意味 | 例文 (999件) |
Translation ofの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3030件
When a variable is designated to an arbitrary character string of an original language and a target and a target language, the designated characters string is replaced with the variable to make a translation pattern, including the variable (step S35).例文帳に追加
原言語と目的言語の任意の文字列に対して変数が指定された場合、指定された文字列を変数に置換し、変数を含む翻訳パターンとする(ステップS35)。 - 特許庁
To provide contents after a translation to a user with translating contents written in a language uncertain about its kind and contents composed of more than one unspecified language into a language desired by the user.例文帳に追加
国語の種類が不明なコンテンツ、不特定複数の国語から構成れさたコンテンツを、ユーザが必要とする国語に翻訳して、翻訳した後のコンテンツをユーザに提供する。 - 特許庁
When the virtual device 9 transmits a 1st instruction information, the virtual device 8 converts the 1st instruction information into 2nd instruction information on the basis of a translation table 7 and transmits the 2nd instruction information to the computer 1.例文帳に追加
主仮想機器9から第1指示情報が送信されると、従仮想機器8は翻訳テーブル7基づいて、第2指示情報に変換し、監視対象コンピュータ1に送信する。 - 特許庁
The English translation text, consisting of digital signals synchronously with the magnetic information with respect to time recorded in an LD and DVD is stored in an IC cartridge 20 as the magnetic information.例文帳に追加
LD・DVDに記録された時間に関する磁気情報と同期するデジタル信号で構成され、英訳文はICカートリッジに磁気情報として記憶された形式である。 - 特許庁
If an application filed in Brazil is faithfully reproduced in the document from the country of origin, a statement by the applicant about that shall be sufficient to replace the free translation. 例文帳に追加
ブラジルにおいてされた出願が,原出願国からの書類に忠実に記載されている場合は,出願人は自由翻訳文に代え,その趣旨の陳述書を提出することができる。 - 特許庁
(4) If there are references to the drawings in the claims, these drawings shall be attached to the translation which has been referred to in Paragraphs two and three of this Section. The text present in the drawings shall be translated into Latvian.例文帳に追加
(4) クレーム中に図面への言及がある場合は,(2)及び(3)にいう翻訳文に当該図面を添付しなければならない。図面中にある字句は,ラトビア語に翻訳しなければならない。 - 特許庁
Where the translation of the document in foreign language excluding drawings as provided in the preceding paragraph is not submitted within the time limit as provided in the preceding paragraph, the patent application shall be deemed to have been withdrawn. 例文帳に追加
前項に規定する期間内に外国語書面(図面を除く。)の同項に規定する翻訳文の提出がなかつたときは、その特許出願は、取り下げられたものとみなす。 - 特許庁
Where a new matter beyond the original text is added through a regular amendment made in response to the final notice of reasons for refusal, etc. and the new matter beyond the original text involves a new matter beyond the translation at the same time. 例文帳に追加
最後の拒絶理由通知等に対する一般補正により原文新規事項が追加され、当該原文新規事項が同時に翻訳文新規事項ともなっている場合。 - 特許庁
Even if the foreign language document of the converted application does not satisfy the requirements for conversion, such converted application will be lawful if defects are remedied in the translation or later amended description, etc. 例文帳に追加
変更出願の外国語書面が変更要件を満たしていなくとも、翻訳文やその後の補正明細書等について瑕疵が治癒されていれば適法な変更となる。 - 特許庁
To provide a mechanism capable of inserting a custom translation code for defining a new interface and for mounting it into a legacy that otherwise cannot communicata in a web service environment.例文帳に追加
新しいインターフェースを定義し、これを実装するカスタム翻訳コードを、そうしなければWebサービス環境内では通信できないレガシ・コンポーネントに挿入可能にするメカニズムを提供すること。 - 特許庁
A ridge zone permits engagement with a lower eyelid of the user so as to provide vertical translation support, and a transition zone provides a smooth transition from the ridge zone to the optical zone.例文帳に追加
隆起領域は、縦方向の切り替えの支えとなるようにユーザーの下眼瞼との係合を可能とし、遷移領域は、隆起領域から光学領域への円滑な遷移を与える。 - 特許庁
To provide a foreign gene expression element which gives a higher polycistronic translation efficiency than the conventional IRES (a foreign gene expression element) and is applicable for industrial use such as production of useful substances.例文帳に追加
従来のIRES(外来遺伝子発現要素)よりもポリシストロニックな翻訳効率が高く、有用物質の生産等の工業的な利用が可能な外来遺伝子発現要素の提供。 - 特許庁
To transfer the meaning of a translation text to a person whose mother tongue is a second language even if a first language contains domestically specific expressions when translating the first language into the second language.例文帳に追加
第一言語を第二言語に翻訳する際に、第一言語が国内固有の表現を含む場合でも、第二言語を母国語とする人に翻訳文の意味を伝達させる。 - 特許庁
A translation means 22 translates the common control command Cc into the individual control command Cs or vice versa on the basis of the database 21a.例文帳に追加
翻訳手段22は、データベース21aにもとづいて、共通制御コマンドCcから個別制御コマンドCsへ、または個別制御コマンドCsから共通制御コマンドCcへの翻訳を行なう。 - 特許庁
A control part 23 displays, on a display part 17, in a different manner from the other words and phrases, every different part between the original translation example and the original text according to the operation instruction of a user.例文帳に追加
制御部23は、ユーザの操作指示に応じて翻訳用例の原文と翻訳対象原文との差異部分ごとに相当する箇所を他の語句と区別して表示部17に表示する。 - 特許庁
To provide a machine translation apparatus, program and recording medium, in which both the specified word and word corresponding to the word become search target character strings, if any one of them is selected.例文帳に追加
特定した単語とその単語に対応する単語のどちらか一方を選択すれば、両単語が検索対象文字列となる機械翻訳装置、プログラム及び記録媒体を提供する。 - 特許庁
To improve executing performance by assigning pair registers to continuous memory access instructions as much as possible in the translation processing of a primitive program described in high class programming language.例文帳に追加
高級プログラミング言語で記述された原始プログラムの翻訳処理において,連続したメモリアクセス命令にできるだけペアレジスタを割り当てることを可能とし,実行性能を向上させる。 - 特許庁
Then, a translation part 26 translates the character string in the descriptions of the bibliography to be translated based on the category applied by the category determination part 29.例文帳に追加
そして、翻訳部26は、翻訳対象の原文の参考文献の記述部分については、カテゴリ決定部29で付与されたカテゴリに基づいて、参考文献の記述部分の文字列を翻訳する。 - 特許庁
TRANSLATION SYSTEM WITH ERROR PROCESSING PROGRAM ENABLING ENJOYMENT AS GAME ON DIGITAL INFORMATION TERMINAL MACHINE AND METHOD OF FORMING COMMUNITY ON INTERNET ENABLING MULTILINGUAL COMMUNICATION例文帳に追加
デジタル情報端末機上で遊戯として楽しむことが可能なエラー処理プログラムを有する翻訳システムと多国語によるコミュニケーションを可能とするインターネット上のコミュニティを形成する方法 - 特許庁
The translation device uses English word similarity by an English thesaurus, Japanese word similarity by a Japanese thesaurus, and the number of dictionary registered collocations similar to a dictionary registered word.例文帳に追加
英語シソーラスによる英語の単語類似度と、日本語シソーラスによる日本語の単語類似度と、辞書登録単語に類似している辞書登録連語の個数を利用する翻訳装置である。 - 特許庁
A phonetic character conversion part 16 converts a phonetic character the mechanical translation part 15 fails to translate in the retrieval request to a phonetic character of the same language as the document to be retrieved.例文帳に追加
表音文字変換16は前記検索要求の中で機械翻訳部15が翻訳に失敗した表音文字を、検索対象文書と同一の言語の表音文字に変換する。 - 特許庁
[2] The Italian Patent and Trademark Office shall have the right to request that the translation be certified by the diplomatic or consular authorities of the country in which the document was prepared, or by an official translator.例文帳に追加
[2] イタリア特許商標庁は,その書類を作成した国の外交又は領事権限を有する者又は公認の翻訳者が証明した翻訳文を要求することができる。 - 特許庁
In connection with maintenance of a patent in amended form, the translation shall also contain information about the patent number and the patent holder's name or business name and address.例文帳に追加
補正された形での特許の維持に関して,翻訳文は,特許番号並びに特許所有者の名称又は事業名称及び住所についての情報も含まなければならない。 - 特許庁
If the European patent application has not been filed in Dutch, a translation into Dutch of the original documents relating to that application shall be filed within the same period.例文帳に追加
欧州特許出願がオランダ語で提出されていなかった場合は,その出願に関する原書類のオランダ語翻訳文を前記と同一期間内に提出しなければならない。 - 特許庁
If the patent application is not written in a language accepted by the Searching Authority, the request shall be accompanied by a translation of the application into a language approved by the Searching Authority. 例文帳に追加
特許出願が調査機関の認める言語で作成されていない場合は,請求書に調査機関が承認する言語による出願の翻訳文を添付しなければならない。 - 特許庁
Subject to the rules, the Registrar may upon request by any person interested correct any error of translation or transcription, any clerical error or any mistake made in-- 例文帳に追加
規則に従うことを条件として,登録官は,利害関係人の請求に基づき,翻訳文若しくは転写の誤り,又は次のものにおける誤記若しくは錯誤を訂正することができる。 - 特許庁
Where the documents are filed in a language other than Bulgarian, the filing date shall not change in so far as a Bulgarian translation thereof is filed within a period of three months following that date. 例文帳に追加
前記の書類がブルガリア語以外の言語によって提出された場合において,そのブルガリア語翻訳文が前記の日から3月以内に提出されたときは,出願日は,変更されない。 - 特許庁
Within that same time limit, the applicant shall file with the Patent Authority a translation of the application, to the extent prescribed by the Government, and shall pay the prescribed application fee. 例文帳に追加
出願人は,同一期限内に,政府が定める範囲における出願書類の翻訳文を特許庁に提出すると共に所定の出願手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
The applicant must, within the same time limit, submit to the Norwegian Industrial Property Office a translation of the application to the extent provided by the King, and pay the prescribed application fee.例文帳に追加
出願人は,同期限内に国王の定める範囲で当該出願の翻訳文をノルウェー工業所有権庁に提出し,かつ,所定の出願手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
Where the priority document, referred to in section 4 (1) (ii), has been drawn up in a language other than the Polish, English, French, German or Russian language, it shall be accompanied by a translation into one of the above languages.例文帳に追加
第4条 (1) (ii)にいう優先権書類がポーランド語,英語,フランス語,ドイツ語又はロシア語以外で作成された場合は,上記言語の 1への翻訳文を添付しなければならない。 - 特許庁
The method is based on a dual dynamic Network Address Translation (NAT), namely, one NAT is executed close to the client stations of customers, and one NAT is executed close to the application server.例文帳に追加
二重のNATに基づくもの、すなわち、 ・1つのNATが、顧客のクライアント・ステーションの近くで行われ、 ・1つのNATが、アプリケーション・サーバの近くで行なわれるものである。 - 特許庁
In an emulation program 20, a command translation unit 22 translates a target command issued by a computation processing unit 11 of a target program 10 into a Codelet, and a computation processing unit 23 processes the Codelet.例文帳に追加
エミュレーションプログラム20は、ターゲットプログラム10の演算処理部11が出力したターゲット命令を命令変換部22によってコードレットに変換して演算処理部23で処理する。 - 特許庁
Further, on the basis of the k-th attitude reference point group, a rotation operator and a translation operator are determined based on a k-th attitude reference plane determined according to the least square method.例文帳に追加
さらに、第k姿勢基準点群に基づき、最小二乗法にしたがって決定された第k姿勢基準平面に基づいて回転演算子及び並進演算子が決定される。 - 特許庁
(3) Where the translation of foreign language documents (excluding drawings) as provided in the preceding paragraph is not submitted within the time limit as provided in the preceding paragraph, the patent application shall be deemed to have been withdrawn. 例文帳に追加
3 前項に規定する期間内に外国語書面(図面を除く。)の同項に規定する翻訳文の提出がなかつたときは、その特許出願は、取り下げられたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A control section 11 of a text and its translation sentence alignment editor system reads out separated original and translated sentences from a storage section 12, stores the read sentences in display cells which are made corresponding to each other, and displays them.例文帳に追加
対訳文アライメントエディタシステム1の制御部11は、記憶部12から区分された原文と翻訳文とを読み出し、相互に対応付けられた表示セルに格納して表示する。 - 特許庁
To provide a Japanese sentence modification device for modifying a Japanese sentence so that the Japanese sentence can be machine-translated easily by a general-purpose application used for machine translation of a Japanese sentence.例文帳に追加
日本語文章を機械翻訳するときに用いられる汎用のアプリケーションで機械翻訳がし易いように日本語文章を修正する日本語文章修正装置を提供する。 - 特許庁
The translation apparatus 100 classifies a weight of the search key so that the search key that the major part is as it is becomes more dominant than the search key that the major part is replaced with the variable.例文帳に追加
翻訳装置100は、主要部を変数に置き換えた検索キーよりも、変数に置き換えていない検索キーのほうが優位になるように、検索キーに重みをつける。 - 特許庁
Further, the translation output part 446 displays a specifying symbol for specifying a variable part in association with the variable part of the example sentence selected by the example sentence select part 444 on the display part 462.例文帳に追加
さらに、訳文出力部446は、例文選択部444が選択した例文の可変部に対応付けて、可変部を指定する指定記号を表示部462に表示する。 - 特許庁
He translated the Western anatomy book "Ontleedkundige Tafelen," which he obtained in Nagasaki, into Japanese with Genpaku SUGITA, Junan NAKAGAWA, Hoshu KATSURAGAWA in three years and five months to issue the translation as "Kaitai Shinsho" (New Book of Anatomy). 例文帳に追加
留学中に手に入れた西洋の解剖書『ターヘル・アナトミア』を杉田玄白、中川淳庵、桂川甫周ら盟友と3年5ヶ月で翻訳し『解体新書』を編纂した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Energized by "Kaitai Shinsho" (the historic Japanese translation of a Dutch anatomical text) published in Edo in 1774, he visited Genpaku SUGITA and Gentaku OTSUKI in a row and stayed in Edo to collect information, sojourning at Otsuki's residence. 例文帳に追加
安永3年に江戸で出版された『解体新書』に触発され、同年に杉田玄白、大槻玄沢に相次いで合うと、江戸に出て東遊し、大槻邸に滞在した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The other participants in the translation work were Genjo ISHIKAWA, whose name appeared in the preface of Kaitai Shinsho, as well as Shoen KARASUYAMA, whose name appeared in "Rangaku Kotohajime," Shotetsu KIRIYAMA, Shuntai MINE and so on. 例文帳に追加
その他に翻訳作業に関わった者は、巻頭に名前が出てくる石川玄常、『蘭学事始』に名前が出てくる烏山松圓、桐山正哲、嶺春泰などがいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After obtaining official permission by Zongli Yamen, it was revised with cooperation by Qin CHEN, Changhua LI, Junshi FANG, and Hongtu MAO, who were officials of Zongli Yamen, and translation was completed after a half year. 例文帳に追加
総理衙門の公認を得てからは総理衙門章京の地位にあった陳欽・李常華・方濬師・毛鴻図らが協力して校訂に臨み半年がかりで翻訳を完成させている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As Martin himself admitted, the translation was such that summarized the original using its drift, and detailed explanation of cases, data on timing and commentaries shown in the original were often omitted. 例文帳に追加
マーティン自身も認めるように、翻訳は原典の大意を生かしつつ要約したものであり、原典に挙げられた事例の詳細な説明や時日、注釈は省略されていることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To reduce a capacity of a RAM storing logical-physical translation table and to maximize an effectively available data area in a non-volatile memory in a mass storage semiconductor memory device.例文帳に追加
大容量の半導体メモリ装置において、論物変換テーブルを格納するRAMの容量を小さくすると共に、不揮発性メモリの有効に利用できるデータ領域を極大化する。 - 特許庁
To share a buffer for address conversion (TLB: Translation Lookaside Buffer) among a plurality of threads without generating unnecessary multi-hit in an information processor which operates by a multithread system.例文帳に追加
マルチスレッド方式で動作する情報処理装置において、不要なマルチヒットを発生させることなく、アドレス変換用バッファ(TLB:Translation Lookaside Buffer)を複数のスレッド間で共有できるようにする。 - 特許庁
Because Kumaraju put his own explanations and Buddhist scriptures that he remembered into his translation, it is likely that the prose part contains many of them. 例文帳に追加
これは、鳩摩羅什の翻訳方法が、多分に彼自身の解説や、彼自身が記憶する仏典を交えながら翻訳する形態を採っているので、散文にはそれが多分に入っていると考えられる、 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Their first examples were "Kutsunaoshi Waranbe no Oshie" (literally, "Teachings by a Child Repairing Shoes") and "Sonoirodori Toki no Koeki" (literally, "The Color and the Trade of Earthenware") presented in Kyoto in 1872, and their original was "Saigoku Risshihen" (a translation from Self-Help written by Samuel Smiles) by Masanao NAKAMURA. 例文帳に追加
最初の例は1872年(明治5年)京都で上演されたサミュエル・スマイルズ作中村正直訳の『西国立志編』が原作の『鞋補童教学』『其粉色陶器交易』であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the case of supplying information, a translation part 5 translates the supplied information to a language which is to be stored in a data base 7 and the data base 7 stores translated information with the keyword.例文帳に追加
情報を提供する場合には、翻訳部5がデータベース7に格納すべき言語へ提供情報を翻訳し、データベース7が翻訳された情報をキーワードとともに格納する。 - 特許庁
Then, a selected synonym is replaced with a previous translation word, the total of the utterance time is calculated again, and it is judged whether the difference from the reproduction time is within the prescribed time (S54-S58).例文帳に追加
続いて選択した同義語を前回の翻訳語と入替え、再度、発声時間の合計時間を演算し、再生時間との差分が所定時間以内であるかを判定する(S54〜S58)。 - 特許庁
how, many centuries later, a translation of this precious book, which was written in Egyptian, was made by Joseph Smith, Jr., a Vermont farmer, who revealed himself as a mystical prophet in 1825; 例文帳に追加
いかにして後代、そのエジプト文字で書かれた高貴な書物が、バーモント州の農夫より1825年に神秘的な預言者に生まれ変わった、ジョセフ・スミス・ジュニアーによって翻訳されたか。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
意味 | 例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|