Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Provision」に関連した英語例文の一覧と使い方(141ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Provision」に関連した英語例文の一覧と使い方(141ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Provisionの意味・解説 > Provisionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Provisionを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 17508



例文

Article 121 (1) In the cases where an appeal for review on the recognition of internment status set forth of in the paragraph (1) of Article 14 or paragraph (4) of Article 17 is dismissed by a determination pursuant to the provision of Article 107 or paragraph (2) of Article 108, is withdrawn as provided for by the provision of the paragraph (1) of Article 117, or is denied pursuant to the provision of Article 118, the prisoner of war camp commander shall immediately release the said applicant of the appeal for review on the recognition of internment status. 例文帳に追加

第百二十一条 第十四条第一項又は第十七条第四項の資格認定審査請求が、第百七条若しくは第百八条第二項の規定により裁決で却下され、第百十七条第一項の規定により取り下げられ、又は第百十八条の規定により裁決で棄却されたときは、捕虜収容所長は、当該資格認定審査請求人を直ちに放免しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Municipalities, etc. may establish provisions in their Municipal Ordinances to impose a non-penal fine of not more than 100,000 on the persons who fail to submit or present reports or materials, or who submit or present false reports or, pursuant to the provision of paragraph 1 of Article 10, or who fail to answer the questions asked by relevant personnel or give false answers, pursuant to the provision of the same paragraph; or who refuse, hinder, or avoid the inspections pursuant to the same provision without just causes. 例文帳に追加

2 市町村等は、条例で、正当な理由なしに、第十条第一項の規定による報告若しくは物件の提出若しくは提示をせず、若しくは虚偽の報告若しくは虚偽の物件の提出若しくは提示をし、又は同項の規定による当該職員の質問に対して、答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、若しくは同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者に対し十万円以下の過料を科する規定を設けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) The head of an administrative organ: questionnaire information pertaining to statistical surveys conducted by the administrative organ, questionnaire information pertaining to fundamental statistical surveys or general statistical surveys to be utilized pursuant to the provision of Article 27, paragraph (1), information recorded in the establishment frame database, administrative record information provided by other administrative organs pursuant to the provision of Article 29, paragraph (1), and anonymized data produced pursuant to the provision of Article 35, paragraph (1); 例文帳に追加

一 行政機関の長 当該行政機関の行った統計調査に係る調査票情報、第二十七条第一項の規定により利用する基幹統計調査又は一般統計調査に係る調査票情報、事業所母集団データベースに記録されている情報、第二十九条第一項の規定により他の行政機関から提供を受けた行政記録情報及び第三十五条第一項の規定により作成した匿名データ - 日本法令外国語訳データベースシステム

(viii) When the applicant is a person who declines the designation pursuant to the provision of Article 24-14 during the period commencing on the date of the notice pursuant to the provision of Article 15 of the Administrative Procedure Act pertaining to the rescission of designation pursuant to the provision of Article 24-17 and ending on the date on which said disposition is implemented or decided to be discontinued (excluding a person having a reasonable ground for declining said designation) and who is awaiting a lapse of 5 years from the date of said declination; 例文帳に追加

八 申請者が、第二十四条の十七の規定による指定の取消しの処分に係る行政手続法第十五条の規定による通知があつた日から当該処分をする日又は処分をしないことを決定する日までの間に第二十四条の十四の規定による指定の辞退をした者(当該指定の辞退について相当の理由がある者を除く。)で、当該辞退の日から起算して五年を経過しないものであるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) The provisions of Article 21-3, paragraph (2) and paragraph (3) shall apply mutatis mutandis where the Minister of Internal Affairs and Communications conducts a test pursuant to the provision of paragraph (1), the provisions of Article 21-7, Article 21-8 and Article 21-9 shall apply mutatis mutandis where the Minister of Internal Affairs and Communications conducts a lot inspection of a machine or tool, etc. subject to inspection pursuant to the provision of said paragraph, and the provision of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the validity of the passing of a lot inspection decided on by the Minister of Internal Affairs and Communications. 例文帳に追加

3 第二十一条の三第二項及び第三項の規定は第一項の規定により総務大臣が試験を行う場合に、第二十一条の七、第二十一条の八及び第二十一条の九の規定は同項の規定により総務大臣が検定対象機械器具等の個別検定を行う場合に、前条の規定は同項の規定により総務大臣が行つた個別検定の合格の効力について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(9) Where a person who has received a recommendation pursuant to the provision of paragraph 4 has failed to give a notice pursuant to the provision of paragraph 6 or has given a notice of refusal of the recommendation, the Minister of Finance may order the person who has received the recommendation to change the content of the outward direct investment or discontinue the outward direct investment; provided, however, the period for ordering the change or discontinuance shall be within 20 days from the date of the recommendation pursuant to the provision of paragraph 4. 例文帳に追加

9 第四項の規定による勧告を受けた者が、第六項の規定による通知をしなかつた場合又は当該勧告を応諾しない旨の通知をした場合には、財務大臣は、当該勧告を受けた者に対し、当該対外直接投資の内容の変更又は中止を命ずることができる。ただし、当該変更又は中止を命ずることができる期間は、第四項の規定による勧告を行つた日から起算して二十日以内とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where the Minister of Finance and the minister having jurisdiction over the business have extended the period in which inward direct investment, etc. is prohibited pursuant to the provision of the preceding paragraph, when he/she finds, before the expiration of the extended period, through examination pursuant to the provision of the said paragraph that inward direct investment, etc. pertaining to a notification pursuant to the provision of paragraph 1 will not fall under the Inward Direct Investment, etc. Pertaining to National Security, etc., he/she may shorten the extended period. 例文帳に追加

4 財務大臣及び事業所管大臣は、前項の規定により対内直接投資等を行つてはならない期間を延長した場合において、同項の規定による審査をした結果、当該延長された期間の満了前に第一項の規定による届出に係る対内直接投資等が国の安全等に係る対内直接投資等に該当しないと認めるときは、当該延長された期間を短縮することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The Governor who established the Joint Sea-area Fisheries Adjustment Commission pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article or the Governor supervising the Sea-Area Fisheries Adjustment Commissions which established the Joint Sea-area Fisheries Adjustment Commission pursuant to the provision of paragraph (4) of the same Article may appoint commission members in addition to the commission members elected pursuant to the provision of paragraph (2) from the persons with relevant knowledge and experience up to a number corresponding to no more than two thirds of the elected members when the Governor finds it necessary. 例文帳に追加

4 前条第一項の規定により連合海区漁業調整委員会を設置した都道府県知事又は同条第四項の規定により連合海区漁業調整委員会を設置した海区漁業調整委員会を監督する都道府県知事は、必要があると認めるときは、第二項の規定により選出される委員の外、学識経験がある者の中から、その三分の二以下の人数を限り、委員を選任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) This Cabinet Order shall come into effect as from July 6, 1994; provided, however, that the part of the provision of Article 1 that revises row 8 of the appended table of the Foreign Exchange Control Order (limited to the part of the provision of (ii) of the same row that changes the phrase "goods listed in row 8(i) of appended table 1 of the Export Trade Control Order" to "computers, or auxiliaries or components therefor"), and the part of the provision of Article 2 that revises row 8 of appended table 1 of the Export Trade Control Order shall come into effect as from the date of promulgation. 例文帳に追加

1 この政令は、平成六年七月六日から施行する。ただし、第一条中外国為替管理令別表の八の項の改正規定(同項(二)中「輸出貿易管理令別表第一の八の項(一)に掲げる貨物」を「電子計算機若しくはその附属装置又はこれらの部分品」に改める部分に限る。)及び第二条中輸出貿易管理令別表第一の八の項の改正規定は、公布の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(ii) a trademark indicating, in a common manner, the common name, place of origin, place of sale, quality, raw materials, efficacy, intended purpose, quantity, shape (including shape of packages; the same shall apply in the following item), price, the method or time of production or use of the designated goods or goods similar thereto, or the common name, location of provision, quality, articles to be used in such provision, efficacy, intended purpose, quantity, modes, price or method or time of provision of services similar to the designated goods; 例文帳に追加

二 当該指定商品若しくはこれに類似する商品の普通名称、産地、販売地、品質、原材料、効能、用途、数量、形状(包装の形状を含む。次号において同じ。)、価格若しくは生産若しくは使用の方法若しくは時期又は当該指定商品に類似する役務の普通名称、提供の場所、質、提供の用に供する物、効能、用途、数量、態様、価格若しくは提供の方法若しくは時期を普通に用いられる方法で表示する商標 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 122 The provision of Article 156, paragraph (4) of the New Local Autonomy Act shall not apply to the Prefectural Labor Bureau provided for in the Act for Establishment of the Ministry of Labour as revised by the provision of Article 375 (hereinafter referred to as the "Prefectural Labor Bureau") which has been given the status equivalent to the Prefectural Labor Standards Bureau provided for in the Act for Establishment of the Ministry of Labour prior to revision by the provision of Article 375 at the time of enforcement of this Act. 例文帳に追加

第百二十二条 第三百七十五条の規定による改正後の労働省設置法の規定による都道府県労働局(以下「都道府県労働局」という。)であって、この法律の施行の際第三百七十五条の規定による改正前の労働省設置法の規定による都道府県労働基準局の位置と同一の位置に設けられているものについては、新地方自治法第百五十六条第四項の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provision of Article 270-3, paragraph (3) shall apply mutatis mutandis to the case that the Underwriting Corporation makes a ruling of the preceding paragraph, and the provision of paragraph (4) of that Article shall apply mutatis mutandis in the case that the Underwriting Corporation makes a ruling to extend Financial Assistance pursuant to the provision of the preceding paragraph. In this case, the term "Insurance Company or Insurance Holding Company, etc. which made the offer for said Financial Assistance that becomes the party of said Financial Assistance" in paragraph (4) of that Article shall be deemed to be replaced with "Insurance Company for re-transfer." 例文帳に追加

2 第二百七十条の三第三項の規定は引受機構が前項の決定をした場合について、同条第四項の規定は引受機構が前項の規定により資金援助を行うことを決定した場合について、それぞれ準用する。この場合において、同条第四項中「保険会社又は保険持株会社等のうち当該資金援助の当事者となるもの」とあるのは、「再移転先保険会社」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(lxx) When he/she has failed to give the notification or make the submission under the provision of Article 272-19, paragraph (1) or (2) or has modified the matters prescribed in the documents prescribed in the provision under Article 272-19, paragraph (1) within a period of time prescribed in Article 272-20, paragraph (1) (the shortened or extended period of time in the case where said period of time has been shortened or extended under the provision of the same Article, paragraph (2) or (3)); 例文帳に追加

七十 第二百七十二条の十九第一項若しくは第二項の規定による届出若しくは提出をせず、又は第二百七十二条の二十第一項に規定する期間(同条第二項又は第三項の規定により当該期間が短縮され、又は延長された場合にあっては、当該短縮又は延長後の期間)内に第二百七十二条の十九第一項に規定する書類に定めた事項を変更したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) In case where the designation pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article has been effected and notice made pursuant to the provision of paragraph (4) of the same Article, if an undesignated member has participated either before or after said designation in business pertaining to a designated case, such member shall assume the same liability as assumed by designated members pursuant to the provision of the preceding two paragraphs, unless the undesignated member has proven that he/she was not careless in participation in the business. The same shall apply to similar cases occurring after a member has withdrawn from a patent professional corporation. 例文帳に追加

6 前条第一項の規定による指定がされ、同条第四項の規定による通知がされている場合において、指定を受けていない社員が指定の前後を問わず指定事件に係る業務に関与したときは、当該社員は、その関与に当たり注意を怠らなかったことを証明した場合を除き、指定社員が前二項の規定により負う責任と同一の責任を負う。特許業務法人を脱退した後も同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 29 A person who has filed a petition for commencement of bankruptcy proceedings may withdraw the petition only prior to an order of commencement of bankruptcy proceedings is made. In this case, after a stay order under the provision of Article 24(1), comprehensive prohibition order, temporary restraining order under the provision of paragraph (1) of the preceding Article, provisional administration order prescribed in Article 91(2) or temporary restraining order under the provision of Article 171(1) is issued, permission of the court shall be required. 例文帳に追加

第二十九条 破産手続開始の申立てをした者は、破産手続開始の決定前に限り、当該申立てを取り下げることができる。この場合において、第二十四条第一項の規定による中止の命令、包括的禁止命令、前条第一項の規定による保全処分、第九十一条第二項に規定する保全管理命令又は第百七十一条第一項の規定による保全処分がされた後は、裁判所の許可を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) In cases where an investment corporation’s notification of a change has revealed that a new executive officer meets the provision of any of Article 98(ii) to (v) of the Investment Trust Act, that a new supervisory officer meets the provision of any of the items of Article 100 of the Investment Trust Act, or that a new accounting auditor meets the provision of any of the items of Article 102(3) of the Investment Trust Act, the director-general of the relevant Local Finance Bureau shall immediately instruct the investment corporation to take corrective action. 例文帳に追加

③ 変更届出書により、新たに執行役員となった者が投信法第98条第2号から第5号までのいずれかに該当することが明らかとなった場合、新たに監督役員となった者が投信法第100条各号のいずれかに該当することが明らかとなった場合又は新たに会計監査人となった者が投信法第102条第3項各号のいずれかに該当することが明らかとなった場合は、速やかに改善を指示し、 - 金融庁

(6) The provision of Article 119, paragraph (4) of the New Act shall apply mutatis mutandis to the payment of fees set forth Article 21, paragraph (1) of the Former Act which shall remain in force pursuant to the provision of paragraph (4) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-2, paragraph (3) of the Former Act which shall remain in force pursuant to the provision of paragraph (4)). In this case, the phrase "paragraph (1) and paragraph (2)" in Article 119, paragraph (4) of the New Act shall be deemed to be replaced with "Article 21, paragraph (1) of the Former Act which shall remain in force pursuant to the provision of Article 3, paragraph (4) of the Supplementary Provisions (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-2, paragraph (3) of the Former Act which shall remain in force pursuant to the provision of Article 3, paragraph (4) of the Supplementary Provisions)." 例文帳に追加

6 新法第百十九条第四項の規定は、第四項の規定によりなおその効力を有することとされる旧法第二十一条第一項(第四項の規定によりなおその効力を有することとされる旧法第二十四条ノ二第三項において準用する場合を含む。)の手数料の納付について準用する。この場合において、新法第百十九条第四項中「第一項及び第二項」とあるのは、「附則第三条第四項の規定によりなおその効力を有することとされる旧法第二十一条第一項(附則第三条第四項の規定によりなおその効力を有することとされる旧法第二十四条ノ二第三項において準用する場合を含む。)」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 7 In the registration procedure designated under the provision of paragraph (1) of the preceding Article, when an application for registration is filed, after the designation under the provision of said paragraph is made, by submitting a registration certificate issued pursuant to the provisions of Article 60, paragraph (1) or Article 61 of the Former Act (including a registration certificate issued pursuant to the provisions of Article 60, paragraph (1) or Article 61 of the Former Act in response to an application for registration to which the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the provision of the following Article) or a registration certificate issued pursuant to the provisions of Article 21 or Article 117, paragraph (2) of the New Act as applied by replacing the relevant terms and phrases pursuant to the provision of paragraph (3) of the preceding Article, the provision of the main clause of Article 22 of the New Act shall be applied by deeming that information for registration identification has been provided. 例文帳に追加

第七条 前条第一項の規定による指定を受けた登記手続において、同項の規定による指定がされた後、旧法第六十条第一項若しくは第六十一条の規定により還付され、若しくは交付された登記済証(次条の規定によりなお従前の例によることとされた登記の申請について旧法第六十条第一項又は第六十一条の規定により還付され、又は交付された登記済証を含む。)又は前条第三項の規定により読み替えて適用される新法第二十一条若しくは第百十七条第二項の規定により交付された登記済証を提出して登記の申請がされたときは、登記識別情報が提供されたものとみなして、新法第二十二条本文の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The court of the first instance with which an action set forth in paragraph (1) is filed, when it finds it necessary in order to avoid substantial detriment or delay in cases where the rehabilitation court's jurisdiction over the rehabilitation case is based on no provisions of laws or regulations other than the provision of Article 5(8) or (9) (including cases where the rehabilitation court has accepted the rehabilitation case transferred thereto pursuant to the provision of Article 7(iv) and the acceptance of the transferred case is based on no provision other than the provision of Article 7(iv) (b) or (c)), by its own authority, may transfer said action to the district court prescribed in Article 5(1) (or the district court prescribed in Article 5(2) if there is no such court that corresponds to the court prescribed in Article 5(1)), notwithstanding the provision of the preceding paragraph. 例文帳に追加

3 第一項の訴えが提起された第一審裁判所は、再生裁判所が再生事件を管轄することの根拠となる法令上の規定が第五条第八項又は第九項の規定のみである場合(再生裁判所が第七条第四号の規定により再生事件の移送を受けた場合において、移送を受けたことの根拠となる規定が同号ロ又はハの規定のみであるときを含む。)において、著しい損害又は遅滞を避けるため必要があると認めるときは、前項の規定にかかわらず、職権で、当該訴えに係る訴訟を第五条第一項に規定する地方裁判所(同項に規定する地方裁判所がない場合にあっては、同条第二項に規定する地方裁判所)に移送することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The court of first instance with which an action to oppose bankruptcy claim assessment is filed, when it finds it necessary in order to avoid substantial detriment or delay in cases where the bankruptcy court's jurisdiction over the bankruptcy case is based on no provisions of laws or regulations other than the provision of Article 5(8) or (9) (including cases where the bankruptcy court has accepted the bankruptcy case transferred thereto pursuant to the provision of Article 7(iv) and the acceptance of the transferred case is based on no provision other than the provision of Article 7(iv) (b) or (c)), by its own authority, may transfer the suit pertaining to said action to oppose bankruptcy claim assessment to the district court prescribed in Article 5(1) (or the district court prescribed in Article 5(2) if there is no such court that corresponds to the court prescribed in Article 5(1)), notwithstanding the provision of the preceding paragraph. 例文帳に追加

3 破産債権査定異議の訴えが提起された第一審裁判所は、破産裁判所が破産事件を管轄することの根拠となる法令上の規定が第五条第八項又は第九項の規定のみである場合(破産裁判所が第七条第四号の規定により破産事件の移送を受けた場合において、移送を受けたことの根拠となる規定が同号ロ又はハの規定のみであるときを含む。)において、著しい損害又は遅滞を避けるため必要があると認めるときは、前項の規定にかかわらず、職権で、当該破産債権査定異議の訴えに係る訴訟を第五条第一項に規定する地方裁判所(同項に規定する地方裁判所がない場合にあっては、同条第二項に規定する地方裁判所)に移送することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Provisions of Article 9 (limited to the revised provision in Article 7 of the Commercial Code, Article 25 (limited to the revised provision in Article 251, item (xxiv) of Act on Securities Investment Trust and Securities Investment Corporations), Article 37 (limited to the revised provision in Article 76, item (vii) of Act on Financial Institutions' Merger and Conversion), Article 49 (limited to the revised provisions in Article 17-6, paragraph (1), item (vii), Article 53-12, paragraph (8), Article 53-15, Article 53-25, paragraph (2), Article 53-27, paragraph (3), Article 53-32, Article 180-5, paragraphs (3) and (4) as well as Article 180-9, paragraph (5) of the Insurance Business Act), Article 55 (limited to the revised provisions in Article 76, paragraph (6), Article 85, Article 168, paragraph (5), Article 171, paragraph (6) and Article 316, paragraph (1), item (xxiii) of the Act on Liquidation of Assets), Article 59, Article 75 and Article 77 (excluding the provision which revises the table of contents in the Companies Act, the provision which adds two items in Article 132 of the same Act, the provision which adds Subsection 1 after Article 154 in the Part II Chapter II Section 3 in the same Act, the provision which adds after the Article 272 in Part II Chapter III Section 4 of the same Act, the provision which adds Article 1 after the Article 695 of the same Act and the revised provision in Article 943, item (i) of the same Act: the day of promulgation. 例文帳に追加

一 第九条(商法第七条の改正規定に限る。)、第二十五条(投資信託及び投資法人に関する法律第二百五十一条第二十四号の改正規定に限る。)、第三十七条(金融機関の合併及び転換に関する法律第七十六条第七号の改正規定に限る。)、第四十九条(保険業法第十七条の六第一項第七号、第五十三条の十二第八項、第五十三条の十五、第五十三条の二十五第二項、第五十三条の二十七第三項、第五十三条の三十二、第百八十条の五第三項及び第四項並びに第百八十条の九第五項の改正規定に限る。)、第五十五条(資産の流動化に関する法律第七十六条第六項、第八十五条、第百六十八条第五項、第百七十一条第六項及び第三百十六条第一項第二十三号の改正規定に限る。)、第五十九条、第七十五条及び第七十七条(会社法目次の改正規定、同法第百三十二条に二項を加える改正規定、同法第二編第二章第三節中第百五十四条の次に一款を加える改正規定、同法第二編第三章第四節中第二百七十二条の次に一款を加える改正規定、同法第六百九十五条の次に一条を加える改正規定及び同法第九百四十三条第一号の改正規定を除く。)の規定 公布の日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 205 With regard to a simplified distribution, the provisions of the preceding Section (excluding Article 195, Article 197, Article 200(3) and (4) and Article 201(7)) shall apply mutatis mutandis. In this case, the phrase "permission under the provision of paragraph (2) of the preceding Article" in Article 196(1) and (3) shall be deemed to be replaced with "permission under the provision of Article 204(1)"; in Article 198(1), the phrase "the day on which the public notice made under the provision of paragraph (1) of the preceding Article becomes effective or the day on which the notification is made under the provision of paragraph (3) of said Article" shall be deemed to be replaced with "the day on which the notification is made under the provision of Article 204(4)," and the phrase "within two weeks" shall be deemed to be replaced with "within one week"; the phrase "after the proceedings of said objection have been closed" in Article 201(1) shall be deemed to be replaced with "after an order on said objection is made"; the phrase "before giving a notice of the amount of distribution under the provision of the following paragraph" in Article 201(6) shall be deemed to be replaced with "within the period prescribed in paragraph (1) of the preceding Article"; the phrase "when a notice of the amount of distribution is given under the provision of paragraph (7) of the preceding Article" in Article 202(i) and (ii) and the phrase "when a notice of the amount of distribution under the provision of Article 201(7) is given" in Article 203 shall be deemed to be replaced with "when the period prescribed in Article 200(1) expires." 例文帳に追加

第二百五条 簡易配当については、前節(第百九十五条、第百九十七条、第二百条第三項及び第四項並びに第二百一条第七項を除く。)の規定を準用する。この場合において、第百九十六条第一項及び第三項中「前条第二項の規定による許可」とあるのは「第二百四条第一項の規定による許可」と、第百九十八条第一項中「前条第一項の規定による公告が効力を生じた日又は同条第三項」とあるのは「第二百四条第四項」と、「二週間以内に」とあるのは「一週間以内に」と、第二百一条第一項中「当該異議の申立てに係る手続が終了した後」とあるのは「当該異議の申立てについての決定があった後」と、同条第六項中「次項の規定による配当額の通知を発する前に」とあるのは「前条第一項に規定する期間内に」と、第二百二条第一号及び第二号中「前条第七項の規定による配当額の通知を発した時に」とあり、並びに第二百三条中「第二百一条第七項の規定による配当額の通知を発した時に」とあるのは「第二百条第一項に規定する期間を経過した時に」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1-3-2 For the purpose of applying the provision of Article 245 and the provision of Article 177-29, paragraph (1) (Special Provisions on Payment of Covered Insurance Claims) of the Act on Special Treatment. etc. of Corporate Reorganization Proceedings and Other Insolvency Proceedings of Financial Institutions, etc. to the cases where the Corporation has received any application under Article 270-6-6, paragraph (1) by 31 March 2001, the terms "pertaining to a Covered Insurance Contract," and "said insurance claims of a Covered Insurance Contract" in Article 245 shall be deemed to be replaced with "pertaining to a Covered Insurance Contract (including the Covered Insurance Contracts in the Special Provision Period prescribed in Article 1-3, paragraph (1), item (i) of the Supplementary Provisions (hereinafter referred to as "Covered Insurance Contracts in the Special Provision Period"))" and "said insurance claims of a Covered Insurance Contracts (excluding the Covered Insurance Contracts in the Special Provision Period," respectively; the term ") or the insurance claims and other benefits under the Covered Insurance Contracts in the Special Provision Period (limited to the amount obtained by multiplying the amount of insurance claims and other benefits under the Covered Insurance Contracts in the Special Provision Period by the ratio to be specified by a Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance) (" shall be deemed to be inserted before the term "hereinafter referred to as "The Business of Paying Covered Insurance Claims"" in Article 245; and the term "Contracts Qualified for Compensation set forth in Article 270-3, paragraph (2), item (i) of the Insurance Business Act (" in Article 177-29, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "Contracts Qualified for Compensation set forth in Article 270-3, paragraph (2), item (i) of the Insurance Business Act (including the Covered Insurance Contracts in the Special Provision Period as defined in Article 1-3, paragraph (1), item (i) of the Supplementary Provisions of the Insurance Business Act)." 例文帳に追加

第一条の三の二 平成十三年三月三十一日までに機構が第二百七十条の六の六第一項の規定による申込みを受けた場合における第二百四十五条及び金融機関等の更生手続の特例等に関する法律第百七十七条の二十九第一項(補償対象保険金の弁済に関する特例)の規定の適用については、第二百四十五条中「補償対象契約に係る」とあるのは「補償対象契約(附則第一条の三第一項第一号に規定する特例期間補償対象契約(以下この条において「特例期間補償対象契約」という。)を含む。)に係る」と、「当該補償対象契約」とあるのは「当該補償対象契約(特例期間補償対象契約を除く。)」と、「に限る。以下」とあるのは「に限る。)又は特例期間補償対象契約の保険金その他の給付金(当該特例期間補償対象契約の保険金その他の給付金の額に内閣府令・財務省令で定める率を乗じて得た額に限る。)(以下」と、同法第百七十七条の二十九第一項中「補償対象契約(」とあるのは「補償対象契約(保険業法附則第一条の三第一項第一号に規定する特例期間補償対象契約を含む。」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions then in force shall remain applicable to public notice and notification in the case of any payment made under Article 309, paragraph (1) of the Former Commercial Code (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to the Former Commercial Code or any other Act), any resolution adopted under Article 64, paragraph (1) or Article 67, paragraph (1) of the Limited Liability Companies Act prior to the revision by the provision of Article 3, any security interest exercised by an Entrusted Company pursuant to the provision of Article 82, paragraph (1) of the Secured Bond Trust Act prior to the revision by the provision of Article 5, any payment made under Article 139-5, paragraph (1) of the Former Investment Trust Act, any payment made under Article 111, paragraph (1) of the Act on the Liquidation of Assets prior to the revision by the provision of Article 20, any resolution adopted under Article 10-17, paragraph (1) or (7) of the Act for the Promotion of the Creation of New Businesses prior to the revision by the provision of Article 21, or any payment made under Article 111, paragraph (1) of the Act on the Liquidation of Specified Assets by Special Purpose Companies prior to the revision by the provision of Article 1 of the Act for Partial Revision of the Act on the Liquidation of Specified Assets by Special Purpose Companies, etc. prior to the revision by the provision of Article 24, which shall remain in force pursuant to the provision of Article 2, paragraph (1) of the Supplementary Provisions to that Act, prior to the enforcement of this Act. 例文帳に追加

2 この法律の施行前に、旧商法第三百九条第一項(旧商法又は他の法律において準用する場合を含む。)の弁済がされた場合、第三条の規定による改正前の有限会社法第六十四条第一項若しくは第六十七条第一項の決議をした場合、第五条の規定による改正前の担保附社債信託法第八十二条第一項の規定により受託会社が担保権を実行した場合、旧投信法第百三十九条の五第一項の弁済がされた場合、第二十条の規定による改正前の資産の流動化に関する法律第百十一条第一項の弁済がされた場合、第二十一条の規定による改正前の新事業創出促進法第十条の十七第一項若しくは第七項の決議をした場合又は第二十四条の規定による改正前の特定目的社会による特定資産の流動化に関する法律等の一部を改正する法律附則第二条第一項の規定によりなおその効力を有するものとされる同法第一条の規定による改正前の特定目的会社による特定資産の流動化に関する法律第百十一条第一項の弁済がされた場合における公告及び通知については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(g) a person who has been punished by a fine (including a punishment under laws and regulations of a foreign state equivalent to this) for violating the provision of Acts prescribed in (b) of the preceding item, the provision of the Act on Prevention of Illegal Acts by Organized Crime Group Members (Act No. 77 of 1991) (excluding the provision of Article 31(7) of said Act), or the provision of laws and regulations of a foreign state equivalent to these, or committing a crime specified by the Penal Code (Act No. 45 of 1907) or the Act on Punishment of Violent Act, etc. (Act No. 60, 1926), and for whom five years have not passed since the day when the execution of the punishment terminated or he/she became free from the execution of the punishment. 例文帳に追加

ト 前号ロに規定する法律の規定若しくは暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律(平成三年法律第七十七号)の規定(同法第三十一条第七項の規定を除く。)若しくはこれらに相当する外国の法令の規定に違反し、又は刑法(明治四十年法律第四十五号)若しくは暴力行為等処罰に関する法律(大正十五年法律第六十号)の罪を犯し、罰金の刑(これに相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられ、その刑の執行を終わり、又はその刑の執行を受けることがなくなつた日から五年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) the possession or importation of articles affixed with a trademark other than a registered trademark, that are used in the course of the provision of services by a person who receives the said services, articles affixed with a registered trademark in connection with services, that are used in the course of the provision of services other than the designated services by a person who receives the said services, or articles affixed with a registered trademark in connection with goods, that are used in the course of the provision of services by a person who receives the said services, where the indication of trademark registration or an indication confusing therewith is affixed to the said trademark (hereinafter referred to in the following item as "articles with a false indication of trademark registration pertaining to services"), for the purpose of the provision of the said services through use of the said articles; and 例文帳に追加

四 役務の提供に当たりその提供を受ける者の利用に供する物に登録商標以外の商標を付したもの、指定役務以外の役務の提供に当たりその提供を受ける者の利用に供する物に役務に係る登録商標を付したもの又は役務の提供に当たりその提供を受ける者の利用に供する物に商品に係る登録商標を付したものであつて、その商標に商標登録表示又はこれを紛らわしい表示を付したもの(次号において「役務に係る虚偽商標登録表示物」という。)を、これを用いて当該役務を提供するために所持し、又は輸入する行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 This Act shall come into effect as from April 1, 1993; provided, however, that the provision of Article 1 (excluding the provision to revise the table of contents of the Act on the Rational Use of Energy (limited to the part revising the phrase "Chapter IV Measures Pertaining to Machinery and Equipment (Articles 17 to 21)" to "Chapter IV Measures Pertaining to Machinery and Equipment Chapter IV-2 Business for Rational Use of Energy by the New Energy and Industrial Technology Development Organization (Article 21-2 and Article 21-3)") and the provision to revise the same Act by adding one chapter following Chapter IV) and the provision of Article 8 of the Supplementary Provisions shall come into effect as from the day specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the date of promulgation. 例文帳に追加

第一条 この法律は、平成五年四月一日から施行する。ただし、第一条の規定(エネルギーの使用の合理化に関する法律目次の改正規定(「第四章 機械器具に係る措置(第十七条—第二十一条)」を「第四章 機械器具に係る措置(第十七条—第二十一条) 第四章の二 新エネルギー・産業技術総合開発機構のエネルギーの使用の合理化の業務(第二十一条の二・第二十一条の三)」に改める部分に限る。)及び同法第四章の次に一章を加える改正規定を除く。)及び附則第八条の規定は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内で政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(e) who was subject to an order for dismissal as director, executive officer, accounting advisor or company auditor pursuant to the provision of Article 133, an order for dismissal as Representative Person in Japan pursuant to the provision of Article 205 or 231, an order for dismissal as director, executive officer, accounting advisor or company auditor pursuant to the provision of Article 272-26, paragraph (2), or order for dismissal as director, executive officer, accounting advisor or company auditor or Representative Person in Japan (including any similar post) under the relevant provision of a foreign law or regulation equivalent to this Act, without five years having elapsed since the date of such disposition; or 例文帳に追加

ホ 第百三十三条の規定により解任を命ぜられた取締役、執行役、会計参与若しくは監査役、第二百五条若しくは第二百三十一条の規定により解任を命ぜられた日本における代表者、第二百七十二条の二十六第二項の規定により解任を命ぜられた取締役、執行役、会計参与若しくは監査役又はこの法律に相当する外国の法令の規定により解任を命ぜられた取締役、執行役、会計参与若しくは監査役若しくは日本における代表者(これらに類する役職にあった者を含む。)で、その処分を受けた日から五年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) Any person who has been subjected to prohibition of business pursuant to the provision of Article 32 (3) of the Patent Attorney Act (Act No.49 of 2000), or who has been subjected to deletion of his/her registration pursuant to the provision of Article 52 (ii) of the Survey Act(Act No.188 of 1949), or who has been subjected to rescission of his/her license pursuant to the provision of Article 10 (1) of the Kenchikushi Act for Architects & Building Engineers (Act No.202 of 1950), or who has been subjected to a disposition of prohibition from engaging in business pursuant to the provision of Article 13 (1) (iii) of the Land and House Investigator Act (Act No.228 of 1950), and who has not yet passed two years from the date of such a disposition. 例文帳に追加

六 弁理士法(平成十二年法律第四十九号)第三十二条第三号の規定により業務の禁止の処分を受けた者、測量法(昭和二十四年法律第百八十八号)第五十二条第二号の規定により登録を消除された者、建築士法(昭和二十五年法律第二百二号)第十条第一項の規定により免許を取り消された者又は土地家屋調査士法(昭和二十五年法律第二百二十八号)第四十二条第三号の規定により業務の禁止の処分を受けた者で、これらの処分を受けた日から起算して二年を経過しないもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide an optical disk device capable of controlling a positioning operation of an optical pickup without the need for provision of an innermost circumferential position detection switch and to provide an electronic apparatus employing the optical disk device.例文帳に追加

最内周位置検出スイッチを設けずに光ピックアップの位置決め動作を制御できる光ディスク装置及び光ディスク装置を備えた電子機器を提供する。 - 特許庁

To provide an information provision system capable of supplying image information such as an advertisement to people, not limited to a specific user, and easily supplying the image information with a form desired by a provider of the image information.例文帳に追加

特定のユーザに限らず広告等の画像情報を提供でき、画像情報の提供者が望むままの形態で容易に情報を提供する。 - 特許庁

Selective, indexed rotational positioning of the clamping mechanism and end-effector is achieved by the provision of a detent mechanism incorporated into the clamp drive mechanism of the apparatus.例文帳に追加

上記クランピング機構とエンドエフェクターの選択的な割出し回転位置決めを、この装置のクランプ駆動機構の中に移動止め機構を組み込むことで達成する。 - 特許庁

Meanwhile, the camera 7 is connected to the server 10, and a reading personal computer 14 or a portable telephone 15 is connected to the internet 13 to receive a provision of information.例文帳に追加

一方、静止画カメラ7は、画像蓄積サーバ10に接続しており、閲覧パソコン14、或いは携帯電話機15は、インターネット13に接続して情報の提供を受ける。 - 特許庁

To provide a service provision method and a recording medium with which a service required to be received at an optional place is received by a simple operation method.例文帳に追加

任意の場所で受けることが必要になったサービスを、簡便な操作方法で受けられるようにするサービス提供方法及び記録媒体を提供せんとするものである。 - 特許庁

To provide a rice cooking information provision system capable of reducing a burden of trial and an error on a user necessary to cook rice fit for a taste of the user.例文帳に追加

ユーザの好みに合ったご飯を炊き上げるのに必要なユーザの試行錯誤の負担を少なくすることができる米の炊飯情報提供システムを提供する。 - 特許庁

When provision of the print data is requested from the client 200, a server 120 requests printer characteristic information that represents print characteristics of a printer 210 to a client 200.例文帳に追加

クライアント200から印刷データの提供が要求されると、サーバ120が、プリンタ210の印刷特性を表すプリンタ特性情報をクライアント200に要求する。 - 特許庁

To provide a commodity information output method, a commodity information provision system, a commodity information management device and a computer program, for promoting improvement of a load on environment.例文帳に追加

環境への負荷の改善を推進する商品情報出力方法、商品情報提供システム、商品情報管理装置、及びコンピュータプログラムの提供。 - 特許庁

This game machine variably displays a plurality of patterns on a pattern display device 22 and allows the player to recognize the affirmative/negative of a privilege provision by a combination of symbols stopped after that.例文帳に追加

遊技機は、図柄表示装置22で複数の図柄を変動表示し、その後に停止する図柄の組合せで特典付与の可否を遊技者に認識させる。 - 特許庁

To provide a system and a method by which an information provider can secure information provision destinations and distribute information at low cost.例文帳に追加

情報提供者が効率的に情報提供先を確保すると共に、低コストで情報配信することができるシステム及び方法を提供することを目的とする。 - 特許庁

To provide a managing method for service usage right provision in regard to an account of a bank or the like for effectively using a right to receive service given to a customer.例文帳に追加

顧客に与えられたサービスを受ける権利を有効に活用するための銀行等の預金口座におけるサービス利用権提供の管理方法を提供すること。 - 特許庁

The provision of the thermal storage space S in the bottom portion of the snow-melting tank 10 makes the geothermal heat constantly stored in the thermal storage space, and brings about the warming of a snow-melting space on the thermal storage space.例文帳に追加

融雪槽10の底部に蓄熱空間Sを設けることにより、地熱は常に蓄熱空間に蓄えられ、その上の融雪のための空間を温める。 - 特許庁

By means of a user interface provision part 45 of an image input/output controller 4, a user interface regarding image input/output in the image input/output device 2 is provided.例文帳に追加

画像入出力制御装置4のユーザインタフェース提供部45により、画像入出力装置2における画像入出力に関するユーザインターフェースが提供される。 - 特許庁

An information provision processing part 13 provides information for mediating a reservation of the extracted short stay service or leisure plan to the family of the person to be cared that is an access source.例文帳に追加

そして、情報提供処理部13が、抽出されたショートステイサービスや余暇プランの予約を斡旋する情報を、アクセス元の被介護者の家族に提供する。 - 特許庁

To actualize service provision not by a function which is fixedly incorporated in advance, but by a function which can be changed on a user side and is provided outside.例文帳に追加

予め固定的に組み込まれた機能ではなく、ユーザ側で変更が可能な外部に設けられた機能によってサービス提供を実現することを可能にする。 - 特許庁

When locking of the motor fan is detected, an ECU 18 stops provision of the PWM control signal to a motor drive circuit 15 thus interrupting the locking current of the motor instantaneously.例文帳に追加

モータファンの拘束が検知されると、ECU18はモータ駆動回路15へのPWM制御信号の供給を停止し、モータの拘束電流を即座に遮断する。 - 特許庁

The providing device 3 transmits a request for electronic service provision to the server device 4 to receive the enjoying information, and writes the enjoying information in the radio tag 2.例文帳に追加

無線タグ提供装置3は電子サービス提供の要求をサーバ装置4へ送信し享受情報を受信して、この享受情報を無線タグ2に書込む。 - 特許庁

To prevent jetting out of oil from a brazer pipe by the provision of an improved structure of brazer pipe portion so as to reduce the accident to make dirty the circumference of a tank occurring when oil jets out therefrom.例文帳に追加

ブレザーパイプ部分の構造を工夫することにより、ブレザーパイプからの油の噴き出しを防止して、タンクの周囲を油で汚すおそれが少なくなるようにする。 - 特許庁

The terminal 2 which receives the update message acquires only information on a desired area from the information provision server 11 using the support information to display the information on a display part.例文帳に追加

更新メッセージを受信した端末装置2は、支援情報を用いて情報提供サーバ11から希望の領域の情報のみを入手し、表示部に表示する。 - 特許庁

To solve problems of difficulty of a microwave using discharge lamp in starting discharge and of increases in size and cost of a device in provision of special device and control to start discharge.例文帳に追加

マイクロ波を利用した放電ランプは放電開始が困難であり、放電開始のための特別な装置や制御を設けると、装置の大型化・高コスト化につながる。 - 特許庁

例文

To provide a past instance provision system and method for an MSP service for enabling a user to experience the latest and almost real attack method.例文帳に追加

利用者が最新かつ現実に近い攻撃手法を体験可能なMSPサービス用過去事例提供システム及びMSPサービス用過去事例提供方法の提供。 - 特許庁




  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS