Considerationを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 12255件
Even when the vehicle is in a condition in which the shift command cannot be implemented in the driver's manual shift mode, the shift command is maintained without being cancelled immediately, so that shift control having full consideration for the driver's intention of shifting can be performed.例文帳に追加
運転者の手動変速モードにおける変速指令を実行できない車両状態でも、直ちに変速指令をキャンセルすることなく保持して、運転者の変速意思を最大限尊重した形での変速制御動作が可能となる。 - 特許庁
A demodulating part 54 equalizes the reception signals with the use of the weight which is calculated in consideration of the channel gain and multi-path interference removal, subtracts the multi-path interference from the equalizing signal of each transmission antenna, and performs MIMO signal separation by MLD.例文帳に追加
復調部54は、前記チャネル利得とマルチパス干渉除去を考慮して計算したウエイトにより受信信号を等化し、各送信アンテナの等化信号からマルチパス干渉を減算し、MLDによりMIMO信号分離を行う。 - 特許庁
In consideration of the load movement on both sides of the vehicle with respect to the center of the vehicle, the forces inputted by the driver are expressed by actual time with force functions according to the traveling speed and the steering angle (steering wheel speed and steering wheel acceleration) of the vehicle.例文帳に追加
車両の中心対称面の両側での荷重移動を考慮して車両の走行速度およびステアリング角(ステアリングホイール速度およびステアリングホイール加速度)に応じて力の関数でドライバの入力した力を実時間で表す方法。 - 特許庁
Operation of one day and a time range of preheating and standby are set by several kinds as a heating pattern by taking into consideration various forms of the operation schedule, and data of associating this heating pattern to a calendar is registered in a calendar/heating pattern registering part 15.例文帳に追加
また、運転スケジュールの各種形態を考慮して一日の運転、予熱、待機の時刻範囲を加熱パターンとして数種類設定しておき、この加熱パターンとカレンダーとを関連づけたデータをカレンダー・加熱パターン登録部15に登録しておく。 - 特許庁
To produce an artificial ornamental foliage plant for indoor and outdoor use by forming the individual parts and accessories of an artificial ornamental foliage plant with a reclaimed material taking consideration of the environment and imparting the plant with an environmental cleaning function.例文帳に追加
人工観葉植物の各部品と付属品を環境に配慮して再生材料で作製し、さらに環境浄化のできる機能を付加して室内はもちろん屋外対応の人工観葉植物を提供することを目的とする。 - 特許庁
To provide an electron beam device in which high precision evaluation of the sample can be made taking into consideration the intensity reduction of the primary electron beam separated from the optical axis and the reduced detection ratio of the secondary electrons emitted from the position of the sample separated from the optical axis.例文帳に追加
光軸から離れる一次電子線の強度減少および光軸から離れた試料の位置から放出された二次電子の検出率低下を考慮し、精度の高い試料評価を行うことのできる電子線装置を提供する。 - 特許庁
To make the production of a rolled stock provided with high quality/high mechanical properties possible by controlling the coiling temperature after performing the heat-transfer calculation of air cooling and the heat-transfer calculation of water cooling and clearly taking both cooling effect into consideration.例文帳に追加
圧延材に対する空冷の伝熱計算と水冷の伝熱計算とを行い且つ両方の冷却効果を明確に考慮した上で、巻き取り温度の制御を行い、高品質・高機械特性を備える圧延材を生産可能とする。 - 特許庁
Smoothing conditions specified by 3 parameters as 'filter size', 'offset', and'overlap' are set (step 200), and edge image 24 generated by an edge detection processing is referenced and whether or not an edge pixel exists in an area under consideration is discriminated (step 202).例文帳に追加
「フィルタサイズ」、「オフセット」、及び「オーバーラップ」の3つのパラメータで規定される平滑化条件を設定し(ステップ200)、エッジ検出処理で生成されたエッジ画像24を参照し、注目領域内にエッジ画素が存在するか否かの判定をする(ステップ202)。 - 特許庁
To provide a locking structure of a shutter in which a locking function is not damaged, mutual mounting conditions of members when rolling in a slat curtain are improved, the enlargement of a shutter housing is avoided and the housing can be designed in consideration of only the winding-diameter of the slat.例文帳に追加
抜け止め機能を損なうことなく、しかも、スラットカーテン巻き込みの際の収まりを良くし、シャッター収納部の大型化を避け、スラットの巻き径だけを配慮して、前記収納部の設計ができるようにしたシャッターの抜け止め構造を提供する。 - 特許庁
To provide a small-scaled system in simple constitution for realizing a static schedule method for real time resource control in which the completion of a task can be taken into consideration in the field of a programmable inte grated circuit designed for large calculating capabilities.例文帳に追加
大計算能力用に設計されたプログラム可能な集積回路の分野において、タスクの完了を考慮することができる実時間リソース管理のための静的スケジュール手法を実現する簡単な構成の小型システムを提案する。 - 特許庁
The storage components for storing consumer data are identified under consideration of specified service level objectives, and consumer SLO policies are mapped to the storage components to select available storage components for specified data classes to configure the storage components.例文帳に追加
サービス・レベル目標を考慮して消費者データを格納する記憶コンポーネントを識別し、指定されたデータ・クラスで利用可能な記憶コンポーネントを選択するために消費者SLOポリシを記憶コンポーネントにマッピングし、記憶コンポーネントを構成する。 - 特許庁
Thus, since the user is made to pay attention to the news flash image data and the broadcasting image data and information for which the interest, attention and action, etc., of the user are taken into consideration is effectively provided for the user as a result, the data processing is easy to use for the user.例文帳に追加
これにより、ユーザの注目を速報画像データや放送画像データに向けさせることができ、結果として、ユーザの関心、注目、動作等に配慮した情報をユーザに効果的に提供することができるので、ユーザにとって使いやすい。 - 特許庁
In a substrate temperature regulator which performs temperature regulation of a substrate, so that it reaches a certain final target control temperature by bringing the temperature of a substrate close to the control target temperature, the control target temperature is changed variably, taking the temperature of the substrate into consideration.例文帳に追加
基板を制御目標温度に近づけることにより、ある最終目標管理温度になるように基板の温度調整を行う基板温調装置において、基板の温度を考慮して制御目標温度を可変的に変更する。 - 特許庁
While the correlation between variation in the size of a trespasser image and the moving direction corresponding to the arrangement relation between a space area wherein the trespasser can move and a camera is taken into consideration, the trespasser and a moving body such as a spider's thread and an insect are discriminated.例文帳に追加
侵入者が移動し得る空間領域とカメラとの配置関係に応じた、画面上での侵入者像の大きさの変化と移動方向との相関関係を考慮して、侵入者と蜘蛛糸や虫などの他の移動物体とを弁別する。 - 特許庁
To provide a finite element analysis method for an anisotropic member to improve analysis accuracy in consideration of anisotropy and nonlinearity, especially a large difference of physical values between the extension side and the compression side of the member using a strain energy function.例文帳に追加
ひずみエネルギー関数を用いて、部材の異方性及び非線形性、特に伸長側と圧縮側との物性値の大きな相違を考慮して解析精度を向上させることができる異方性部材の有限要素法解析方法を提供する。 - 特許庁
About a route which requires a lane change on a multiple lane road, therefore, an estimated cost is assigned in consideration of the difficulty in driving on the route, and then a more suitable route can be searched based on the estimated cost.例文帳に追加
従って、複数車線道路における車線変更を必要とする経路について、その経路を走行する際の困難性を考慮した評価コストを付与することができ、その評価コストに基づいて、より最適な経路を探索することが可能になる。 - 特許庁
A public officer who accepts, solicits or promises to accept a bribe as consideration for the influence which the official exerted or is to exert, in response to a request, upon another public officer so as to cause the other to act illegally or refrain from acting in the exercise of official duty… 例文帳に追加
公務員が請託を受け、他の公務員に職務上不正な行為をさせるように、又は相当の行為をさせないようにあっせんすることの報酬として、賄賂を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは… - 法令用語日英標準対訳辞書
When it is deemed necessary to make the above consideration in an efficient and focused manner within a short period of time, the Committee makes flexible responses, including the holding of Committee meetings, by narrowing the scope of participating Committee members to conduct hearings with the companies concerned. 例文帳に追加
なお、上記検討を短期間のうちに効率的・重点的に行うために必要があると認められる場合は、出席委員を限定した形での委員会を開催して事業者ヒアリングを行うなど、機動的な対応を図ることとする。 - 経済産業省
In particular, when the consumer buys a product from one party and provides consideration to another, for example, through credits card or Internet banking settlements. Complex problems can arise due to the legal relationships existing between the multiple parties. 例文帳に追加
特に、クレジットカード決済やインターネットバンキング決済のように、消費者側から見て、商品購入と代金決済とで相手方が異なる場合、複数の当事者間における法律関係がどのようになるかという複雑な問題が生じる。 - 経済産業省
In connection with the aforementioned business, there are a number of websites offering, without permission of the right holder, devices for removing the access control. For this reason, it is held that offering of such devices unjustifiably injures the right holder's interests in collecting consideration for the software. 例文帳に追加
上記にもかかわらず、当該ソフトウェアの権利者に無断で上記制限を回避する手段を提供するインターネットサイトが多数存在しており、このため、当該権利者の対価取得の機会が不当に侵害されていると指摘されている。 - 経済産業省
With regards to auctioning or brokering, or information services on the internet, normal users at least understand consciously that they enter into a transaction whereby they must pay some consideration to obtain certain commodities or items of information. 例文帳に追加
すなわち、オークションサイト、インターネット上の取引仲介、情報提供サービスなどにおいては、少なくとも一定の商品・情報を入手することに対して対価を支払う取引行為であることを利用者等において認識しているのが通常である。 - 経済産業省
2. The period of restriction on asset disposal shall be the period separately set forth by the Minister, taking into consideration the Ministerial Ordinance concerning the Useful Life, etc. of Depreciable Assets (Finance Ministry Ordinance No.15 of 1965). 例文帳に追加
2 適正化法第22条に定める財産の処分を制限する期間は、補助金交付の目的及び減価償却資産の耐用年数等に関する省令(昭和40年大蔵省令第15号)を勘案して、大臣が別に定める期間とする。 - 経済産業省
When SMEs seek to develop their markets, and new customers in particular, factors other than the content of their work, such as their lack of creditworthiness, may be taken into consideration regardless of how superior their products may be, putting them at a disadvantage compared with large enterprises.例文帳に追加
中小企業の販路開拓、特に新規開拓においては、製品そのものは優秀でも「企業の信用力が無い」等の仕事内容以外の要素が考慮され、大企業に比べて中小企業は不利な扱いを受ける場合がある。 - 経済産業省
Financial institutions, similarly, want to make their loans to SMEs based on each company's actual condition and prospects. For that, they must deepen their understanding of the companies, beyond purely financial information, statements of accounts, etc., and take into consideration non-financial factors as well what is known as "relationship banking." 例文帳に追加
金融機関はリレーシップバンキング等によって、従来の決算書類等の審査方法ではなく、中小企業との関係を深め、非財務情報にも着目し、企業の実態や将来性を見極めて行う融資を進めようとしている。 - 経済産業省
As we inspected in Section 1, since direct export from disaster-stricken area is not so large compared with Japan's entire export, indirect export from disaster-stricken area (hereafter "indirect export") must be taken to consideration.例文帳に追加
第1 節でみたとおり、被災地域からの直接の輸出量が、我が国全体の輸出量と比較した場合には必ずしも多いとは言えないことから、被災地域からの間接的な輸出(以下、「間接輸出」という。)を考慮する必要がある。 - 経済産業省
In consideration of a lot of electronic parts such as IC tips for vehicle being incorporated in automobile parts in late years, we checked about the input from electronic parts sector to automobile parts sector (the input from electronic parts to completed automobile was very little).例文帳に追加
近年、車載用IC チップ等の電子部品が自動車部品に多数組み込まれていることを考慮して、電子部品部門から自動車部品部門への投入についても確認した(なお、電子部品から完成自動車への投入は微少であった)。 - 経済産業省
For example, the U.S., a major exporter of corn, has set targets to use bio-fuels for transportation equipment under the Energy Policy Act12 and the Energy Independence and Security Act13 based on the consideration of rising crude oil price, political instability in the Middle East, environment friendliness, and so on.例文帳に追加
例えばトウモロコシの大輸出国である米国では、原油高、中東の政情不安、環境への配慮等から、米国エネルギー政策法、米国エネルギー法により輸送機械燃料へのバイオ燃料導入目標が設定された。 - 経済産業省
In the course of disclosure, the information should be categorized into the following levels: hazard data; study summary; and primary data (study report). At the same time, it is expected that some consideration will have to be given to information for which the rights of the party bearing the cost for the information should be preserved. 例文帳に追加
但し、その公表に関しては、当該情報をハザードデータ/試験サマリー/一次データ(試験レポート) といった階層で整理するとともに、費用負担者の権利が残置されるべき部分については一定の配慮が必要になると考えられる。 - 経済産業省
(i) Consumer products that are deemed as being highly likely to cause danger particularly to the lives or bodies of general consumers in consideration of these products’ structure, material, and usage, etc. shall be specified by a Cabinet Order as "specified products" (Article 2, paragraph (2)). 例文帳に追加
① 消費生活用製品のうち、構造、材質、使用状況等からみて、一般消費者の生命又は身体に対して特に危害を及ぼすおそれが多いと認められる製品を「特定製品」として政令で指定する。(法第2条第2項) - 経済産業省
Though the framework of the nuclear emergency response has not been changed from the last report in essence, an improvement has been made in consideration of the findings obtained from such drills as the Integrated Nuclear Emergency Response Drill held annually under the initiative of the National Government.例文帳に追加
原子力緊急事態対応の枠組みは、基本的に前回報告時から変更されていないが、政府の主催で毎年実施される原子力総合防災訓練などの演習によって得られた知見を勘案しつつ、改善が図られている。 - 経済産業省
2. Each Member shall, at the request of any other Member, enter into consultations with a view to eliminating practices referred to in paragraph 1. The Member addressed shall accord full and sympathetic consideration to such a request and shall cooperate through the supply of publicly available non-confidential information of relevance to the matter in question.例文帳に追加
2. 要請を受けた加盟国は、当該要請に対し十分かつ好意的な考慮を払うものとし、問題となっている事項に関連する秘密でない情報で公に利用可能なものを提供することにより協力する。 - 経済産業省
accelerate our work to achieve a 10% improvement in supply-chain performance by 2015 in terms of time, cost, and uncertainty, while taking into consideration individual economy circumstances, including by advancing the systematic approach to improving supply chain performance例文帳に追加
我々は,サプライチェーンの能力を改善するための体系的なアプローチの推進等によって,個々のエコノミーの状況も考慮しつつ,時間,費用及び不確実性の面で,2015年までにサプライチェーンの能力を10%改善させるための取組を加速させる。 - 経済産業省
In the course of disclosure, the information should be categorized into the following levels: hazard data; study summary; and primary data (study report). At the same time, it is expected that some consideration will have to be given to information for which the rights of the party bearing the cost for the information should be preserved. 例文帳に追加
但し、その公表に関しては、当該情報をハザードデータ/試験サマリー/一次データ(試験レポート)といった階層で整理するとともに、費用負担者の権利が残置されるべき部分については一定の配慮が必要になると考えられる。 - 経済産業省
In the future,the government intends to deliberate on permanent measures concerning the easing of rules on compensation for mergers and other transactions, which will allow either stocks of parent companies,including foreign companies, or cash to be used as consideration for mergers, assimilations and spin-offs or stock swaps.例文帳に追加
今後、外国会社を含む親会社株式や現金を対価として、合併、吸収分割または株式交換を行うことを可能とする「合併等対価の柔軟化」についての恒久的な措置化について、検討を行うこととしている。 - 経済産業省
In consideration of the earthquake disaster and the Fukushima Dai-ichi Nuclear Power Sta(NPS) situation, various overseas countries/regions issued warnings against travel to Japan recommending prompt departure from Japan, or evacuation from particular areas for their citizens staying in Japan.例文帳に追加
震災と東京電力福島第一原子力発電所の事故を受け、諸外国・地域は、日本への渡航延期・自粛勧告や日本に滞在する国民・居住民の速やかな離日、特定地域からの退避を勧告する等の対応をとった。 - 経済産業省
With due consideration to the above, the government provides manufacturing education from elementary school to university according to the development stage of the children, and also promotes a variety of activities related to monodzukuri as a part of social education.例文帳に追加
これらを踏まえ、学校教育においては、小学校から大学までの各学校段階で子どもの発達段階に応じたものづくりに関する教育を実施しており、社会教育においても、ものづくりに関する多様な活動を推進している。 - 経済産業省
It is desirable for payment collectors to become established and developed in Japan, taking into consideration the provision of article 72 of the Lawyer Law, which forbids legal practices by parties other than lawyers and legal-profession corporations.例文帳に追加
弁護士又は弁護私法人以外の者による法律事務の取扱いの原則的禁止を定めた弁護士法第72条の規定を踏まえつつ、我が国においても、今後こうした債権回収機能を有する主体の育成・強化が望まれる。 - 経済産業省
Ministers encouraged officials to examine ways to better facilitate mobility of students, researchers and education providers in the region, while taking into consideration the circumstances of individual economies, and to report progress at the APEC Ministers Meeting (AMM) in September 2012.例文帳に追加
閣僚は実務者に対し,各エコノミー個別の状況を考慮に入れつつ,学生,研究者及び教育機関の域内移動をより良く円滑化する方法を検討し,2012 年 9 月の APEC 閣僚会議で進展を報告するよう奨励した。 - 経済産業省
Persons require to possess a title, or some other badge of rank, or of the consideration of people of rank, to be able to indulge somewhat in the luxury of doing as they like without detriment to their estimation. 例文帳に追加
評判を損うことなく、やりたことするという贅沢をある程度気ままに楽しむには、しかるべき肩書を持つか、身分の高い階級にあるか、あるいは身分のある人々の敬意を受けているというなんらかの記章を持つ必要があります。 - John Stuart Mill『自由について』
Various measures are still under consideration, and as I said earlier, it is a very complicated field. One important thing is to prevent innocent ordinary investors from suffering damage and another is to prevent an implosion of such deals from inflicting significant damage to the economy. As this matter is still under consideration, it will take a while longer for us to reach a conclusion as to how to deal with it. 例文帳に追加
これも、今、検討している最中なので、さっき言ったように、この世界、あなたも承知しているように、非常に難しい世界です。その中で、要は、善良な、いわゆる一般投資家が被害を受けないようにするということが一つと、それが万一、そういう取引が破綻をした場合、この経済に大きな打撃が及んでいくということがないようにするという、この2点だろうと思うのですね。それを、今、検討している最中なので、その結果、どういうあり方が良いのか、もうちょっと時間がかかります。 - 金融庁
(iii) the Amount of Capital Surplus at Establishment: the sum total of the amounts of capital surplus of the respective Member Commodity Exchanges Dissolved in a Consolidation-Type Merger immediately prior to the Consolidation-Type Merger (in cases where any of the Member Commodity Exchanges Dissolved in a Consolidation-Type Merger is a Dissolving Member Commodity Exchange with No Consideration to Deliver, the amount shall be the sum total of the amounts of capital surplus of the respective Member Commodity Exchanges Dissolved in a Consolidation-Type Merger and the amounts of contribution and membership fees of the respective Dissolving Member Commodity Exchanges with No Consideration to Deliver immediately prior to the Consolidation-Type Merger); 例文帳に追加
三 設立時資本剰余金額 新設合併の直前の各新設合併消滅会員商品取引所の資本剰余金の額の合計額(新設合併消滅会員商品取引所のうちに非対価交付消滅会員商品取引所がある場合にあっては、新設合併の直前の各新設合併消滅会員商品取引所の資本剰余金の額並びに各非対価交付消滅会員商品取引所の出資金及び加入金の額の合計額 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) the Amount of Accumulated Surplus at Establishment: the sum total of the amounts of accumulated profit of the respective Member Commodity Exchanges Dissolved in a Consolidation-Type Merger immediately prior to the Consolidation-Type Merger (in cases where any of the Member Commodity Exchanges Dissolved in a Consolidation-Type Merger is a Dissolving Member Commodity Exchange with No Consideration to Deliver, the amount shall be the sum total of the amounts of accumulated profit of the respective Member Commodity Exchanges Dissolved in a Consolidation-Type Merger and the amounts of statutory capital of the respective Dissolving Member Commodity Exchanges with No Consideration to Deliver immediately prior to the Consolidation-Type Merger). 例文帳に追加
五 設立時利益剰余金額 新設合併の直前の各新設合併消滅会員商品取引所の利益剰余金の額の合計額(新設合併消滅会員商品取引所のうちに非対価交付消滅会員商品取引所がある場合にあっては、新設合併の直前の各新設合併消滅会員商品取引所の利益剰余金の額及び各非対価交付消滅会員商品取引所の法定準備金の額の合計額) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Where a Contract for Financial Instruments Transaction has been cancelled under paragraph (1), the Financial Instruments Business Operator, etc. may not request the customer to pay damages or a penalty for the cancellation of that Contract for Financial Instruments Transaction beyond the amount specified by a Cabinet Office Ordinance as the amount of fees, remuneration or any other consideration payable by the customer with regard to that Contract for Financial Instruments Transaction (referred to as a "Consideration" in the following paragraph) for the period until the cancellation of that Contract for Financial Instruments Transaction. 例文帳に追加
3 金融商品取引業者等は、第一項の規定による金融商品取引契約の解除があつた場合には、当該金融商品取引契約の解除までの期間に相当する手数料、報酬その他の当該金融商品取引契約に関して顧客が支払うべき対価(次項において「対価」という。)の額として内閣府令で定める金額を超えて当該金融商品取引契約の解除に伴う損害賠償又は違約金の支払を請求することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 281-3 The consideration specified by a Cabinet Order prescribed in Article 161(i)-3 (Domestic Source Income) of the Act shall be the consideration for the transfer of land, etc. (land or any right on land, or any building and auxiliary equipment or structure thereof, all of which are located in Japan; hereinafter the same shall apply in this Article) (excluding one that amounts to more than 100 million yen), which is paid by an individual who has received the said land, etc. for the purpose of using it as his/her own residence or his/her relative's residence. 例文帳に追加
第二百八十一条の三 法第百六十一条第一号の三(国内源泉所得)に規定する政令で定める対価は、土地等(国内にある土地若しくは土地の上に存する権利又は建物及びその附属設備若しくは構築物をいう。以下この条において同じ。)の譲渡による対価(その金額が一億円を超えるものを除く。)で、当該土地等を自己又はその親族の居住の用に供するために譲り受けた個人から支払われるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
the day on which a corporation came to fall under any of the foreign corporations listed in items (i) through (iii) of Article 141 (Tax Base of Corporation Tax in the Case of Foreign Corporations) of the Act or a corporation falling under the category of a foreign corporation listed in item (iv) of the said Article commenced a personal services business in Japan, or earned domestic source income other than a consideration listed in Article 138(ii) (Consideration for the Business of Providing Personal Services) of the Act 例文帳に追加
法第百四十一条第一号から第三号まで(外国法人に係る法人税の課税標準)に掲げる外国法人のいずれかに該当することとなつた日又は同条第四号に掲げる外国法人に該当する法人が人的役務提供事業を国内において開始し、若しくは同号に掲げる国内源泉所得で法第百三十八条第二号(人的役務の提供事業に係る対価)に掲げる対価以外のものを有することとなつた日 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case referred to in the preceding paragraph, the State and local public entities shall formulate the Land Use Plans in detail if they find it particularly necessary for an intensive use of land that attends to a favorable environment, proper conversion of land use, or formation or preservation of a favorable environment in consideration of the characteristics of the area, and they shall formulate the Land Use Plans by taking a wide area into view if they find it particularly necessary in consideration of a wide-area development of the social and economic activities in the area. 例文帳に追加
2 前項の場合において、国及び地方公共団体は、地域の特性を考慮して良好な環境に配慮した土地の高度利用、土地利用の適正な転換又は良好な環境の形成若しくは保全を図るため特に必要があると認めるときは土地利用計画を詳細に策定するものとし、地域における社会経済活動の広域的な展開を考慮して特に必要があると認めるときは土地利用計画を広域の見地に配慮して策定するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where a person conducting Business Opportunity Related Sales has concluded a Business Opportunity Related Sales Contract pertaining to the Business Opportunity Related Sales, if the obligation to pay the charge for the goods or the consideration for the services under the Business Opportunity Related Sales Contract fails to be performed in whole or in part (excluding a case where the Business Opportunity Related Sales Contract has been rescinded), he/she may not demand that the Counterparty pays an amount of money that exceeds a total of the amount equivalent to the selling price of the goods or the rights or the consideration for the services excluding the already paid amount of the charge for the goods or the consideration for the services and the amount of the relevant delay damages based on the statutory interest rate, even when there is an agreement for liquidated damages or a provision on a penalty. 例文帳に追加
2 業務提供誘引販売業を行う者は、その業務提供誘引販売業に係る業務提供誘引販売契約の締結をした場合において、その業務提供誘引販売契約に係る商品の代金又は役務の対価の全部又は一部の支払の義務が履行されない場合(業務提供誘引販売契約が解除された場合を除く。)には、損害賠償額の予定又は違約金の定めがあるときにおいても、当該商品の販売価格又は当該役務の対価に相当する額から既に支払われた当該商品の代金又は当該役務の対価の額を控除した額にこれに対する法定利率による遅延損害金の額を加算した金額を超える額の金銭の支払を相手方に対して請求することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Moreover, in consideration of the formation of a thin film on the surface by the electrode heating, the control of fixedly retaining the effective distance between the circumferential face of the electrode and the surface of the substrate is executed, e.g. by lowering a substrate carrying stand 12 in accordance with the increase of the total film forming time.例文帳に追加
さらに、電極加熱によりその表面に薄膜が形成されることを考慮して、通算成膜時間の増加に応じて基板搬送台12を下げるなどして電極周面と基板表面との実効距離を一定に保つ制御を行う。 - 特許庁
To provide a natural operating environment and a natural three-dimensional cursor display environment under the consideration of the binocular parallax of a human body, especially, the influence of the dominant eye at the time of operating a three-dimensional object by using a stereoscopic image display device and a two-dimensional (or three-dimensional) cursor.例文帳に追加
立体画像表示装置と二次元(または三次元)カーソルを用い、三次元物体を操作する場合において、人間の両眼視差、特に利き目の影響を考慮した自然な操作環境、自然な三次元カーソルの表示環境を提供する。 - 特許庁
To provide an error correction coding device and method and a digital transmission system which avoid the occurrence of an error floor by changing the order of arrangement of respective bits of code words of an outer code in consideration of non-uniformity in bit error rate after decoding of an inner code.例文帳に追加
内符号の復号後のビット誤り率不均一性を考慮して、外符号の符号語の各ビットの並び順を変更することにより、エラーフロアの発生を回避するようにした誤り訂正符号化装置および方法ならびにデジタル伝送システムを得る。 - 特許庁
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|