意味 | 例文 (999件) |
Question ofの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3948件
To provide a device easy for a relevant operator to understand the extent of the inclination of a traveling-type tea garden tending machine which the operator himself rides on, in view of the fact that the operator needs to learn the extent of the inclination of the traveling-type tea garden tending machine under steering and judge whether the work in question can be conducted safely.例文帳に追加
作業者は、自分の運転している走行型茶園管理機体がどの程度傾いているかを知り、その作業が可能か、安全に作業できるかを判断することが必要であり、作業者自身が乗っている走行型茶園管理機体がどのような傾きにあるかがわかりやすい装置を提供する。 - 特許庁
To provide a vehicle controller for achieving the control of a vehicle on which the operation inclination of a user is reflected by outputting a question to ask the validity of manipulated variables relating to the control of the vehicle when the operation labor of the user is less than a predetermined labor, and changing control content, based on the response.例文帳に追加
利用者の運転負荷が所定負荷未満である場合に車両の制御に係る制御量の妥当性を問う質問を出力し、その応答に基づいて制御内容を変更することにより、利用者の運転指向を反映した車両の制御を行うことを可能にした車両制御装置を提供する。 - 特許庁
To binarize pixels in question so as to control the generation of isolated pixels (S260), to calculate isolation amount of pixels for each plural prescribed regions (S310-S340), to integrate the calculated isolation amount for each of the prescribed region (S351-S354), and to determine the region of the image signal, based on the result of the integration (S400-S800).例文帳に追加
孤立画素の発生を抑制するように注目画素を2値化し(S260)、複数の所定領域毎に画素の孤立量を算出し(S310〜S340)、該算出された孤立量を前記所定領域毎に積分し(S351〜S354)、該積分結果に基づいて前記画像信号の像域を判定する(S400〜S800)。 - 特許庁
A standard output part 23 is connected to the output end of a first superconducting circuit block 21, and a small number of element parameters of the standard output part are adjusted in advance, so as to set substantially to zero the static inflow or outflow of a current at the output end of the standard output part in question.例文帳に追加
本発明は、第1の超伝導回路ブロック21の出力端に標準出力部23を接続し、当該標準出力部23の出力端における電流の静的な流入または流出を実質上ゼロとするように標準出力部の少数の素子パラメータを予め調整する。 - 特許庁
Besides, in her own book "'Enka' no Susume" (Recommendation of 'Japanese ballad'), a vocal musician Yumi AIKAWA says 'any of the pronunciation of the lyrics, the vocalization, the musical interval, the rhythm, and so on is never praiseworthy' as an evaluation after she listened to the records of MIURA's performance, and presents a question as to 'the legend that Tamaki MIURA was a prima donna of the world' which many Japanese have cherished. 例文帳に追加
また声楽家の藍川由美は自著『「演歌」のススメ』の中でレコード録音された三浦の演奏を聴いて「歌詞の発音や発声法、音程、リズムなど、どれをとってもけっして褒められたものではない」と評し、日本人のなかにある「三浦環世界のプリマ伝説」に対し疑問を呈している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) When the JLSC submits the Financial Statements to the Minister of Justice pursuant to the provision of the preceding paragraph, the JLSC shall attach a business report for the business year in question and a settlement of accounts prepared in accordance with the budget category, as well as the written opinions of inspectors and an accounting auditor on the Financial Statements and the settlement of accounts. 例文帳に追加
2 支援センターは、前項の規定により財務諸表を法務大臣に提出するときは、これに当該事業年度の事業報告書及び予算の区分に従い作成した決算報告書を添え、並びに財務諸表及び決算報告書に関する監事及び会計監査人の意見を付けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Whether the Financial Instruments Business Operator goes beyond perceiving the handling of complaints, etc. as a simple problem of processing procedures, and instead regards it as a question of a control environment for providing after-the-fact explanations and aims to resolve a complaint, etc. with the understanding and agreement of the customer wherever possible while suitably interviewing customers on the circumstances according to the nature of the complaint, etc. 例文帳に追加
イ.苦情等への対処について、単に処理手続の問題と捉えるにとどまらず、事後的な説明態勢の問題として位置付け、苦情等の内容に応じ顧客から事情を十分にヒアリングしつつ、可能な限り顧客の理解と納得を得て解決することを目指しているか。 - 金融庁
In a koan (a Zen question for use in meditation) within the 'Hyakujonoyako,' the second rule of 'Mumonkan,' there is a story about an old man who lived in Mt. Hyakujo in a previous life who claims that those who have once reached enlightenment do not 'fall into inga (cause and effect; karma).' Instead, by concentrating only on a state of 'ku' (emptiness) and ignoring the principle of inga, they fall into a state of chikushodo (the realm of animals) as a yako for five-hundred lifetimes. 例文帳に追加
「無門関」第2則の「百丈野狐」の公案には、前世に百丈山にいた老人が、かつて覚った者は「因果に落ちない」と言い、「空」の境涯のみを持ち上げて因果の理法を無視したが為に、五百生の間、野狐身の畜生道に堕したという話がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In this database information processing method, while using the question of an algorithm for deciding whether a certain element belongs to the partial group of a certain group in the multiplication group of finite fields, for example, the fact that the difficulty of such a problem is arithmetically equivalent with the security of data secrecy, is utilized.例文帳に追加
本発明の1つとして、例えば有限体の乗法群において、ある元がある群の部分群に属するかどうかを判定するアルゴリズムの問題を用い、該問題の困難性がデータ秘匿の安全性と計算量的に等価であることを利用したデータベース情報処理方法を提供する。 - 特許庁
As a brief discussion of the point will enable us to see the bearings of an important question, I will here permit a disciple of Lucretius to try the strength of the Bishop's position, and then allow the Bishop to retaliate, with the view of rolling back, if he can, the difficulty upon Lucretius. 例文帳に追加
この点を簡単に議論しておけば、ある重要な問題の意味が私たちにわかるようになるので、ここでルクレティウスの弟子に司教の立場の強みを試してもらい、その後に、司教には、できるのであれば、その主張を押し戻すために、ルクレティウスの問題点を応酬してもらうことにしましょう。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
In any legal proceeding in which the validity of the registration of a registered trade mark comes into question and is decided in favour of the proprietor of the trade mark, the Court may certify to that effect, and if it so certifies then in any subsequent legal proceeding in which the validity of the registration comes into question the proprietor of the trade mark on obtaining a final order or judgment in his favour shall have his full costs, charges and expenses as between solicitor and client, unless in the subsequent proceeding the Court certifies that he ought not to have them. 例文帳に追加
登録商標の登録の有効性が疑義となる訴訟において商標所有者に有利な決定があった場合は,裁判所はその旨を証明することができる。そのように証明した場合は,登録の有効性が疑義となるその後の訴訟において,商標所有者は,当該人に有利な最終命令又は判決を受けたときは,弁護士と依頼人との間で生じた一切の訴訟費用,諸費用及び経費を受けるものとする。ただし,その後の訴訟において裁判所がそれらを受けるべきでない旨を証明した場合は,この限りでない。 - 特許庁
When an industry receiving injury petitions for safeguard measures, the industrial investigation application which has to be simultaneously filed with the KTC must include the current international competitiveness of the product in question (technical standards, etc.), as well as future prospects; efforts being taken to sustain and boost competitiveness and future plans; the type and extent of assistance being received by the industry in question under the provisions of related laws and regulations; the specific content of each relief measure; and the impact of relief measures on the competitiveness of domestic industry.例文帳に追加
なお、被害を受けた産業がセーフガード措置を申請する際に、KTCに併せて提出することが義務づけられている「産業調査申請書」の中には、「申請品目の国際競争力の現状(技術水準等)及び展望」、「競争力維持・向上のための取組み及び今後の計画」、「当該国内産業が関連法令の規定により受けている支援の内容及び程度」、「救済措置別の具体的な内容」、あるいは「救済措置が国内産業の競争力に及ぼす影響」等といった項目が含まれている。 - 経済産業省
A server device 20 collects present position information of each terminal, extracts spot information showing the spot from question information related to the spot transmitted from the terminal, retrieves the terminal present in a neighbor area including the spot shown by the extracted spot information based on the collected position information, and distributes the question information to the retrieved terminal.例文帳に追加
サーバ装置20は、各端末の現在位置情報を収集し、端末から送信された地点に関する質問情報から地点を示す地点情報を抽出し、当該抽出された地点情報が示す地点を含む近隣地域に所在する端末を収集された位置情報に基づいて検索し、その検索した端末へ質問情報を配信する。 - 特許庁
In a growing system 1, when question mail generated in a server 2 is transmitted to the cellular phones 3a and 3b and the answer information is received in the server 2, in the server 2, the change condition of a character parameter corresponding to an answer is read from a question file, the character parameter stored in a baby registration file is changed according to the change condition and it is updated and stored.例文帳に追加
育成システム1では、サーバ2で生成された質問メールが携帯電話3a、3bに送信され、その回答情報がサーバ2において受信されると、サーバ2において、回答に対応する性格パラメータの変更条件が質問ファイルから読み出され、当該変更条件に従ってベビー登録ファイルに記憶されている性格パラメータが変更され、更新記憶される。 - 特許庁
When the first answer is not adequate, a second question is selected on the basis of the first answer, the second question is displayed on the display means in order to identify the user's dialect, a second answer from the user is received from the input means, and whether or not the second answer is adequate for judging the user's dialect is judged by analyzing the second answer.例文帳に追加
第1の回答が適当でない場合には、第1の回答にもとづいて第2の質問を選択し、ユーザの方言を識別するために第2の質問を表示手段に表示し、ユーザからの第2の回答を入力手段から受信し、第2の回答を分析することによりユーザの方言を判断するために該第2の回答が適当であるか否かを判断する。 - 特許庁
Where under this Ordinance a person has an option to make an application either to the court or to the Registrar on a question concerning a registered trade mark or an application for registration of a trade mark, then-- (a) if any proceedings concerning the registered trade mark or application for registration in question is pending before the court, the application must be made to the court; and (b) if in any other case the application is made to the Registrar, he may, at any stage of the proceedings, refer the application to the court, or he may, after hearing the parties, determine the question. 例文帳に追加
本条例に基づいて,登録商標又は商標登録出願に係る疑義に関して,ある者が裁判所又は登録官の何れへ申請するかの選択権を有する場合においては, (a) 当該登録商標又は登録出願に関する訴訟が裁判所で係属中のときは,申請は,裁判所に対してしなければならず, (b) その他の事件において申請が登録官に対してされたときは,登録官は,訴訟手続の何れの段階でもその申請を裁判所に付託するか,又は当事者を聴聞した後に当該疑義を決定することができる。 - 特許庁
Next, it refers to data base 48 for searching failure depending on failure phenomenon and sends a question-asking screen corresponding to the contents of the failure phenomenon of the specified vehicle to the terminal unit 10a to specify a failure section including the ECU from the reply.例文帳に追加
次に、不具合現象別故障探求データベース48を参照し、特定された車両の不具合現象内容に応じた問診画面を端末10aに送り、その回答から、ECUも含めて不具合箇所の特定を行う。 - 特許庁
A controller 10 of the master unit 1, when an instruction to select scenes is given by the slave unit 2 with either pattern being selected, delivers light control levels for each of the zones Z11, ... associated with the scenes in question to the lighting apparatus 3.例文帳に追加
親機1の制御部10は、いずれかのパターンが選択された状態において子機2によりシーンを選択する指示がなされると、当該シーンに対応付けられたゾーンZ11,…毎の調光レベルを各ゾーンZ11,…の照明器具3に与える。 - 特許庁
A response signal from an RF tag corresponding to the transmission of a question wave from one of the two readers to the RF tag is respectively received by the two readers, and the tag information from the RF tag based on the received two reception signals is acquired.例文帳に追加
2つのリーダの一方のリーダからのRFタグへの質問波の送信に対応したRFタグからの応答信号を、2つのリーダがそれぞれ受信し、この受信した2つの受信信号に基づくRFタグからのタグ情報を取得する。 - 特許庁
The information gathering telephone server 15 and information gathering Web server 21 once informed of disaster states sends various previously-stored question messages to senders, who select answers to them out of characters or answer groups and input them.例文帳に追加
情報収集電話サーバ15及び情報収集Webサーバ21は、被災状況の連絡を受けると、予め記憶している種々の質問メッセージを発信者に送出し、これに対する答えを文字又は回答群の中から選択して入力させる。 - 特許庁
When an evaluation record request is received from a terminal, evaluation record information consisting of information indicating that the specified term is used at the marked part or the presence of the speechless time is transmitted to the terminal together with the question information and answer information.例文帳に追加
端末から評価録要求を受信した際に、質問情報及び返答情報と共に、マーク付けされた部分に特定用語が用いられている旨又は無言時間がある旨の情報とからなる評価録情報を、端末へ送信する。 - 特許庁
A communication part 14 asks the user questions as necessary based on the question times, and the answers of the user 17 are stored to the storage device 11, and the change of the user interface 16 is operated by a reflecting part 15 so that the user interface 16 can be improved.例文帳に追加
この質問事項に基づいてコミュニケーション部14が適時にユーザ17に質問を行い、ユーザ17の回答を記憶装置11に記憶して、反映部15でユーザ・インターフェース16の変更を行ってユーザ・インターフェース16を改良する。 - 特許庁
When the respondent at the manufacturer creates the official response, the question and only a piece of information which can be disclosed to unspecifiea customers are automatically registered in a knowledge data base to disclose the information in the homepage of the manufacture.例文帳に追加
製造元回答者が公式回答を作成したら、製造元ホームページで情報を公開するための知識データベースへ当該質問及び公式回答情報内の不特定顧客へ公開可能な情報のみを自動的に登録する。 - 特許庁
Based on the information in the storage part 21, a background speaker dictionary synthesis part 19 synthesizes a background speaker phoneme dictionary by combining each phoneme of the neighbor speaker with each phoneme in the speaker phoneme dictionary of the person in question.例文帳に追加
背景話者用辞書合成部19は格納部21内の情報を基に本人話者の音素辞書の夫々の音素に対し各音素の近傍話者の音素を組合わせることにより背景話者の音素辞書を合成する。 - 特許庁
My next question is about the results of a stress test covering European financial institutions that came out last weekend, which implied that seven banks out of the 91 subject banks would face a capital shortfall, a result that markets in countries around the world appear to be reacting positively to. How do you view the results? 例文帳に追加
次に、先週末に欧州の金融機関に対するストレステストの結果が公表されまして、91行中7行が資本不足になると、それを受けて、各国の市場は好感しているようなのですが、大臣として受け止めを。 - 金融庁
In relation to the previous question, most companies in the car industry as well as other industries have already announced their financial results for the previous business year. As for my area of specialty, eight automakers held briefings on earnings, with all of them forecasting profit increases for the current business year. 例文帳に追加
今の関連ですけれども、車業界でいうと、他業界もそうですけれども、先週末で前期決算の発表はほぼ終わりまして、僕の守備範囲でいうと、自動車8社が決算説明会をやりましたが、全社、今期は増益予想と。 - 金融庁
I have a related question. The outline of the U.S. program for the purchase of troubled assets that was recently announced is different from the original plan. For example, the purchase amount has been reduced from the initially expected level. What is your view on this? 例文帳に追加
関連してですが、アメリカの不良債権買取りスキームの概要が公表されまして、当初の想定より買取り規模が小さくなるなど、最初の予定とは違った計画になってきていますが、このことでのご所見をお願いします。 - 金融庁
An information management department utilizes IT technology to transmit question mail to cellphones or personal computers of the general consumers simultaneously and receive replies, thereby collecting a lot of information with less manpower.例文帳に追加
また情報管理部門を作りIT技術を利用する事により一般消費者の携帯もしくはパソコンに質問メールを一斉送信し返信を受ける事により従来に比べ小さい労働力で多くの情報を収集する事が可能になる。 - 特許庁
However, the appearance of Soun in history near the age of 50, coming into full bloom after 60 and still leading a battle after 80 would be quite odd, which brings this theory into question.. 例文帳に追加
しかしながら、早雲が歴史上に登場するのが50歳近く、本格的に活動するのが60歳を過ぎてから、最晩年の80歳をすぎても自ら兵を率いて戦っており、いかに矍鑠としていても少々異様であり、疑問に感じる者もいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Kojidan" (Talks of the Past) says, for example, that a prophecy from "Tendo" (the embodiment as a child of a ferocious god who protects the Buddhist Law) at Kurama-dera Temple was made about him in his youth, and that he answered appropriately when the emperor asked him a question thanks to thorough preparation on his part, and that he visited and served the emperor during rain or shine. 例文帳に追加
若年時に鞍馬寺において天童の予言を受けたという話や、天皇の下問には周到な準備をもって的確に答え、しかも風雨を厭わず参勤した話などが、『古事談』に収められている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(a) That the plaintiff has applied in writing to the patentee or licensee for a written acknowledgment to the effect of the declaration claimed, and has furnished him with full particulars in writing of the process or article in question; and例文帳に追加
(a) 原告が主張された宣言の趣旨に該当する確認書を交付するよう特許権者又は実施権者に書面により請求し,かつ,当該方法又は物品の完全な詳細を特許権者又は実施権者に提供していたこと,及び - 特許庁
(i) Is secret in the sense that it is not, as a body or in the precise configuration and assembly of its components, generally known among or readily accessible to persons within the circles that normally deal with the kind of information in question;例文帳に追加
(i)当該情報が,全体として,その構成要素の具体的な構成及び組立において,その種の情報を通常取り扱う集団に属する者の間で一般に知られていない又は容易に利用可能でないという意味で秘密であるもの - 特許庁
On hearing an application under subsection (1), the court may: decide any question that it is necessary or expedient to decide in connection with the rectification of the Register; and make an order it thinks fit for the rectification of the Register. 例文帳に追加
(1)に基づく申請の審理に基づいて,裁判所は次の事項を行うことができる。登録簿の更正に関係して決定することが必要又は便宜である審理を決定すること,及び登録簿の更正を適切と認める命令を出すこと - 特許庁
Where the Registrar receives an application under section 37 and decides to refer the question to the court for determination, he shall forthwith serve a copy of the reference to the court on the applicant and the registered owner of the design. 例文帳に追加
登録官が第37条に基づく申請を受領し,裁定を受けるため裁判所に疑義を付託することを決めた場合は,登録官は,直ちに裁判所への付託の写しを申請人及び意匠の登録所有者に送達するものとする。 - 特許庁
Due to the crisis, private capital inflows to the region have been on the decrease. Against such background, it is a question of vital interest to the countries in the region how they might meet the enormous demand for the capital needed to improve their economic infrastructure, the linchpin of development. 例文帳に追加
危機の影響により、中南米諸国への民間資金の流入が減少する中、中南米諸国が開発に必要なインフラ整備を進めるための膨大な資金需要をどうやってまかなうかが重要な課題となっています。 - 財務省
If the registration is opposed on the ground that the trade marks in question resembles trade marks already on the register, the registration numbers of such trade marks and the dates of the Journals in which they have been advertised shall be set out.例文帳に追加
登録に対して当該商標が既に登録簿に登録済みの商標に類似しているとの理由に基づいて異議を申し立てるときは,当該商標の登録番号及びそれらが公告された公報の日付を記述しなければならない。 - 特許庁
For this purpose, the answering time data previously obtained by determining the distribution by the answering time of correct answerers is prepared and also, wrong answer data and the hint collection and explanation data formed after the analyses of the wrong answer data are then prepared and are previously stored into a question data base.例文帳に追加
このために、予め正答者の解答時間による分布を求めた解答時間データを準備するとともに、誤答データと、誤答データを分析した上で作成したヒント集・解説データとを準備し、問題データベース中に格納しておく。 - 特許庁
(4) If the minister having jurisdiction over the business in question does not approve of a request pursuant to Paragraph (1), that minister shall issue a decision to that effect and, immediately after this decision is issued, shall notify the specified emitter who submitted the request and inform that specified emitter of the reasons why the request was not approved. 例文帳に追加
4 事業所管大臣は、第一項の請求を認めない場合には、その旨の決定をし、当該決定後直ちに、当該請求を行った特定排出者に対し、その旨及びその理由を通知するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
For instance, it is important that the goods in question can only be produced in specific regions so that the production areas and productors are limited (it is desirable that the production areas are limited rather than scattered all over the nation in terms of control of production and distribution). 例文帳に追加
例えば、特定の地域でしか生産が出来ず生産地域及び生産者が限定的であることが重要である(生産地も全国的に拡散しているよりも産地が限定されていた方が生産・流通の把握の面で望ましい)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In relation to the exclusion of NAFTA members from the measures in question, the panel determined that, (d) if NAFTA was assumed to be consistent with GATT Article XXIV, measures pursuant to Article XIX of GATT need not be applied to NAFTA members in a non-discriminatory manner.例文帳に追加
他方パネルは、米国が当該措置からNAFTA諸国を除外したことについて、④ NAFTA がGATT 第24条整合的なFTA と推定される以上、同条を理由にGATT 第19条に基づく措置を域内諸国にも無差別に適用せずともよいと判断した。 - 経済産業省
Incidentally, to the question regarding the policy focus that Japanese companies hope the government will take towards the improvement of the business environment, the top answer was “exchange stability” (58%), followed by “effective corporate tax rate reduction” (52%), “stable power supply” (30%), and “easing of labor regulations” (18%). (Figure 3-4-5-1)例文帳に追加
ところで、我が国企業が事業環境整備に向け政府に期待する政策としては、「為替の安定」(58%)が最多の回答になった。他には、「法人税の引き下げ」(52%)、「電力の安定供給」(30%)、「労働規制の緩和」(18%)が上位を占めた(第 3-4-5-1 図)。 - 経済産業省
In this relation, it is checked if the client has an access to a terminal structure necessary for this transformed version and it is verified that the terminal structure of the client supports services and/or combination of the services in question.例文帳に追加
この関係において、顧客がこの変形版に対して必要な端末の構成に対するアクセスを有するかどうかがチェックされ、その顧客の端末の構成が問題のサービスおよび/またはサービスの組合せをサポートすることが検証される。 - 特許庁
The question of what kinds of international business networks to be launched by each company in order to maximize its profit is a strategic decision to be made by an individual company by taking into account its business superiority.例文帳に追加
したがって、具体的に利益を最大化するためにどのような国際事業展開がなされるべきかという問題は、企業がどのような優位性を有しているかといった事情にかんがみて、あくまで個別企業の経営戦略上の判断である。 - 経済産業省
For the purposes of this section, "earlier trademark" means a registered trademark which has a date of application for registration earlier than that of the trademark in question, taking account, where appropriate, of the priorities claimed in respect of the trademark, and references in this section to an earlier trademark include a trademark in respect of which an application for registration has been made and which, if registered, would be an earlier trademark. 例文帳に追加
本条の目的上、「先行商標」とは、当該商標について主張される優先権を必要に応じ考慮し、問題となる商標の出願の日より早く出願された登録商標をいい、本条にいう先行商標は、登録出願がすでに行われており登録されれば先行登録となる商標を含む。 - 特許庁
To provide an apparatus and program for support of creating a teaching material capable of setting two or more worm-eaten (blank) portions as one group of worm holes and creating one question containing worm holes for the group of worm holes in a configuration wherein worm-eaten portions can be arbitrarily selected by designating an area on an image of the contents of an original text.例文帳に追加
原稿内容の画像上で領域を指定して虫食い箇所を任意に選定することのできる構成において,2以上の虫食い箇所を1つの虫食いグループとして設定し,その虫食いグループについて1つの虫食い問題を作成することのできる教材作成支援装置及び教材作成支援プログラムを提供すること。 - 特許庁
"Honcho Bugei Shoden" (Short Stories of Japanese Masters of Martial Arts), written in 1716, lists many anecdotes of swordsmen including a tale about the duel on Ganryu-jima Island; the tale in question was told by Morikazu Juroemon NAKAMURA, a vassal of Tadahide MATSUDAIRA of the Amagasaki clan; according to that, like the description of "Numatake-ki," Musashi went to Funa-shima Island with many followers while Ganryu went by himself. 例文帳に追加
様々な武芸者の逸話を収集した『本朝武芸小伝』(1716年)にも巌流島決闘の伝説が記されており、松平忠栄の家臣中村守和(十郎右衛門)曰くと称して、『沼田家記』の記述と同様、単独渡島の巌流に対し武蔵側が多くの仲間と共に舟島に渡っている様子が語られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the event that Our Minister of Defence is of the opinion that it is in the interest of the defence of the Kingdom for the State to use, put into practice or cause to be used or to be put into practice the subject matter of a patent application to which Article 40, 41 or 43 has been applied, he may take measures to that effect after giving notice of the decision in question.例文帳に追加
本邦防衛大臣は,第40条,第41条又は第43条が適用されている特許出願の主題を国が使用し若しくは実施し,又は他人に使用させ若しくは実施させることが王国の防衛上の利益になるとの見解を有する場合は,当該決定について通告した後,その趣旨での措置をとることができる。 - 特許庁
Article 480 When a person who has been sentenced to imprisonment with or without work or misdemeanor imprisonment without work is in a state of insanity, the execution of the sentence shall be suspended at the direction of either the public prosecutor of the public prosecutor's office which corresponds to the sentencing court or the public prosecutor of the local public prosecutor's office which has jurisdiction over the residence of the sentenced person at the time in question, until such a time as said person recovers. 例文帳に追加
第四百八十条 懲役、禁錮又は拘留の言渡を受けた者が心神喪失の状態に在るときは、刑の言渡をした裁判所に対応する検察庁の検察官又は刑の言渡を受けた者の現在地を管轄する地方検察庁の検察官の指揮によつて、その状態が回復するまで執行を停止する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT may, in accordance with the classifications for affairs such as inspections, etc. listed in each of the items under Article 65 (1), and within the limit necessary for enforcing this Act, allow an official to enter the office or place of activity of JNES, inspect books, documents and any other necessary property, or question the people concerned. 例文帳に追加
5 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、第六十五条第一項各号に掲げる検査等事務の区分に応じ、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、機構の事務所又は事業所に立ち入り、帳簿、書類その他必要な物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(7) When the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT finds it necessary, he/she may, in accordance with the classifications for affairs such as inspections, etc. listed in each of the items in Article 65 (1), allow JNES to conduct an on-site inspection, question people concerned or request the submission of materials pursuant to the provisions of paragraphs (1) to (3) (hereinafter referred to as "on-site inspection, etc."). 例文帳に追加
7 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、第六十五条第一項各号に掲げる検査等事務の区分に応じ、必要があると認めるときは、機構に、第一項から第三項までの規定による立入検査、質問又は収去(以下「立入検査等」という。)を行わせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
意味 | 例文 (999件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|