎞未満でも、通院費の支給対象となる場合があります。 - 厚生労働省

Maybe if I was some sort of olympic athlete, or a genius scientist, but i'm not.例文帳に追加

私が オリンピック選手や 天才科学者だったら 違うかもしれない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I might give you some of my candy if you promise to do my chores for a week.例文帳に追加

一週間言う事をきくなら 俺のキャンディを あげても良いけどな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

If you'd share the problem you're having with me, I might be able to give you some advice.例文帳に追加

問題を仰っていただければ アドバイスできるかもしれませんけど - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I don't want to be hated if I pushed too hard. that's why I put some distance between us.例文帳に追加

無理強いして嫌われたくないだろ だからちょっと距離おいたのに - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

If by some stroke of pure luck you manage to kill me, then I won't give a fuck about that either.例文帳に追加

《万が一 アンタに運があれば 俺が殺されるかも だが気にしない》 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Okay, i'll reach out to the army, see if we can't get some current contact info on mr. esparza.例文帳に追加

エスパルサ氏の今の連絡先がわからないか 軍に連絡してみます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

What if this virus is acting like a freight train pulling some weirdass dna behind it?例文帳に追加

このウィルスが 貨物列車の役割をして 未知のDNAを 一緒に運んだら - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

If the card's in there, it'd be in some kind of a... safe, office.例文帳に追加

カードが家にあったら、 なんかの金庫に入ってるんじゃないか. 事務所. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

If he's moving it into a police station he's got some serious brass in his pocket.例文帳に追加

警察署に持ち込んでいるなら お偉方を抱き込んでいる事になる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

If he has another seizure, we might have to explore some different treatment options.例文帳に追加

もしまた発作が出るなら 別の治療法を 試さないといけないかも - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

If I catch you give her some space, with somebody else...例文帳に追加

もし俺がお前を捕まえてたら - 彼女にスペースを与えて - どっかの野郎と... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

If you really think powell is innocent you need to come up with some evidence fast.例文帳に追加

もしパウェルが無罪だと思って いるのなら まず証拠が必要でしょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Now, if you'd just stolen some, this vase would be an ideal hiding place.例文帳に追加

盗まれたダイヤを持ってたら この花瓶は 理想的な隠し場所になる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He would've never shared that with you if you were just some actor.例文帳に追加

あなたが ただの俳優なら 彼は あなたに その話をしたりしなかったわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I wonder if there's some way of attracting more Japanese speakers to Tatoeba?例文帳に追加

タトエバにもっと日本語話者を呼び込む方法はないものでしょうか。 - Tatoeba例文

If the new teacher won't break, we'll add some stress 例文帳に追加

その新しい先生が中断しないなら私たちはさらにストレスをためる - 日本語WordNet

If for some reason she came to Japan, Jane would be very happy.例文帳に追加

もし万が一彼女が日本に来るとすれば、ジェーンはとても喜ぶだろう。 - Tatoeba例文

If you are being burdened by some problem, please tell us. 例文帳に追加

もし彼が何か問題を抱えているようなら、私たちに教えて下さい。 - Weblio Email例文集

I'd like some coffee, but if you can make it espresso, so much the better.例文帳に追加

私はコーヒーがいいのですが,エスプレッソにしてもらえればもっといいです - Eゲイト英和辞典

If we sell some of these shares, we'll give the game away.例文帳に追加

株式の一部を売却してしまうと,せっかくのチャンスをのがすことになる - Eゲイト英和辞典

If s and t are both strings, some Python implementations such as CPython can usually perform an in-place optimization for assignments of the form例文帳に追加

s と t の両者が文字列であるとき、CPythonのような実装では、 - Python

I went out, as if on some commission, and I made for my sister's house. 例文帳に追加

私は仕事を受けたふりをして外出し、姉の家に立ち寄りました。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

If you have a dream, take some kind of action toward that goal.例文帳に追加

もし夢があるなら,その目標に向けて何か行動を起こしてください。 - 浜島書店 Catch a Wave

Therefore, it will be useful later on if we summarize some important ones here: 例文帳に追加

だから、だいじなタブーをここでまとめておくと、あとあと役にたつだろう。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

例文

if you find him sleeping, drop some of the love-juice in his eyes, 例文帳に追加

もし男が寝ているのを見つけたら、その目に愛の汁を垂らしなさい。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』




  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS