Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Translation of」に関連した英語例文の一覧と使い方(42ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Translation of」に関連した英語例文の一覧と使い方(42ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Translation ofの意味・解説 > Translation ofに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Translation ofの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3030



例文

Where the corrections concern the European patent claims, the corrected translation shall be made available to the public at the same time as the mention in the Bulletin is published, and if the corrections relate to the translation of the European patent, the latter shall be published again with the corrections made therein. 例文帳に追加

訂正個所が欧州特許クレームに係るものである場合は,当該訂正翻訳文は,それについて公報に公告されるのと同時に公衆の利用に供するものとし,かつ,訂正個所が欧州特許の翻訳文に係るものである場合は,当該訂正を施した欧州特許を再度公告する。 - 特許庁

Once the correction has been filed and the fee paid, and if the original translation is available to anyone, the Patent Authority shall without delay announce said correction in Finnish and Swedish and, as soon as possible, make copies of the corrected translation obtainable from the Patent Authority. 例文帳に追加

訂正翻訳文が提出されると共に手数料が納付され,かつ,原翻訳文が何人に対しても利用に供されている場合は,特許庁は,遅滞なく前記訂正をフィンランド語及びスウェーデン語の双方で公告すると共に,速やかに当該訂正翻訳文の写しを特許庁において入手できるようにする。 - 特許庁

However, because it had been a long time since 648 when Taiso (Tang tai zong) gave "Shogyojo," and there is a description in the afterword that 'embroidered by order of the Emperor," there is a theory that this epigraph came to be assessed as a translation by Genjo based on Kumaraju's translation in order to glorify Genjo's great work after his death. 例文帳に追加

しかしながら太宗(唐)が『聖教序』を下賜した648年から大幅に時間が経過している上、跋文に「勅を奉けて潤色せり」という記載があることから、この碑文は玄奘の没後にその偉業を讃えるために鳩摩羅什の訳文を元に玄奘訳としてまとめられたものではないかとする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This machine translation system 20 includes an erasure knowledge preparation processing part 32 for preparing erasure knowledge 34 related with the elements of a sentence, a long sentence shortening part 60 for shortening an input sentence 36 by using erasure knowledge 34 and a machine translation part 64 for inputting a shortened sentence 62 to be outputted by the long sentence shortening part 60.例文帳に追加

機械翻訳システム20は、文の要素に関する削除知識34を作成する削除知識作成処理部32と、削除知識34を用いて入力文36を短縮する長文短縮部60と、長文短縮部60の出力する短縮文62を入力とする機械翻訳部64とを含む。 - 特許庁

例文

"Kaitai Shinsho" is generally understood as a translation of "Ontleedkundige Tafelen," but it had referred also to "Thomas Kaitaisho" (Book of Anatomy by Thomas BARTHOLIN), "Blankaart Kaitaisho" (Book of Anatomy by Steven BLANKAART), "Caspar Kaitaisho" (Book of Anatomy by Caspar SCHAMBERGER), "Coiter Kaitaisho" (Book of Anatomy by Volcher COITER), "Ambroise Gekasho Kaitai-hen" (Book of Surgery and Anatomy by Ambroise PARÉ), "Veslingius Kaitaisho" (Book of Anatomy by Johann VESLING), "Palfijn Kaitaisho" (Book of Anatomy by Jan PALFIJN), "Barushitosu Kaitaisho," "Miskell Kaitaisho" (Book of Anatomy by MISKELL) and so on. 例文帳に追加

『解体新書』は一般に『ターヘル・アナトミア』の翻訳書と言われているが、それ以外にも『トンミュス解体書』『ブランカール解体書』『カスパル解体書』『コイテル解体書』『アンブル外科書解体篇』『ヘスリンキース解体書』『パルヘイン解体書』『バルシトス解体書』『ミスケル解体書』などが参考にされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Any person who in good faith has begun using or has made effective and serious preparations for using an invention the use of which would not constitute infringement of the application or patent in the original translation may, after the corrected translation takes effect, continue such use in the course of his business or for the needs thereof without payment. 例文帳に追加

善意で発明の使用を開始した者,又は発明を使用する実質的かつ真摯な準備を行った者は何人も,その使用が原翻訳文において出願又は特許の侵害にならない場合は,訂正翻訳文が効力を有するに至った後に,業として又は業としての必要のために,支払を行うことなくその使用を継続することができる。 - 特許庁

A user checks whether there are points of erroneous translation or improper translating processing of a document after translating processing, or not, and adds annotations corresponding to a desired editing method to texts after translated.例文帳に追加

ユーザは翻訳処理後の文書において誤訳や不適切な翻訳処理がなされている箇所がないかをチェックし、所望する編集方法に応じたアノテーションを当該翻訳後の文章に付加する。 - 特許庁

A speech recognition part 11 acquires the character data of a speech of a 1st language and attribute information indicating whether intonation or the like is included or not, stores these acquired data in a data storage part 5 and sends the character data to a translation part 14.例文帳に追加

第1言語の発話を音声認識部11で文字データおよびイントネーション等をもつか否かの属性情報を取得し、デー記憶部5に記憶する一方、文字データを翻訳部14に送る。 - 特許庁

The electromagnetic wave irradiation unit radiates an electromagnetic wave on the tabular object 10 so that an irradiation area extending in a direction intersecting a direction of the rotation or translation motion of the tabular object 10 is formed.例文帳に追加

電磁波照射手段は、平板状物体10の回転或は並進動作方向と交差する方向に伸びた照射領域が形成されるように、平板状物体10に電磁波を照射する。 - 特許庁

例文

To provide a data processor capable of suppressing the deterioration of browsing performance when adding a supplemental explanation for a word such as a translation to a document, a method for adding a supplemental explanation, and a computer program.例文帳に追加

訳語等の単語に対する補足説明を文書に付加したときに閲覧性の悪化を抑制することができるデータ処理装置、補足説明付加方法及びコンピュータプログラムを提供する。 - 特許庁

例文

Then, the automatic translation of the customer name into the account code is operated by a customer name selection input accepting means 24, and the retrieval of a customer information database 70 is operated based on the acquired account code.例文帳に追加

すると、顧客名選択入力受付手段24により、顧客名から口座コードへの自動翻訳が行われ、得られた口座コードで顧客情報データベース70の検索が行われる。 - 特許庁

To provide a data processing system 118 for supporting the execution of both of native instructions using a processor core and nonnative instructions interpreted by using a hardware translation part 122 or a software interpreter.例文帳に追加

プロセッサ・コアを用いるネイティブな命令と、ハードウェア翻訳部122かソフトウェア・インタープリタかを用いて解釈される非ネイティブな命令の双方の実行をサポートするデータ処理システム118を提供する。 - 特許庁

Data sectioned by groups of meanings are prepared and an examinee is made to select a word or phrase (2) to be translated from a choice field (3) of equivalents to perform reading comprehension problem/translation problem processing by a computer.例文帳に追加

意味のまとまりで区切りったデータを用意し、語訳すべき語句(2)に対し、語訳の選択肢欄(3)から選ばせれることによって、コンピュータによる読解問題/語訳問処理を可能にする。 - 特許庁

The direction converting means A is a translation cam mechanism comprising a prime mover 19 and a follower 15, and it changes rectilinear motion in the direction of expansion and contraction into rectilinear motion in the direction of the optical axis L.例文帳に追加

方向変換手段Aは、原動部19と従動部15とからなる直動カム機構であって、伸縮方向に沿った直線運動を光軸L方向に沿った直線運動に変更する。 - 特許庁

In one example described herein, the logical device drivers provide translation of core commands necessary to control the selected hardware devices and extended commands for enhanced control of the hardware devices.例文帳に追加

ここに記載されている1実施形態において、論理デバイスドライバは、選択されたハードウェアデバイスを制御するために必要なコアコマンドおよびハードウェアデバイスの拡張制御用の拡張コマンドの変換を行う。 - 特許庁

An example is the case where the examiner has issued a notice of reasons for refusal under Article 29bis after referring only to the translation of the cited application, and the applicant makes an objection to the notice by asserting that the foreign language document does not disclose the cited invention. 例文帳に追加

例えば、審査官が翻訳文のみを見て、第29条の2の拒絶理由を通知したところ、出願人が、外国語書面にはそのような発明は記載されていないと反論する場合。 - 特許庁

As mentioned in 8.1 above, however, it is highly probable that the content of the foreign language document coincides with the content of the translation. Therefore, it is usually considered to be sufficient to search only the portion translated into Japanese. 例文帳に追加

ただし、上記8.1と同様に、外国語書面と翻訳文の内容は一致している蓋然性は極めて高いため、通常は、日本語に翻訳された部分のみを調査すれば足りると考えられる。 - 特許庁

To provide a proper name associating method capable of widely acquiring the proper name equivalency by various methods, and acquiring a occurrence position of the proper name in an example for translation.例文帳に追加

本発明の課題は、適切な固有名対応を様々な方法で幅広く得ることができ、且つ対訳用例中で固有名の出現位置も得られる固有名対応付け方法を提供することにある。 - 特許庁

A memory is divided into a plurality of areas differing in size so that only a necessary area is supplied with power, and contiguous addresses are translated into real addresses of the memory using an address translation unit.例文帳に追加

メモリをサイズが異なる複数の領域に分割して必要な領域のみ電力を供給するようにし、かつアドレス変換部を用いて連続したアドレスをメモリの実アドレスに変換するようにした。 - 特許庁

To provide a mobile knee prosthesis of an improved rotating platform, that incorporates anterior stabilization along with the ability to constrain the movement of the articular surface from rotation and translation, to rotation only.例文帳に追加

関節接合面の運動を回転および並進から回転だけに限定する性能とともに前部安定化が組み入れられた、改良型回転プラットホームの可動型膝プロテーゼを提供する。 - 特許庁

The translation and/or change of the force field may be caused while being accompanied by change of the speed and if it is so caused as to periodically react on the force field having spatial periodicity, it is particularly advantageous.例文帳に追加

力場の並進および/または変更は速度の変化を伴って起こることも可能で、空間周期性を有する力場に周期的に作用するようにこれが起こるときには特に有用である。 - 特許庁

In a voice recognizing part 1, inputted voices are recognized, and the prosody information of inputted voices is extracted and supplied to a machine translation part 2 together with the voice recognized result of inputted voices.例文帳に追加

音声認識部1では、入力音声が認識されるとともに、入力音声のプロソディ情報が抽出され、入力音声の音声認識結果とともに、機械翻訳部2に供給される。 - 特許庁

The overhead wire inspection apparatus 100 includes first translation means 110 for causing the pair of movable frames 20, 30 to reciprocate toward/away from the intermediate frame 40 along the axis of the overhead wire W.例文帳に追加

架空線点検装置100は、中間フレーム40に対して、一対の移動フレーム20・30を架空線Wの軸方向に進退させる第1の平行移動手段110を備える。 - 特許庁

To provide a novel means of promoting translation reaction in which a protein is synthesized from mRNA encoding a recombinant protein in the posterior silk gland cells or middle silk gland cells of a transgenic silkworm.例文帳に追加

トランスジェニックカイコの後部絹糸腺細胞または中部絹糸腺細胞において、組換えタンパク質mRNAからタンパク質が合成される翻訳反応を促進するための新規な手段を提供する。 - 特許庁

A pixel value D1 required for obtaining the target value X of an input pixel value D0 is calculated on the measured density curve 204, and a correction LUT 1 sets a translation pixel value of D0 at D1.例文帳に追加

入力画素値D0の目標値Xを得るために必要な画素値D1を測定濃度曲線204上から算出し、補正LUT1でD0の変換画素値をD1とする。 - 特許庁

(8) If the additional search fee has not been paid with the filing of the translation of the international patent application, the Hungarian Patent Office shall invite the applicant to rectify the irregularity within the time limit fixed in paragraph (7).例文帳に追加

(8) 国際出願の翻訳文の提出と共に割増調査手数料が納付されなかった場合は,ハンガリー特許庁は,出願人に対し,(7)に定める期限内に不備を更正するよう求める。 - 特許庁

The Gazette may also contain all that relates to the subjects and laws of protection, such as amendments notices and news. If necessary, it may contain a translation of some information into English.例文帳に追加

この公報には,補正,通知及びニュースといった保護の主題及び法律に関するすべての事項も含めることができる。必要な場合は,一部の情報の英語への翻訳文を含めることができる。 - 特許庁

The provision of paragraph (12) shall not apply to the document mentioned in section 4(1)(i), where that document has been filed in English, French, German or Russian, or has been accompanied by the translation into one of these languages.例文帳に追加

書類が英語,フランス語,ドイツ語又はロシア語で提出されており又はこれらの言語の1への翻訳文が添付されている場合は,(12)の規定は,第 4条(1)(i)にいう書類には適用されない。 - 特許庁

Where the document referred to in paragraph (1) of this Annex has been executed in a language other than the Polish, English, French, German or Russian, it shall be accompanied by the translation into one of these languages, signed by the translator.例文帳に追加

本附則の1.にいう書類がポーランド語,英語,フランス語,ドイツ語又はロシア語以外で作成されている場合は,これらの言語の 1の翻訳文に翻訳者の署名を付して添付しなければならない。 - 特許庁

2. The documents listed in the preceding paragraph shall be filed in Spanish or, in the case provided for in Article 21 paragraph 5 of the Law, in the official language of the corresponding Autonomous Community accompanied by a Spanish translation.例文帳に追加

(2) (1)の書類は,スペイン語で書かれなければならないものとし,特許法第21条(5)に従った出願の場合は,スペイン語の翻訳文を添付し関連する自治州の公用語で書いても良いものとする。 - 特許庁

Where the documents referred to in paragraph (1) and (2) of this Annex have been executed in a language other than the Polish, English, French, German or Russian, these documents shall be accompanied by the translation into one of these languages, signed by the translator.例文帳に追加

1.及び2.にいう書類がポーランド語,英語,フランス語,ドイツ語又はロシア語以外で作成されている場合は,これらの言語の1の翻訳文に翻訳者の署名を付して添付しなければならない。 - 特許庁

the proprietor of the patent shall be obliged to submit to the Office the translation of the patent specification to the Czech language within 3 months since this date, and to pay the administrative fee for the publication according to special legal regulation. 例文帳に追加

当該特許所有者は,この日から3月以内に特許明細書のチェコ語への翻訳文を庁に提出し,かつ特別の法規に従い公告手数料を納付しなければならない。 - 特許庁

If the translation referred to in Section 70h or 70n does not coincide with the wording of the documents in the language of the proceedings before the European Patent Office, the patent protection shall only extend to that which is evident from both texts. 例文帳に追加

第70h条又は第70n条にいう翻訳文が欧州特許庁での手続言語による書類の文言と一致しない場合は,保護は,双方の文言から明らかな範囲にのみ及ぶ。 - 特許庁

A certified translation into Finnish or Swedish shall be submitted to the registering authority of an accompanying document in a foreign language constituting part of the application, if the authority so demands. 例文帳に追加

特許庁が要求する場合は,出願書類の一部を構成する外国語による付属書類についてのフィンランド語若しくはスウェーデン語の公証翻訳文を特許庁に提出しなければならない。 - 特許庁

It is immaterial for the purposes of subsection (1) (c) (i) whether the description of the invention concerned is in, or is accompanied by a translation into, a language accepted by the Office in accordance with any requirements that may be prescribed. 例文帳に追加

関係発明の説明が所定の要件に従い庁が受容する言語によるものか否か,又はその言語への翻訳文を添付しているか否かは,(1) (c) (i)の適用上重要ではない。 - 特許庁

Where a translation of the specification concerned is not filed within the period prescribed under section 119(6), an application may be made to the Controller to restore the effect of section 119 (1). 例文帳に追加

関係明細書の翻訳文が第119条 (6)に基づいて定められた期間内に提出されなかった場合は,第119条 (1)の効力を回復するために長官に申請を行うことができる。 - 特許庁

On a guide surface 4 on a base of the projection apparatus, a non-friction bearing 3 provides free support for translation of a balance frame 2 in X and Y directions, as well as rotation about an axis parallel in Z-direction.例文帳に追加

この投影装置のベース上の案内面4上に無摩擦軸受3によって平衡フレーム2をX、Y方向の並進およびZ方向に平行な軸周りの回転が自由に支持する。 - 特許庁

Only data meeting the condition desired by a user are extracted from an access log, and the values of a part of the data are translated according to a translation table, tabulated according to a tabulation condition rule and presented to the user.例文帳に追加

アクセスログからユーザが所望する条件に沿ったデータのみを抽出し、このデータの一部の値を変換テーブルに従って変換し、集計条件ルールに従って集計してユーザに提示する。 - 特許庁

The stretching motion of the leg body with the leg body landing on the floor is supported by a relatively strong force to promote the forward translation of the body by a floor reaction received by the leg body landing on the floor.例文帳に追加

これにより、着床状態の脚体の伸展運動が比較的強い力で補助されるので、着床状態の脚体が受ける床反力により胴体の前方への並進が促される。 - 特許庁

As it was a custom to add a Dutch translation to an official document in Japan, he took the advantage of the job to learn English by comparing English with Dutch of the documents. 例文帳に追加

これら外国から日本に対する公文書にはオランダ語の翻訳を附することが慣例となっていたため、英語とオランダ語を対照するのに都合がよく、これで英語の勉強をおこなったりもした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the independence of Korean Peninsula, the translation 'Emperor' meaning Emperor in English was not inherited, but the title 'Nihon Kokuo' (Nichio) was used, and following that, 'Koshitsu' (Imperial family) was called 'Oshitsu' (King's family), and 'Kotaishi' (Crown Prince) was called 'Oseishi' (heir of King). 例文帳に追加

朝鮮半島独立後は、英語で天皇を意味する「Emperor」の訳語を踏襲せず「日本国王」(日王)という称号を用いてこれに倣い「皇室」を「王室」、「皇太子」を「王世子」と呼んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Considering of such annotations seen everywhere in it as 'Tasuku considers this as…' ('Tasuku' was the real name of Genpaku SUGITA), this "Kaitai Shinsho" may not be regarded as a simple translation but as a book reconfigured by Genpaku SUGITA and others. 例文帳に追加

各所に「翼按ずるに」と注釈がつけられている(「翼」は杉田玄白の本名)ことからも、単純な逐語訳ではなく、杉田玄白らの手によって再構成された書であると言える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is believed that selection of vocabulary by four government officials who were dispatched from sorigamon and revised translation also affected to this tendency of attaching importance to natural law (1991). 例文帳に追加

またこうした自然法を強調する翻訳傾向は総理衙門から派遣され訳書を校訂した4人の章京たちによる語彙選択も影響していると考えられている(張嘉寧1991)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The translator, Mitora URYU was critical about Martin version "Bankoku Koho," therefore he translated directly from the original and used the word not 'bankoku koho' but 'kodo' as translation of "international law"for the title of the book. 例文帳に追加

この本の訳者瓜生三寅は、マーティン版『万国公法』に批判的で、原著から直接翻訳し、タイトルも"InternationalLaw"の訳語として「万国公法」を使用せず「交道」ということばを採用している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The database management part 6 assigns priorities to the target language document databases according to, e.g., the number of the word-selection-free words, and notifies a translation part 4 of the highest-priority target language document database.例文帳に追加

データベース管理部6は、例えば訳語選択不要単語数に応じて目的言語文書データベースに優先度を付し、優先度が最も高い目的言語文書データベースを翻訳部4に通知する。 - 特許庁

However, some says that this free translation or dogma was made to get the most out of the Lotus Sutra or make best use of it, not made by his selfish interpretation. 例文帳に追加

ただし、この意訳及びドグマは、いわゆる身勝手な解釈から成されたものではなく、鳩摩羅什が法華経の内容を最大限に引き出す、あるいは活かすために成されたものであるという意見もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Meanwhile, the original Sanskrit text of "Kanmuryoju-kyo Sutra" has not been discovered, so it is assumed that its broad outline was established in Central Asia around 4-5 A.D. and that factors related to China were added during the process of translation. 例文帳に追加

なお、『観無量寿経』は、サンスクリットの原典が発見されておらず、おそらく4-5世紀頃中央アジアで大綱が成立し、伝訳に際して中国的要素が加味されたと推定される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A WWW page on the Internet 1 is retrieved with a key having the product of two expressions, i.e., the original expression and an expression including the translation language name bracketed between tags (<a>, </a>) of HTML.例文帳に追加

原表現に加えて、対訳言語名を適切なHTMLのタグ(<a>,</a>)で囲んだ表現の2つの表現を積とするキーによってインターネット1上のWWWページの検索を実行する。 - 特許庁

When a requester terminal 2 performs access, a receipt flag is stood, the translation data are transmitted from the content data storage part 14, and all the pieces of data about which the receipt flags of the requester flagged are deleted.例文帳に追加

依頼者端末2がアクセスしてきた時に、受領フラグが立てられると共に、コンテンツデータ記憶部14から翻訳データが送信され、依頼者の受領フラグが立っている全てのデータが削除される。 - 特許庁

例文

Based on a difference between the converted first coordinate data and the second coordinate data 22, an in-plane distribution formula 39 of displacement that can be removed by correction of translation and rotation is calculated by a least square method (S20).例文帳に追加

変換第1座標データと第2座標データ22との差に基づき、並進と回転の補正では除去できない位置ずれの面内分布式39を、最小二乗法で算出する(S20)。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS