Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Commissioner」に関連した英語例文の一覧と使い方(33ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Commissioner」に関連した英語例文の一覧と使い方(33ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Commissionerの意味・解説 > Commissionerに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Commissionerを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2460



例文

(3) If: (a) an innovation patent is opposed under section 101M by one or more persons; (b) the Commissioner decides, under section 101N, that the patentee is not entitled to the grant of the patent; and (c) the Commissioner decides that one or more of the opponents are eligible persons in relation to the invention the subject of the patent, so far as claimed in any claim of the patent (the original claim); and (d) a complete application is made by one or more of the eligible persons under section 29 for a patent in relation to the invention; the Commissioner may grant an innovation patent for the invention, so far as so claimed, to those eligible persons. 例文帳に追加

(a) 革新特許に対し,1又は2以上の者が第101M条に基づいて異議申立を行い,(b) 局長が,第101N条に基づき,特許権者はその特許の付与を受ける権原を有していないと決定し,かつ (c) 局長が,1又は2以上の異議申立人はその特許の対象であって,特許に係わるクレーム(「原クレーム」)にクレームされている範囲での発明に関する有資格者であると決定し,かつ (d) 当該発明に関し,1又は2以上の有資格者が第29条に基づいて完全出願を行った場合は,局長は,そのようにクレームされている範囲での発明に関する革新特許を有資格者に付与することができる。 - 特許庁

(1) Where: (a) a complete application for a standard patent has been made; and (b) the Commissioner is satisfied that there are lawful grounds of objection to the patent request or complete specification, but that those grounds of objection could be removed by appropriate amendments of the request or specification; and (c) the applicant has not taken action to amend the request or specification so as to remove those grounds of objection; the Commissioner may, in accordance with the regulations, direct the applicant to file, within such time as the Commissioner allows, a statement of proposed amendments of the request or specification for the purpose of removing those grounds of objection. 例文帳に追加

(1) 次の場合,すなわち, (a) 標準特許を求める完全出願がされており,かつ (b) 局長が,特許願書又は完全明細書に対する異論の合法的理由が存在しているが,これらの異論の理由は,願書又は明細書を適切に補正することによって除去することができると認め,かつ (c) 出願人が,異論の理由を除去するための,願書又は明細書に係わる補正措置をとっていない場合は, 局長は,規則に従い,出願人に対し,それらの異論の理由を除去する目的で,願書又は明細書に係わる補正提案書を局長が認める期間内に提出するよう指示することができる。 - 特許庁

(2) Where the Minister of Defence is notified as aforesaid, he shall forthwith consider whether the invention which is the subject-matter of the application in question is of importance for purposes of defence, and may inspect all documents and information furnished to the Commissioner in connection with the application, and if he is satisfied either then or subsequently that the invention is not of importance for purposes of defence he shall serve a notice in writing on the Commissioner to that effect, and thereupon the Commissioner shall cease to exercise his powers under subsection (1) of this section in relation to that application and shall forthwith revoke any directions given under those powers in relation thereto.例文帳に追加

(2) 国防大臣は,前記のとおり通知を受けたときは,当該出願の対象である発明が国防目的のために重要であるか否かを直ちに検討しなければならず,当該出願に関連して局長に提供された一切の書類及び情報を閲覧することができ,また,その時又はその後当該発明が国防目的に重要でないことを納得するときは,書面でその旨の通知を局長に送達しなければならず,また,局長は,この通知があったときは,前記の出願に関し(1)の規定に基づく自己の権限を行使することを止め,直ちにこれにつき前記の権限に基づいて発した指示を取り消さなければならない。 - 特許庁

(1A) If a complete application is made under section 29 by one or more of the declared persons, the Commissioner may grant a patent for the invention, so far as so claimed, to those declared persons jointly. 例文帳に追加

(1A) 1又は2以上の被宣言人が第29条に基づいて完全出願をした場合は,局長は,そのようにクレームされている範囲での発明に対する特許を,被宣言人の間で共有されるものとして付与することができる。 - 特許庁

例文

(2) The Commissioner may refuse to accept a specification relating to a standard patent containing a claim that includes the name of a person as the name, or part of the name, of the invention so far as claimed in that claim. 例文帳に追加

(2) 局長は,標準特許に係わる明細書のクレームが,そのクレームにおいてクレームされている発明の名称として又は名称の一部として人名を含むときは,その明細書の受理を拒絶することができる。 - 特許庁


例文

(1) Where the Commissioner reports adversely on a complete specification, the applicant or patentee may, within the prescribed period, file a statement, in accordance with the regulations, disputing the whole or any part of the report. 例文帳に追加

(1) 局長が完全明細書に不利な報告書を作成したときは,出願人又は特許権者は,所定の期間内に,規則に従い,当該報告書の全部又は一部について争う陳述書を提出することができる。 - 特許庁

(3) The Commissioner may, in deciding whether to revoke the patent, take into account any ground on which the grant of an innovation patent may be opposed, whether relied upon by the opponent or not. 例文帳に追加

(3) 局長は,特許を取り消すか否かを決定する場合に,革新特許の付与に対して異議申立をすることができる全ての理由を考慮することができ,その場合は,その理由に異議申立人が依拠しているか否かを問わない。 - 特許庁

(2) The jurisdiction of the Federal Court to hear and determine appeals against decisions or directions of the Commissioner is exclusive of the jurisdiction of any other court except the jurisdiction of the High Court under section 75 of the Constitution. 例文帳に追加

(2) 局長の決定又は指示に対する上訴を審理し決定する連邦裁判所の管轄権は,憲法第75条に基づく連邦最高裁判所の管轄権を例外とし,他の全ての裁判所の管轄権を排除する。 - 特許庁

(2) A delegate must, if so required by the instrument of delegation, exercise or perform a delegated power or function under the direction or supervision of the Commissioner or an employee specified in the instrument. 例文帳に追加

(2) 被委任者は,委任証書によって要求されている場合は,局長又は当該証書に規定されている職員の指示に基づき又はその監督の下で,委任された権限又は機能を行使又は遂行しなければならない。 - 特許庁

例文

(2) A document lodged by a body corporate shall be signed by a director or by the secretary of the body corporate or by any other person who satisfies the Commissioner that he is authorized to sign the document.例文帳に追加

(2) 法人によって提出される書類については,法人の1取締役又は秘書役,又は当該書類に署名することを委任されている旨局長が適格であると認める他の者によって署名されなければならない。 - 特許庁

例文

An application under section 41 of the Act for leave to dispense with the production of probate or letters of administration shall be made in form 22, and shall be supported by such evidence as may be required by the Commissioner.例文帳に追加

法第41条に基づく遺言検認書又は遺産管理状の提出免除許可についての申請は様式22を使用して行うものとし,局長の必要とするところに応じて証拠により裏付けなければならない。 - 特許庁

Where in accordance with section 29(4) of the Act a hearing is appointed, at least fourteen daysnotice of the appointment shall be given to the parties and to any other person to whom notice of the proposed correction has been given by the Commissioner.例文帳に追加

法第29条(4)に従って聴聞が指定された場合は,当該指定について関係当事者,及び提案された訂正の通知を局長から行ったその他の者に宛てて少なくとも14日前の予告を行わなければならない。 - 特許庁

(2) The importer or his agent shall, within 14 (fourteen) days from the date of receipt of the order of the Commissioner under sub-section (1) of his section, comply with the requirement as aforesaid and if he fails to do so, he shall be punished with fine which may extend to 5 (five) thousand taka. 例文帳に追加

(2)輸入者又はその代理人は、本条第(1)項に基づく税関長の命令を受領した日から14日以内に、前述の要求を遵守するものとし、遵守しない場合は5,000タカ以下の罰金を科せられる。 - 特許庁

(3) Any information obtained from the importer of the goods or his agent under this section may be communicated by the Commissioner of Customs to the registered proprietor or registered user of the trademark which is alleged to have been used as a false trademark. 例文帳に追加

(3)税関長は、本条に基づき当該商品の輸入者又はその代理人から得られた情報を、虚偽の商標として使用されたとされる商標の登録所有者又は登録使用権者に通知することができる。 - 特許庁

From the beginning, I have been stressing the importance of keeping the optimum balance between the bureaucracy and the people. Civil servants from the FSA Commissioner on down are outstanding experts in their own fields. 例文帳に追加

また、私は最初から官と民とのベストバランスということを言っておりますけれども、金融庁の長官をはじめ、公務員の方も非常にスペシャリストで、色々な経験(があり)、持ち場、持ち場では非常に専門家でもございます。 - 金融庁

(iii) The days for inspecting the Registry of Credit Rating Agencies shall be on days other than the holidays for administrative organs prescribed in Article 1 of the Act on Holidays of Administrative Organs, and the time for inspection shall be within the hours designated by the Commissioner of the Financial Services Agency. 例文帳に追加

③信用格付業者登録簿の縦覧日は、行政機関の休日に関する法律第1条に規定する行政機関の休日以外の日とし、縦覧時間は、金融庁長官が指定する時間内とする。 - 金融庁

In the same year, the Yamana clan, a clan serving as Shugo (Military Commissioner) to 11 of the 66 provinces in Japan, started the Meitoku no Ran (Rebellion of Meitoku), and he was appointed Shugo of Izumo and Oki Provinces for his performance in the Battle of Kyoto Naiya. 例文帳に追加

またこの年には、全国66ヶ国中11ヶ国の守護を務めていた山名氏が幕府に背く明徳の乱が起こり、その京都内野の戦いでの活躍により、翌年には出雲国、隠岐国の守護へと任ぜられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For the purposes of paragraph 46 (1) (d) of the Act, the prescribed ground is that the Commissioner reasonably considers it expedient to give the direction, having regard to the progress made in the examination of applications filed before the filing date of the application concerned. 例文帳に追加

法律第46条 (1) (d)の適用上,所定の理由とは,局長が,当該出願の出願日前にされた出願に係わる審査の進捗を考慮して,指示を出すことが便宜であると合理的に考えていることである。 - 特許庁

The Commissioner must not, in relation to a PCT application that is treated as an application under the Act for a standard patent, give a direction under section 44 of the Act, unless the applicant has complied with the requirements of subsection 89 (3) of the Act. 例文帳に追加

局長は,法律に基づく標準特許出願として取り扱われるPCT出願に関しては,出願人が法律第89条 (3)の要件を満たしている場合を除き,法律第44条に基づく指示を出してはならない。 - 特許庁

The Commissioner may require an applicant or a patentee to file, within 3 months of being asked to do so, a statement of the reasons for the request being made and any evidence in support of the request. 例文帳に追加

局長は,出願人又は特許権者に対し,補正請求についての理由陳述書及び当該請求についての裏付け証拠を,提出要求を受けてから3月以内に提出するよう要求することができる。 - 特許庁

(2) The Commissioner, from time to time by notice in the Journal, may fix the hours during which the Patent Office shall be open for the transaction of public business under this Act, and may declare the Patent Office closed for the transaction of public business on any day.例文帳に追加

(2) 局長は,随時公報による告示により,本法に基づいて公務処理をするために特許庁を開く時間を定めることができ,かつ,公務処理について特許庁を閉鎖する日を宣言することができる。 - 特許庁

(2) In every case where the Commissioner proposes to declare or has declared the Patent Office closed under subsection (1) of this section he shall, if practicable, display a public notice of that fact in or on the building in which the Patent Office is situated.例文帳に追加

(2) 局長は,(1)に基づいて特許庁を閉鎖する旨を宣言することを提案し又は宣言をしたときはいつでも,可能ならば,特許庁が入っている建物の内又は外に前記事実の公示を掲示しなければならない。 - 特許庁

Provided that the Commissioner shall not make an order for the unconditional revocation of a patent under this section unless the circumstances are such as would have justified him in refusing to grant the patent in proceedings under section 21 of this Act.例文帳に追加

ただし,局長は,第21条の規定に基づく異議申立手続において特許付与を拒絶するに当たり正当な事情がない限り,本条の規定に基づいて特許の無条件取消の命令を発することができない。 - 特許庁

(4) If the Commissioner (after hearing the patentee and any opponent, if desirous of being heard) is satisfied that the patent may properly be surrendered, he may accept the offer and by order revoke the patent.例文帳に追加

(4) 局長は(聴聞が望ましい場合は特許権者及び異議申立人を聴聞した後に)特許が適法に放棄されることを納得するときは,前記の申出を受理し,命令によりその特許を取り消すことができる。 - 特許庁

(b) The Commissioner may, on the application of the holder of any licence granted under the patent before the endorsement, order the licence to be exchanged for a licence to be granted by virtue of the endorsement upon terms to be settled as aforesaid:例文帳に追加

(b) 局長は,その特許に基づくライセンスをその裏書前に取得した者の申請により,当該ライセンスを前記のとおり裁定された条件で裏書に基づいて許諾されるライセンスに代替するよう命じることができる。 - 特許庁

(6) All endorsements of patents under this section shall be entered in the register of patents and shall be published in the Journal and in such other manner as the Commissioner thinks desirable for bringing the endorsement to the notice of manufacturers.例文帳に追加

(6) 本条の規定に基づく特許証の裏書は,すべて特許登録簿に記入され,かつ,公報,その他裏書の事実を製造業者に周知させるのに望ましいと局長が認める方法により公告されなければならない。 - 特許庁

(d) That the interests of the creditors of the deceased proprietor, and of all persons beneficially interested under his will or on his intestacy, will be adequately safeguarded if the Commissioner of Patents registers the qualified person as the proprietor of the patent.例文帳に追加

(d) 特許局長が有資格者を特許の所有者として登録する場合に,死亡した所有者の債権者及び死亡した所有者の遺言又は無遺言に基づくすべての受益者の権益が,適切に保全されること - 特許庁

The Commissioner must not register a trade mark that contains a protected geographical indication in respect of specified goods; and relates to specified goods that do not originate from the place indicated in the protected geographical indication.例文帳に追加

局長は,次に掲げる商標を登録してはならない。特定の商品に関する地理的保護表示を含んでおり,かつ地理的保護表示として表示されている場所を原産地としない特定の商品に関係するもの - 特許庁

If the registration of a trade mark is declared invalid to any extent, the trade mark is, to that extent, to be treated as if it had not been registered; and the Commissioner may alter the register accordingly.例文帳に追加

商標登録が何らかの範囲内で無効であると宣言された場合は,その商標は,その範囲内で,登録されなかったものとして取り扱われるものとし,かつ局長は,それに応じて登録簿を変更することができる。 - 特許庁

As soon as practicable, the Commissioner must also cause a copy of the public notice, or (if no such notice was displayed) a notice of the exercise of his or her powers under this section, to be published in the prescribed manner.例文帳に追加

局長はまた,できる限り早い時期に,前記公示の写し又は(当該公示が掲示されなかった場合は)本条に基づく局長権限の行使についての告示を所定の方法により公告させなければならない。 - 特許庁

The Commissioner of Patents must, in his or her annual report with respect to the operation of the Patents Act 1953, include a report with respect to the operation of this Act as if it formed a part of or was included in that Act.例文帳に追加

特許局長は,1953年特許法の運用に関するその年次報告の中に,本法の運用に関する報告を,本法が1953年特許法の一部を構成しているか又は同法に含まれるものとして,含めなければならない。 - 特許庁

If the applicant does not give an undertaking as required, the Commissioner may refuse to register the trade mark for goods and services that are not the named or described goods and services.例文帳に追加

当該出願人が求められた保証をしない場合は,局長は,当該名称が掲げられ若しくは記 述された商品又はサービスではない商品又はサービスを対象とした商標登録を拒絶することができる。 - 特許庁

A notice of opposition that has been sent to the Commissioner within 6 months after the application for registration in question was filed is deemed to have been sent within the time for sending the notice if the applicant and the opponent each consent.例文帳に追加

当該登録出願がされた後6月以内に局長に対して送付された異議申立書は,出願人及び異議申立人がそれぞれ同意した場合は,当該申立書を送付する期間内に送付されたものとみなす。 - 特許庁

If an application for registration is opposed by more than 1 opponent, the Commissioner must, as soon as practicable after each notice of opposition is filed, notify each opponent that the notice has been filed.例文帳に追加

登録出願人が2人以上の異議申立人により異議申立を受けた場合は,局長は,各異議申立がされた後できる限り速やかに,当該異議が申し立てられた旨を各異議申立人に対して通知しなければならない。 - 特許庁

The owner of a trade mark in respect of which another person has applied for rectification may oppose the application by filing a counter-statement with the Commissioner within 2 months after receiving a copy of the application.例文帳に追加

他人から更正を申請された商標の所有者は,当該申請の写しを受領した後2月以内に局長に対して答弁書を提出することにより,当該申請に対して異議を申し立てることができる。 - 特許庁

If the owner or licensee does not, within 2 months after the owner or licensee received the application, file the counter-statement the Commissioner must determine the application on the documents filed by the applicant.例文帳に追加

所有者又は使用権者が当該申請書を受領した後2月以内に答弁書を提出しなかった場合は,局長は,申請人により提出された書類に基づいて当該申請について決定しなければならない。 - 特許庁

An application to the Commissioner for a declaration that the registration of a trade mark is invalid must-- (a)be in writing; and (b)be accompanied by the prescribed fee; and (c)contain the information specified in regulation 107; and (d)be signed by the applicant.例文帳に追加

商標登録が無効である旨の宣言を求める局長に対する申請は, (a) 書面により,また (b) 所定の手数料を併せて納付し,また (c) 規則107に明示する情報を含み,また (d) 申請人が署名しなければならない。 - 特許庁

An application to the Commissioner for cancellation or alteration of registration under section 62, section 63, or section 64 of the Act must-- (a)be in writing; and (b)contain the information specified in regulation 115; and (c)be signed by the applicant.例文帳に追加

局長に対して法律第62条,第63条,又は第64条に基づく登録の取消又は変更を求める申請は, (a) 書面により,かつ (b) 規則115に規定の情報を含み,かつ (c) 申請人が署名しなければならない。 - 特許庁

The Commissioner may, after consultation with the Minister, delegate to any person he deems qualified any of his powers, duties and functions under this Act, except the power to delegate under this subsection. 例文帳に追加

長官は,大臣と協議の後,本法律により与えられた自己の権限,義務,職務について,資格ありと長官がみなす者に委任することができる。ただし,本項に基づいて委任する権限については,この限りでない。 - 特許庁

Any decision under this Act of a person authorized to make the decision pursuant to subsection (4) may be appealed in the like manner and subject to the like conditions as a decision of the Commissioner under this Act. 例文帳に追加

(4)により決定を行うことを認められた者による,本法律に基づく如何なる決定に対しても,本法律に基づく長官による決定に対すると同様の方法と同様の条件により訴訟を提起することができる。 - 特許庁

For gross misconduct or any other cause that he may deem sufficient, the Commissioner may refuse to recognize any person as a patent agent or attorney either generally or in any particular case. 例文帳に追加

重大な不法行為,又は長官が十分とみなす他の何らかの事由がある場合は,長官は,何人をも全面的に又は特定の事件について特許代理人又は弁護士として認めることを拒否することができる。 - 特許庁

The packet described in subsection (8) shall be delivered at any time during the continuance of the patent to any person authorized by the Minister of National Defence to receive it, and shall, if returned to the Commissioner, be kept sealed by him. 例文帳に追加

(8)に記載の包袋は,国防大臣により受領の権限を与えられた者に対し,特許権の存続期間中何時でも引き渡され,長官に返還された場合は,長官により封印保管されるものとする。 - 特許庁

Where an application does not completely meet the requirements of subsection (2) on its filing date, the Commissioner shall, by notice to the applicant, require the application to be completed on or before the date specified in the notice. 例文帳に追加

出願がその出願日において(2)により要求されている事項を完全には満たしていない場合は,長官は出願人への通知により,その通知の中で指定した日以前に出願を完備するよう要求しなければならない。 - 特許庁

Any person may file with the Commissioner prior art, consisting of patents, applications for patents open to public inspection and printed publications, that the person believes has a bearing on the patentability of any claim in an application for a patent. 例文帳に追加

何人も,特許,公衆の閲覧に供された特許出願及び印刷された刊行物からなり,特許出願の何れかのクレームの特許性に関連があると信じる先行技術を長官に提出することができる。 - 特許庁

The Commissioner may entertain separate applications and cause patents to be issued for distinct and separate parts of the invention patented, on payment of the fee for a reissue for each of the reissued patents. 例文帳に追加

長官は,特許発明中の明らかに別個の各部分について,各再発行特許のための再発行手数料の納付があったときは,これらの各部分について別個の出願と認め,特許を発行させることができる。 - 特許庁

Any person may request a re-examination of any claim of a patent by filing with the Commissioner prior art, consisting of patents, applications for patents open to public inspection and printed publications, and by paying a prescribed fee. 例文帳に追加

何人も,特許,公衆の閲覧に供された特許出願及び印刷された刊行物からなる先行技術を長官に呈示し,かつ,所定の手数料を納付することにより,特許のクレームの再審査を請求することができる。 - 特許庁

Where an application is not accepted by the Commissioner because it does not meet the requirements referred to in section 93, 147 or 178 entitling it to a filing date, the fee paid shall be refunded, less $25. 例文帳に追加

出願日を付与することができる第93条,第147条又は第178条にいう要件を満たしていないことを理由として,出願が長官により受理されない場合は,納付された手数料は,25カナダドルを差し引いて還付されるものとする。 - 特許庁

For the purposes of subsection (2), where correspondence addressed to the Commissioner is physically delivered to the Patent Office outside of its ordinary business hours, it shall be considered to have been delivered to the Office during ordinary business hours on the day when the Office is next open for business. 例文帳に追加

(2)の適用上,長官宛の通信が特許庁にその通常の就業時間外に配達された場合は,当該通信は同庁の翌就業日の通常の就業時間内に同庁に配達されたものとみなす。 - 特許庁

For the purposes of subsection (4), where correspondence addressed to the Commissioner is physically delivered to an establishment outside of ordinary business hours of the establishment, it shall be considered to have been delivered to that establishment during ordinary business hours on the day when the establishment is next open for business. 例文帳に追加

(4)の適用上,長官宛ての通信が施設に同施設の通常の就業時間外に配達された場合は,当該施設にその翌就業日の通常の就業時間内に配達されたものとみなす。 - 特許庁

例文

Except as provided by the Act or these Rules, for the purpose of prosecuting or maintaining an application the Commissioner shall only communicate with, and shall only have regard to communications from, the authorized correspondent. 例文帳に追加

法律又は本規則に別段の定めがある場合を除き,出願を処理し又は維持する目的のため,長官は,権限ある通信者のみと連絡をし,かつ,当該通信者からの連絡のみを顧慮しなくてはならない。 - 特許庁




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS