Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Probably」に関連した英語例文の一覧と使い方(129ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Probably」に関連した英語例文の一覧と使い方(129ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Probablyの意味・解説 > Probablyに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Probablyを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 6509



例文

SMEs probably make decisions regarding disclosure considering these advantages and disadvantages. As seen above, however, financial institutions have begun to provide finance not overly dependent on security or guarantees on conditions such as the disclosure of some degree of information, which is increasing the advantages of such disclosure.例文帳に追加

中小企業はこうしたメリットとデメリットを比較考慮しながら情報開示の意思決定をしていると考えられるが、前節で見たとおり金融機関は一定の情報開示等の条件の下で担保や保証に依存しない融資に取り組み始めており、情報開示のメリットが増大している。 - 経済産業省

In addition, the degree to which companies regard shareholders as stakeholders increases the larger their workforce is. This probably indicates, however, that with larger companies, entities other than presidents and their families hold stock in the company, and thus there is a strong tendency to regard shareholders as stakeholders.例文帳に追加

また、株主をステークホルダーとして認識している度合いが、従業員規模の大きな企業ほど高くなっているが、これは、大きな企業ほど代表者やその一族以外の主体が当該企業の株式を保有しており、株主をステークホルダーとして強く認識するようになる傾向を示すものと考えられよう。 - 経済産業省

The anthology tried to follow tradition by naming itself the successor of "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Poetry) and "Shin Kokin," and the reason why the number of anthologists was increased to five was probably because the Emperor wanted to make the anthology resemble "Shin Kokin," but because the anthologists were unable to agree with each other and couldn't organize the poems well it ended up being too diversified and inconsistent. 例文帳に追加

命名には『古今和歌集』『新古今』以来の正統を継承しようとする意気込みが見え、撰者の数を五人に増やしたのも、おそらく『新古今』のような勅撰集を目指した故であろうが、撰者が相容れぬ立場にあるため歌風の調和が取れず、多種多様で統一性に欠ける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Based on this description, there is a theory that characters probably began to be used commonly in the Imperial Court around 600 during the era of Prince Umayado (Prince Shotoku) and that there were no records of characters around the time of the enthronement of Emperor Keitai, which was only remembered as a tradition by the people of the Yamato Dynasty. 例文帳に追加

この記述を根拠として、朝廷内での文字の常用はおそらく西暦600年前後、厩戸皇子(聖徳太子)の頃であり、継体天皇即位の頃については文字としての記録は無く、口頭での言い伝えとして大和朝廷周辺に記憶があったのみであるとする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Also, there are some manuscripts selected for collation (probably in accordance with the owners' wishes in those days), but he indicated only 'owned by a certain family,' so nobody knew where the manuscripts were from in the beginning, or there were also other manuscripts which have been missing since the chaotic period during and after the war, although it was known in those days that they existed. 例文帳に追加

また、本書で校異に採用されていながら(おそらくは当時の所有者の意向により)「某家蔵」等としか表示されず当初から写本の所在が明らかでなかったり、当時の写本の所在は明らかであってもその後戦中・戦後の混乱期を経て所在が不明になった写本もいくつか存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Birds and insects which migrate seasonally and on a regular basis are frequently identified as human souls, and therefore, one theory has it that Russet (or Cinnamon) Sparrows which actually breed in Tohoku region in summer, migrate all over the country and damage agricultural products in autumn would probably be associated with the incarnation of Sanekata who had been relegated to Tohoku. 例文帳に追加

一定の時期に来訪する鳥や昆虫は人間の霊魂と同一視されることが多く、実在するニュウナイスズメは夏季に東北地方で繁殖し、秋季に全国に渡来して農作物に被害をもたらすことから、これが東北に左遷された実方の化身だと想像されたとの説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

These are marked using macros rather than environments, probably because the end of a section can be safely inferred when a section of equal or higher level starts.There are six ``levels'' of sectioning in the document classes used for Python documentation, and the deepest two levels例文帳に追加

これらの各階層は環境ではなくマクロでマークしますが、おそらくこれはある章構造とレベルが同じかより高い章構造が続くと、その章がそこで終わったと考えて差し支えないからでしょう。 Python ドキュメントが使っているクラスには 6 段階の章節分けの ``レベル'' があり、そのうち最も深い 2 レベル - Python

If your program is processor bound, then pre-emptive scheduled threads are probably what you really need. 例文帳に追加

もっとも簡単で一般的なのはマルチスレッドを利用する方法ですが、これとはまったく異なるテクニックで、一つのスレッドだけでマルチスレッドと同じような効果を得られるテクニックがあります。 このテクニックはI/O処理が中心である場合にのみ有効で、CPU負荷の高いプログラムでは効果が無く、この場合にはプリエンプティブなスケジューリングが可能なスレッドが有効でしょう。 - Python

With respect to an event sequence which is determined to be probably frozen by analyzing the result histories, a further detailed information collection request is broadcasted to management object information devices of the device management server, whereby dispersive and efficient information collection from a number of information devices is performed to solve the freeze state.例文帳に追加

また、結果履歴を解析しフリーズ状態を起こした可能性のあるイベントシーケンスについて、機器管理サーバの管理対象の情報機器に対し、より精緻な情報収集要求ブロードキャストし、多数の情報機器に分散して効率よく情報の収集を行い、フリーズ状態の解決につなげる。 - 特許庁

例文

A solution-identity pair extraction part 12 extracts pairs of the solution and the identity from the negative example data E and the positive example data D in the teacher's data storage part 11, and a machine learning part 13 estimates the kind of solution probably acquired in the case of a set of identities by the machine learning method and stores the result in a learning result data storage part 14.例文帳に追加

解−素性対抽出部12は、教師データ記憶部11の負の例データEと正の例データDから解と素性の組を抽出し、機械学習部13は、その素性の集合の場合にどのような解になりやすいかを機械学習法により推定して学習結果データ記憶部14に記憶する。 - 特許庁

例文

Since 1999, hundreds of “sogyo-juku” (Venture Schools), providing short-term intensive training courses mainly on business planning for business start-ups, have been held at commerce and industry associations and chambers of commerce all over Japan with the financial support from the national government. They have been attended by more than 90,000 prospective entrepreneurs in total, and probably more than 30% of those who completed the courses have launched a new business. 例文帳に追加

1999年度から、国の助成により、起業に向けたビジネスプラン作成等の短期集中研修「創業塾」が全国の商工会や商工会議所など数百カ所において開催されており、これまでにのべ9万人以上が受講し、修了者の3割以上が実際に創業していると見られる。 - 経済産業省

This is probably a reflection of the fact that advice on setting companiesfinances in order and the taxation side of business successions is difficult in practice for proprietors to obtain due to the everyday pressures of work, and that it is difficult for successors, too, to broach the subject of inheritance with siblings and other relatives while their parent is still in good health. 例文帳に追加

事業承継に関する会社の財務整理や税務面などの相談は、経営者側から日常業務の中では現実的な問題として認識しづらいことや、後継者側からも、相続等の話は親が健在の間に兄弟親族間で持ち出しづらい、といった現状を反映しているのであろう。 - 経済産業省

These fiscal deficits probably lead to restraints on public investment for infrastructure development, and because SLR curbs funding to the private sector, the necessary private sector investment most likely cannot be implemented. As a result, some have pointed out that improvements aimed at further growth of India’s economy are necessary.例文帳に追加

このような財政赤字は、インフラ整備のための公共投資を抑制することにつながる可能性があるほか、法定流動性準備率が民間部門への資金供給を阻害することにより必要な民間投資が行えなくなる可能性があり、インド経済の更なる成長に向けて改善が必要と指摘されている。 - 経済産業省

This is probably due to the fact that Japanese companiesentry into the Asian region has traditionally been focused on the region’s role as an export base rather than on the sales in the local markets, and therefore the companies did not implement proactive R&D activities pertinent to design and development of products that match the local needs.例文帳に追加

これは、主にアジア地域における日 本企業の海外事業活動の中心が、これまで輸出拠点 型の進出が主体であったことから、現地販売のための市場ニーズに対応した製品設計・開発等に係る R&Dに日本企業が積極的に取り組んでこなかったためと考えられる。 - 経済産業省

It may be more than a mere result of education, connecting itself probably with the deeper mental structure of the two men, that the idea of Gassendi above enunciated is substantially the same as that expressed by Professor Clerk Maxwell at the close of the very able lecture delivered by him at Bradford last year. 例文帳に追加

これまで述べてきたガッサンディの考えが、クラーク・マクスウェル教授が昨年ブラッドフォードで行った非常に優れた講義で表明した考えと、実質的には同じだというのは、単に教育の結果というよりも、おそらくこの二人のより深い精神的な構造に関わっているのだろうと思います。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

What? Has the ship come from Delos, on the arrival of which I am to die? No, the ship has not actually arrived, but she will probably be here to-day, as persons who have come from Sunium tell me that they have left her there; and therefore to-morrow, Socrates, will be the last day of your life. 例文帳に追加

話ってなんだい。あの船がデロス島から戻ってきたのかい。それが戻ってきてから僕が死ぬことになっていたんだが。いや、まだ船は着いていないよ。だけど、今日中にここに着くことになるだろう。スニオン岬で船を降りたという人にそう聞いたんだ。だからソクラテス、明日には君の命はなくなってしまうだろう。 - Plato『クリトン』

To provide an apparatus dispensing with washing work probably interrupting continuous evaporation, operated effectively and inexpensively, also usable in the post-treatment of a salt-containing soln. by evaporation and capable of separating a liquid containing dissolved residue in an evaporator without generating the outflow from the bottom portion of the evaporator caused by the clogging with residue.例文帳に追加

連続的な蒸発を中断するであろう洗浄作業は、不必要であり、効果的に安価に運転され、かつ蒸留による塩含有溶液の後処理にも使用される、溶解された残留物を有する液体が、残留物の閉塞による蒸発装置の底部流出なしに蒸発装置中で分離されうる装置を提供する。 - 特許庁

Through adoption of mode separation, namely decomposition and damping of arbitrary vibration in an independent direction, arbitrary vibration in an unstable direction can be compensated without exerting an influence on arbitrary other probably insulation and damping performance in a stable direction by compensation of arbitrary vibration in an unstable direction.例文帳に追加

モード分離を採用すること、即ち、任意の振動を独立の方向に分解すること、並びに、独立した方向で絶縁し、減衰させることによって、不安定な方向の任意の振動の補償が、任意の他の、おそらく、安定な方向における絶縁及び減衰性能に影響を与えることなく、不安定な方向の任意の振動を補償することが可能になる。 - 特許庁

The forthcoming general election following the dissolution of the House of Representatives will probably clarify what the people really want, and there are a variety of challenges both at home and abroad, so what is now necessary more than anything else is to establish a framework that enables the government and the Diet to work as one to deal with them. 例文帳に追加

おそらく、近く予定される衆議院の解散総選挙によって、本当の意味での民意と、それを確認することによって内外様々な課題、大きな課題があるわけですから、それに対して、政府、また国会が一体になって取り組めるような体制を作っていくということが、今、なによりも求められていることだと思っているところであります。 - 金融庁

Later today, I will go to Rome, where we will probably take up the same issues that were discussed in a telephone conference of the G-7 Finance Ministers that was hosted by Mr. Geithner (U.S. Treasury Secretary). I suppose that the main point will be that G-7 will do what it should in the run-up to the G-20 meeting (Summit on Financial Markets and the World Economy), which is scheduled for April 2. 例文帳に追加

この後ローマにG7で行きますけれども、先日ガイトナーさん(米財務長官)のところでG7の蔵相が電話で会談をやりましたが、多分その延長戦になるんだろうと思いますね。4月2日のG20(金融・世界経済に関する首脳会合)に向けてG7でやるべきことをやっていくということだろうと思います。 - 金融庁

A high contrast area decision part 3 detects edges from area boundary parts of divided areas and precisely discriminates character areas by performing processing of leaving areas of which the ratios of peripheral lengths to edge pixels are higher than a threshold, as high-contrast areas more probably including characters and abandoning the other areas as low-contrast areas.例文帳に追加

高コントラスト領域判定部3は、分割領域の領域境界部からエッジを検出し、周囲長とエッジ画素の比が閾値以上の領域を、文字を含んでいる可能性が高い高コントラスト領域として残し、それ以外の領域を低コントラスト領域として捨てる処理を行うことで、高精度に文字領域を判別する。 - 特許庁

In the information processor 1, when pressing of a plurality of buttons displayed on a graphical user interface is determined, or when overlap of a pointer with a plurality of contact determination areas prevents clear determination of which of buttons is pressed, a probably pressed button is rearranged in a clearly separated position on a display screen.例文帳に追加

情報処理装置1は、グラフィカルユーザインターフェース上に表示された複数のボタンが押下されていると判定された場合、即ち、ポインタが複数の接触判定領域と重複し、いずれのボタンが押下されているか明確に判別ができない場合に、押下されている可能性があるボタンを表示画面上で明確に隔離した位置に再配置する。 - 特許庁

When a map image for indicating a recommended path that is calculated by a path calculation section 11 is displayed on a display section 5, the name of a region that may probably be specified as a through location by a user is selected by a region name-selecting section 14, and the selected region name is displayed as an icon at an appropriate location in the map image.例文帳に追加

経路算出部11により算出された推奨経路を表す地図画像を表示部5に表示する際に、ユーザが経由地として指定する可能性が高いと思われる領域の領域名称を領域名称選択部14が選択して、この選択された領域名称を地図画像の適所にアイコンとして表示する。 - 特許庁

In this motion assisting device 10, "a second setting processing" is exceptionally performed in such a situation that harmony between the motion mode of the agent P and the motion mode of the motion assisting device is high probably lost, to be concrete, in such a situation that an absolute value of deviation between a first phase difference and a target phase difference is a threshold or more.例文帳に追加

本発明の運動補助装置10によれば、エージェントPの運動態様および運動補助装置の動作態様の調和が崩れる可能性が高くなった状況、具体的には第1位相差および目標位相差の偏差絶対値が閾値以上になった状況で例外的に「第2設定処理」が実行される。 - 特許庁

To carry an image forming apparatus in and out without detaching an operation panel even in the situation where the operation panel is probably caught by an entrance at carrying the apparatus in and out through an entrance, then, to enhance the workability at carrying the apparatus in and out, regarding the image forming apparatus including an apparatus body configured to form images and the operation panel configured to receive user input.例文帳に追加

画像形成を行う装置本体と、ユーザからの入力を受け付ける操作パネルとを備えた画像形成装置において、入口を通して搬出入する際、入口に操作パネルが引っかかるおそれのある場合、操作パネルを取り外さずとも搬出入できるようにして、搬出入時の作業性の向上を図ること。 - 特許庁

As their family name is the same and they enlisted at the same time, it is thought that they were from the same place, and that they were one year apart in age (Ennosuke was 26 years old when he joined Shinsengumi); both names are considered to be of brothers or some type of close relation, in consideration of the fact that Yuzou, who became a master of literature, probably had work as a scholar, and Yoshisuke KONDO said that Ennosuke was a Buddhist monk so both they were educated. 例文帳に追加

苗字が同じで入隊が同期、出身が同地と思われ、年齢が1歳差(縁之助は入隊時26歳)であること、縁之助は元僧侶とする声(近藤芳助)があり師範となった雄蔵同様学識があったと思われることなどから、両名は兄弟ないしは何らかの縁者ではないかとする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If you are using user PPP, you can automatically fetch your mail when an Internet connection is established with the following entry in /etc/ppp/ppp.linkup:If you are using sendmail (as shown below) to deliver mail to non-local accounts, you probably want to have sendmail process your mailqueue as soon as your Internet connection is established. 例文帳に追加

あなたが user-PPP を使用しているなら、次のエントリを /etc/ppp/ppp.linkup に追加することで、インターネット接続が確立したときに自動的にメールを取得することができます。 あなたがローカルではないアカウントへのメールを配送するために (下記のような) sendmail を使用しているなら、インターネット接続が確立するとすぐに、 sendmailがあなたのメールキューを処理して欲しいとおそらく考えるでしょう。 - FreeBSD

Between around fiscal 1996 and fiscal 2009, deficits totaling 7.5 trillion yen probably arose in Deposit Insurance Corporation's general account. Those cumulative deficits arose because of the financial crisis, and I understand that policy reserves totaled 137.3 billion yen as of fiscal 2010. 例文帳に追加

平成8年度から21年度にかけては、預金保険機構一般勘定には、ご存じのように欠損金が生じておりまして、多分総額7.5兆(円)ぐらい、金融危機がございましたから、この欠損金が累積で生じていたと思っておりますが、平成22年度時点で責任準備金が1,373億円となったことについては、承知をいたしております。 - 金融庁

On the other hand, nuhi did not have any official independent community for themselves and were individually treated as property of the Ryomin or the Imperial court; therefore, their basis to secure their rights was probably more fragile when compared to others who were discriminated in the Edo period who found some security in their communities headed by Etagashira (head of eta (discriminated people) which secured their rights. 例文帳に追加

一方、奴婢は自らの公認された自立的な共同体を持たず、個人別に良民や朝廷の所有物とされるなど、穢多頭に統率されるなどの形で一定の権利保障の基盤になる共同体組織の保持を保証された江戸時代の被差別民と比べると、権利保障の基盤は脆弱であったとも言える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was probably established in the thirteenth century, when the word "Ezo" can be seen for the first time as mentioned above; however, the greatest difference between the Satsumon culture and the Ainu culture was the increase in imported items (especially ironware), meaning that it should be seen that Ainu had increased negotiations with Japan when the Ainu culture was born, because the Ainu culture was very reliant on trade with Japan. 例文帳に追加

その成立時期は上記「えぞ」の初見と近い13世紀と見られており、また擦文文化とアイヌ文化の生活体系の最も大きな違いは、日本からの移入品(特に鉄製品)の量的増大にあり、アイヌ文化は交易に大きく依存していたことから、アイヌ文化を生んだ契機に日本との交渉の増大があると考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a PDP capable of restraining luminance deterioration probably caused by damage to a phosphor material constituting a phosphor layer by vacuum ultraviolet rays or ion bombardment caused by discharge in the PDP without degrading productivity or yield; and to provide its manufacturing method.例文帳に追加

生産性や歩留まりを低下させることなく、PDP内部での放電により発生する真空紫外線あるいはイオン衝撃により蛍光体層を構成する蛍光体材料が損傷し、劣化することが原因と考えられる輝度劣化を抑制することが可能なPDP、およびその製造方法を実現することを目的とする。 - 特許庁

Of the capital inflows into the US since 2000, the proportion of the investments in US Treasuries by foreign governments, which probably are investments mainly of foreign reserves, had been increasing. In 2005, however, purchasing of US Treasuries by foreign government decreased, while that by the private sector increased (Figure 1.2.15).例文帳に追加

2000年以降の米国への資金流入においては、主に外貨準備の運用によると考えられる外国政府の米国財務省証券への投資の割合が高まってきたが、2005年は外国政府部門による米国財務省証券購入は減少しており、代わって民間部門によって米国財務省証券購入が増加している(第1-2-15図)。 - 経済産業省

However, given that the economies of emerging nations and Asia are likely to grow further and imports of relatively inexpensive industrial products will most probably increase further, the impact on domestic employment may expand. In order for Japanese industries to survive such international competition, continue to create job opportunities, and to stimulate domestic demand, it is necessary for each industry to strive to enhance labor productivity and shift production factors from an industry not making progress in competitiveness to an industry with competitiveness.例文帳に追加

このような国際競争の中で我が国の産業が生き残り、雇用機会を創出し続け、内需の活性化を図るには、それぞれの産業内で労働生産性向上に努めるとともに、競争力が向上しない産業から競争力のある産業に生産要素をシフトさせることが必要である。 - 経済産業省

The Oshima-bon manuscript, as the original text of "Genji monogatari taisei," contain many notes in black or red ink and deleted characters with a line, which seem to have been done by several people during the term from maybe not long after it was first transcribed till probably the late Edo period. 例文帳に追加

『源氏物語大成』の底本としての大島本についても、大島本という写本が、当初書かれた本文に対して時代の異なる、おそらく最初に書写されてよりあまり間をおかない時期から、おそらくは江戸時代末期ころまでの期間にわたる複数人によると見られる多くの墨筆・朱筆による書入れ・ミセケチ等が行われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Many API functions are useful independent of whether you're embedding or extending Python; moreover, most applications that embed Python will need to provide a custom extension as well, so it's probably a good idea to become familiar with writing an extension before attempting to embed Python in a real application. Subsections 例文帳に追加

多くの API 関数は、Python の埋め込みであるか拡張であるかに関わらず役立ちます; とはいえ、 Python を埋め込んでいるほとんどのアプリケーションは、同時に自作の拡張モジュールも提供する必要が生じることになるでしょうから、Python を実際にアプリケーションに埋め込んでみる前に拡張モジュールの書き方に詳しくなっておくのはよい考えだと思います。 - Python

Accordingly, the system displays the advertising information probably useful for the user with priority, then, if a plurality of bits of advertising information are retrieved, the advertising information list easily usable for the user can be provided as compared with the state in which the order for displaying bits of advertising information is determined at random.例文帳に追加

従って、広告情報提供装置は、利用者にとって有益であると推測される広告情報を優先して表示するので、検索した広告情報が複数ある場合において、表示する広告情報の順序をランダムに決定する場合に比して、利用者にとって利用し易い広告一覧情報を提供することができる。 - 特許庁

Directors and employees” and “spouses” are also cited by 18.1% and 13.1% of enterprises respectively, which is probably due to the fact that people who are normally near at hand are convenient sources of advice due to the ease of making preparations (such as training successors and developing the management environment) if a successor has already been chosen. 例文帳に追加

また、「役員・従業員」に最も相談しているとする企業が18.1%、「配偶者」とする企業が13.1%あるが、これは、後継者が決定した状況ならば後継者教育や経営環境整備などは着手しやすい準備であるため、その相談相手として、日頃から身近な者が相手となっているということであろう。 - 経済産業省

A gain at the low-pass filter for obtaining a pulse signal by the comparator when waviness occurs is determined on the basis of amplitude of waviness probably caused in an output signal of the wheel sensor, the amplitude of the minimum output waveform of the wheel sensor and a designated hysteresis voltage width set in the comparator, and a cutoff frequency of the low-pass filter is determined to satisfy the gain.例文帳に追加

車輪速センサの出力信号で生じる可能性があるうねりの振幅、車輪速センサの最小出力波形の振幅ならびに比較器で設定した所定のヒステリシス電圧幅に基づいて、うねり発生時に比較器でパルス信号を得ることを可能とするためのローパスフィルタでのゲインを定め、そのゲインを満足するようにローパスフィルタのカットオフ周波数を定める。 - 特許庁

We are now in the last stage of our deliberations. Our request will probably feature five or six broad items, centered around the theme of promoting a shift from savings to investment. I believe that making further use of Japanese individuals' financial assets, which total 1,500 trillion yen, will be effective as an immediate economic stimulus measure and will make positive contributions to the growth potential of the economy. 例文帳に追加

今、相当詰めの作業に入ってきておりまして、おそらく5、6本の大きな柱になるかと思いますが、特に「貯蓄から投資へ」の大きな流れを作ることがテーマだと考えておりまして、今の日本の個人の金融資産の1,500兆円を更に活用していくことが景気対策にも日本の経済にとってもプラスの効果をもたらすと考えております。 - 金融庁

The Cabinet Office's proposal is probably based on that proposal. The FSA is deliberating its request regarding tax revision in order to reach a conclusion by the end of August. As I said earlier, we intend to make a request that takes into consideration the nature of the 1,500-trillion-yen pool of financial assets. 例文帳に追加

おそらく、それを踏襲したという形のものを内閣府で取りまとめをしていただいたのだと思っておりますが、今、当局として8月末に向けましてまとめております税制改正要望につきましては、先ほど申し上げましたように、1,500兆円の日本の(個人)金融資産の特徴といったものを踏まえた改正要望にしていきたいと、こんなふうに思っております。 - 金融庁

We are now compiling the results of this survey and we will probably be able to announce the results at an appropriate time in September. Regarding the hearings conducted so far by dispatched officials, I will explain the key points. The first point is that many SMEs cited severe economic conditions, although the view of the conditions varied from industry to industry. 例文帳に追加

これは集計しておりますので、9月のしかるべきタイミングでこの集計結果については発表できるのではないかと思っておりますが、この地方派遣によりますヒアリング等の現段階での状況を聞いたところ、かいつまんで私の方から申し上げますと、まず一つに、中小企業等から、業種によりバラツキがあるものの、実体経済面の厳しさを指摘する声が多かった。 - 金融庁

The purpose of the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions is to strengthen the foundations of financial institutions (so as to provide loans) to small and medium-size enterprises (SMEs). In light of the purpose of this act, and given that megabanks also provide loans to local SMEs, I think that a variety of opinions will probably be expressed during the deliberations. 例文帳に追加

金融機能強化法の目的は、特に中小企業に対しての金融機関等の体力の一層の強化のためにということでございますから、その法の趣旨に則れば、メガバンクも地方の中小企業にも融資をされているということですけれども、ここはかなり、これから審議の段階で多分いろんなご意見が出てくるんだろうというふうに思っております。 - 金融庁

I hear that just a short time ago, Minister of Finance Azumi made a formal announcement concerning direct exchange between the yen and the yuan. Although this may not be a matter that is under the FSA's direct jurisdiction, it will probably have some effects on financial institutions, such as an expansion of business opportunities. Could you comment on the direct exchange between the yen and yuan? 例文帳に追加

つい先ほどなのですけれども、財務省の安住大臣の方から円と元の直接取引について正式に発表されたようなのですが、直接金融庁の所管ではないかも知れませんけれども、金融機関にとってもビジネスのチャンスが広がるなどの影響があるかと思います。この円と元の直接取引について、大臣のご所見をお願いします。 - 金融庁

Although some of the shocks have, by nature, been global (correction on IT related assets, oil price shock), traditional trade linkages probably also understate the economies' interdependencies in today's global economy. 例文帳に追加

いくつかのショックは、本質的に世界的な広がりをみせてきた(IT関連資産の調整、石油価格の変動)が、伝統的な貿易の結びつきもまた、今日の世界経済における経済の相互依存を過小評価している。投資活動、市場の信任及び金融市場の結びつきは、その重要性を増している。特にITのようないくつかの部門においては、製造工程が世界規模になっている。 - 財務省

The mobile communication terminal 20 transmits or stops transmitting the caution signal according to the result of the decision on whether the mobile communication terminal is currently within the transmission unnecessary area 400, so unnecessary transmission of the caution signal during the presence in the transmission unnecessary area is eliminated and the vehicle side which receives the caution signal is informed of only the pedestrian which may actually, probably collide to be made cautious.例文帳に追加

移動通信端末20は、送信不要エリア400の内外の判定によって、警戒信号の発信又は発信停止を行うため、送信不要なエリアに存在する場合の不必要な警戒信号の送信がなくなり、警戒信号を受ける車両側に、実際に衝突する可能性がある歩行者のみ知らせて警戒させることができる。 - 特許庁

When a user selects a program to be viewed, a program to be probably selected next is forecast in accordance with the distance from a program being viewed at present, the distance of user's taste, or the like, and a join packet of the forecast program is sent so that a multicast packet corresponding to the forecast program may preliminarily reach a network interface of the terminal itself from a network.例文帳に追加

利用者が視聴する番組を選択したとき、今視聴している番組からの番組間の距離や利用者の嗜好的な距離などにより、次に選択される可能性の高い番組を予測し、該予測により得られた番組(予測番組)のjoinパケットを送出して、該予測番組に対応するマルチキャストパケットをネットワークから自ネットワークインタフェースまで到達しておくようにする。 - 特許庁

An extraction part 12 extracts attention points supposed which are probably necessary for preparatory knowledge on the drive from among each guide point transmitted from a basic prior part 11, for instance, the attention points such as a plurality of continuous intersection points in a prescribed time interval or distance by guidance guide, confluent points, branched points, and lane modification and stores information such as coordinates of each attention point to DB 13.例文帳に追加

抽出部12は、基本機能部11から送られてくる各案内ポイントのうち、運転上予備知識が必要そうな注意ポイント、例えば誘導案内が所定の時間又は距離内に複数連続する交差点、合流点、分岐点、車線変更などの注意ポイントを抽出し、各注意ポイントの座標などの情報をDB13に保存する。 - 特許庁

There was a high probability that the scheme would have been successful if Kenshin had gone up to Kyoto (he could have ignored an uprising of Ikko sect followers in Kaga Province because there was a sea route between Wakasa Province and Ecchu Province and the Uesugi clan had Suigun (warriors battle in the sea), moreover, he could probably have obtained cooperation from the Asakura clan in Echizen Province and the Isshiki clan in Wakasa Province who were the shogun's retainers), the Miyoshi clan and the Matsunaga who were cautious about Kenshin sent enormous amounts of tributes to him. 例文帳に追加

上洛が出来さえすれば成功の可能性は高く(若狭・越中間は航路があり上杉氏には水軍もあったため加賀一向一揆は無視できた。また、幕臣である越前の朝倉氏・若狭の一色氏の協力は得られた可能性が高い)、謙信を警戒した三好・松永から大量の貢物を送られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As you pointed out, regional financial institutions have recently failed in quick succession in the Untied States. Although the situation may have varied from institution to institution, one common factor underlying all of the failures is probably a sharp deterioration of the value of mortgages and mortgage-backed securities. 例文帳に追加

ご指摘のように米国においては、地域金融機関の破綻がここのところ相次いでいるということでございますが、おそらく個々の機関ごとに事情は異なるのかと思いますが、おそらくわりあいと共通している背景には、米国における住宅ローン債権、あるいはそのローン債権を証券化した金融商品の価値が大幅に劣化するという事情があるのだろうと思います。 - 金融庁

例文

As I probably mentioned earlier, I believe that it is important that individual financial institutions properly manage risks in order to deal with the increasing volatility of the global markets, including the sharp swings in Japan’s stock market, and make efforts to absorb the shocks and maintain their financial soundness. 例文帳に追加

以前にもお答えしたことがあるかと思いますが、こういったグローバルな市場のボラティリティ(変動)が非常に高まっている、その一環として、我が国の株式市場の変動も大きくなってきている、こういった状況に対して各金融機関がきちんとしたリスク管理を行いつつ、そういったショックを吸収しつつ財務の健全性を維持していくための努力が重要であると思っております。 - 金融庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS