some oneの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1928件
Mycroft is the nominal head of one of my father's charities and we think he may have moved some funds out of their accounts to finance his escape.例文帳に追加
[マイクロフトは 親父がやってる] [慈善事業の名義上の会長だ] [逃亡資金を作るために] - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
the argument of custom no one, unless some tyrant intoxicated with power, thinks of resisting. 例文帳に追加
権力に酔う暴君でないかぎりは、慣習という論拠に抵抗しようとする人はだれもいません。 - John Stuart Mill『自由について』
He hears that one of his lost ships has been found and he hurries to town to recover some of his fortune.例文帳に追加
彼は失くした船の1隻が見つかったと聞いて,財産の一部を取り戻すために街へと急ぐ。 - 浜島書店 Catch a Wave
and some hopeful spirits, of whom Ralph was one, did not despair of his apprehension. 例文帳に追加
事態を楽観的に見る人々(ラルフもそのひとりである)は、泥棒は捕まることまちがいなしと信じていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Said I to myself, "Her face has got SOME sense in it, thought it's not a clever one!" 例文帳に追加
『あの子、ちょっとは道理をわきまえてそうじゃない、あんまり賢くはないみたいだけど』って思ってぇ。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
It would have been all the better, as it seemed to Alice, if she had got some one else to dress her, 例文帳に追加
アリスの目から見ると、だれか別の人に着付けをしてもらったほうがずっとましなようでした。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
So far, at least, as one can admire a treatise that won't be published for some centuries to come!" 例文帳に追加
少なくとも、数世紀たたないと出版されないひとつの学術論文に感服する程にはな。」 - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』
"Every intelligent murder involves taking advantage of some one uncommon feature in a common situation. 例文帳に追加
「知的な殺人というものは総じて、奇異な特徴を利用してありきたりな状況を複雑にします。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
Furthermore, one company reported that refinement using this solvent can reduce HCB concentration by 80% with a single recrystallization, with HCB concentration reduced to some 200ppm in the first recrystallization, to some 80ppm in the second and to some 40ppm in the third. 例文帳に追加
また、ある社からの情報によれば、この溶媒での再結晶は1回でHCBの 80%の削減が可能であり、1回目で約 200ppmまで、2回目で約 80ppmまで、3回目で約 40ppmまで低減されるとされている。 - 経済産業省
Approximately one local train runs per one to two hours, but there are some time zones where no train runs for nearly three hours between Obama station and the Higashi-Maizuru region. 例文帳に追加
普通列車はおおむね1-2時間に1本程度の運転だが、小浜駅から東舞鶴方面は3時間近く列車がない時間帯がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some people have used "koryu jujutsu" as if it were the formal name, and many others have used it for decades as a common one, if not a formal one. 例文帳に追加
一部では正式名称であるかのごとく、そこまではいかないが多くの人の間でも数十年以上にわたり定着している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To keep always a level of an upper surface of some stacked-up bags at a horizontal specified height at a packing bag supplying device in which some bags having a partial different thickness are stacked up and held and the bags are supplied one by one.例文帳に追加
部分的に厚さが異る袋を積層して保持し、上方から1枚づつ供給する包装用袋供給装置において、積層された袋の上面を常に水平な一定高さに維持する。 - 特許庁
From around the middle of the 1970's, some temples began to forbid bon toro, because some toro became too luxurious, and because fires - cases of arson and accidental fires - occurred one after another. 例文帳に追加
1970年代半ば頃から、一部行きすぎた華美な燈籠が現れたり、放火や失火による火災が相次いだりして、盆燈籠を認めない寺院が現れ始めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some therefore cried one thing, and some another, for the assembly was in confusion. Most of them didn’t know why they had come together. 例文帳に追加
さて集会は,ある者たちが何かを叫べば,別の者たちは違うことを叫ぶという混乱ぶりであった。ほとんどの者たちは,どうして集まっているかも知らなかった。 - 電網聖書『使徒行伝 19:32』
To put it the other way around, while the one containing soba can be grilled well to some degree by anybody, those who can grill the one containing udon well are very good cooks and so you can guess the level of cooking skills of the okonomiyaki shops to some degree by ordering the one that includes udon. 例文帳に追加
裏を返せば、誰が作ってもある程度上手く焼けるそば入りに対し、うどん入りを上手く焼ける者はお好み焼き作りの腕が立つということであり、うどん入りを頼むことでお好み焼き店のレベルをある程度推し量ることが出来る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The shielding curtain 20 is composed of a shielding body 21 and one support part 22, and the shielding body 21 has one bored part 211 and some cutout parts 212.例文帳に追加
遮蔽カーテン20は、遮蔽体21と1個の支持部品22からなり、遮蔽体21は1個の穿合部211および若干の切欠き212を有する。 - 特許庁
In some embodiments, the reference to the at least one compressed image object is used to retrieve the at least one compressed image object.例文帳に追加
いくつかの実施形態では、少なくとも1つの圧縮画像オブジェクトへのリファレンスは少なくとも1つの圧縮画像オブジェクトを検索するために使用される。 - 特許庁
Therefore, some theories say that this act was practically to prohibit the preferential use of the Eiraku Tsuho, which had been exchanged at the rate of one ryo of Gold to one kanmon of Ei. 例文帳に追加
ことから、この禁令は事実上、永楽通宝の永勘定(金1両=永1貫文)としての優位的使用を禁止したものであったとの説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some parts of the book such as chapter one of volume one have not been discovered yet and it is unknown whether it was a partial translation for necessary parts or there are parts which have not been discovered yet. 例文帳に追加
ただ第一巻一章等ところどころ発見されておらず、必要な箇所のみ翻訳したのか、単に発見されていないのかは不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some smaller shrines only have one staff, the Guji, and it is not rare to find one Guji concurrently serving several shrines. 例文帳に追加
一般神社では職員が宮司1人だけという小規模な神社も多く、複数の神社の宮司を1人で多数兼務する神職も少なくない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some breweries start a new style of small-sized and elite-mindedness brewery called hitori-gura (which literally means "one-person brewery"), in which one person is responsible for all processes such as brewing, management, and sales activities. 例文帳に追加
なかには一人蔵(ひとりぐら)といって生産・経営・営業などすべて独りで行なう小規模精鋭主義の酒蔵も生まれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a container enabling some rolled items having different sizes to be stored in a box of one kind of size.例文帳に追加
1種類のサイズの箱で大小サイズの異なるロール状物の収容を可能とする容器を提供する。 - 特許庁
Each primary migration is of some degree of magnitude which can replace one borderline by another borderline within the aperture face.例文帳に追加
各主移動は、開口内で一本の境界線を他の境界線で置換できる程度の大きさである。 - 特許庁
A spokesperson says, "It's easy to take care of. Mainly women in their 20's buy one to put some green in their lives." 例文帳に追加
広報担当は「育てやすい。生活に緑を取り入れるため,おもに20代の女性が購入している。」と話す。 - 浜島書店 Catch a Wave
In some of the stories, the relationship is quite opposite; Ibaraki Doji appears as one of the boss characters, and Shuten Doji is just a minor villain. 例文帳に追加
一部作品では逆に、茨木童子がボスキャラの1体として、酒呑童子がただのザコキャラとして登場する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Thus, the reflectivity is reduced in one or some of the chirp mirrors (CM1-CM4) to average the gain.例文帳に追加
これによって、チャープミラー(CM1〜CM4)のどれか1つ、または数個において反射率を減少させて利得を平均化する。 - 特許庁
To provide a plant with low investment cost as compared with a conventional one by eliminating some freezing means.例文帳に追加
いくつかの冷凍手段を省くことによって従来に比べて低い投資コストを有するプラントを提供する。 - 特許庁
Here are some hints that the coaxial expansion pipe process is effected by only one time or a plurality of times but the eccentric pipe expansion process is executed only once.例文帳に追加
ここで、同軸拡管工程は1回又は複数回行い、偏芯拡管工程は1回だけ行う。 - 特許庁
one of a pair of glands (believed to have excretory functions) in some crustaceans near the base of the large antennae 例文帳に追加
大触角の底近くのある甲殻類の動物の(排泄機能があると信じられている)一対の腺の1つ - 日本語WordNet
an association between genes in sex chromosomes that makes some characteristics appear more frequently in one sex than in the other 例文帳に追加
いくつかの特性をある性に別の性よりも頻繁に現わさせる性染色体での遺伝子間の結合 - 日本語WordNet
comprises some tropical American species usually placed in genus Masdevallia: diminutive plants with small flowers carried on one scape 例文帳に追加
マスデバリア属に通常置かれる熱帯のアメリカの種類で成る:花茎につく小さな花のある小型の植物 - 日本語WordNet
one of many families or subfamilies into which some classification systems subdivide the Liliaceae but not widely accepted 例文帳に追加
ある種の分類システムがユリ亜科に下位区分するが、広くは受け入れられていない多くの科または亜科の1つ - 日本語WordNet
one of many families or subfamilies into which some classification systems subdivide the Liliaceae but not widely accepted 例文帳に追加
ある種の分類システムがユリ科に下位区分するが、広くは受け入れられていない多くの科または亜科の1つ - 日本語WordNet
one of many families or subfamilies into which some classification systems subdivide the Liliaceae but not widely accepted 例文帳に追加
いくつかの分類体系ではユリ科に細分されたが、広く受け入れられなかった多くの科あるいは亜科の1つ - 日本語WordNet
one of many families or subfamilies into which some classification systems subdivide the Liliaceae: includes genera Asparagus and sometimes Ruscus 例文帳に追加
分類システムによってはユリ科に下位区分する多くの科または亜科の1つ:アスパラガス属と時にラスカスを含む - 日本語WordNet
one of many families or subfamilies in which some classification systems subdivide the Liliaceae but not widely accepted 例文帳に追加
ある種の分類システムがユリ科に下位区分するが広くは受け入れられていない多くの科または亜科の1つ - 日本語WordNet
one of many subfamilies into which some classification systems subdivide the Liliaceae but not widely accepted: includes Aletris 例文帳に追加
ある種の分類システムがユリ科に下位区分するが、広くは受け入れられていない多くの亜科:ソクシンラン属を含む - 日本語WordNet
Though there are some more Japanese national standard character sets (like JIS X 0201, JIS X 0212, and JIS X 0213), this is the most important one. 例文帳に追加
他にもいくつか日本語の国定標準文字セットはある(JIS X 0201, JIS X 0212, JIS X 0213 など)が、これが最も重要である。 - JM
In some domains, the words "kyunin" and "umamawari" were both used to express occupational titles or family ranks, while in others only one of these words was used. 例文帳に追加
職制並びに家格上、給人と馬廻が併存する藩とどちらかだけが存在する藩もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And there were some Kuni no miyatsuko who oppsed to the Yamato Kingdon, including the one in Tsukushi, who conquered the entire northern Kyushu. 例文帳に追加
また、筑紫の国造のように北九州を勢力下に入れ、ヤマト政権に反抗する者もいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Afterward, Yorizumi drifted from one province to another for some time, and after a while, his daughter became a concubine of Hideyoshi TOYOTOMI, the then Tenkabito (ruler of the country). 例文帳に追加
その後、しばらくは諸国を流浪するが、やがて娘が天下人である豊臣秀吉の側室となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
One is a group which was involved in some kind of duties, and the other is a group which belonged to the royal palace or a powerful family. 例文帳に追加
一つは何らかの仕事にかかわる一団で、もう一つは王宮や豪族に所属する一団である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some travel journals recorded that there was one house in Mizugamine (refer to "Kumano Annaiki" and "Meguri"). 例文帳に追加
いくつかの近世の旅行記には、水ヶ峯に一軒家があったと記されている(『熊野案内記』および『めぐり』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While all of the unions were controlled by shugo on the one hand, they were allowed to be independent to some extent on the other hand. 例文帳に追加
いずれも守護の支配を受けていた反面、その独立性をある程度、守護から認められてもいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Of course, in some cases the tactical actions were executed by single sonae units, and not all of them necessarily belong to one te unit. 例文帳に追加
無論、備単位で作戦行動が行われる事もあるので総てが一手部隊に属する訳ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Marine told one of the pilots that we marooned some guy back on ragnar... because they actually thought that he was a cylon.例文帳に追加
ラグナーに男を置き去りにしたと パイロットの1人が言ってた そいつがサイロンだから置き去りにしたらしい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
My parents gave me this tablet some 3,000 years ago, entrusting me with one of my people's most prized possessions.例文帳に追加
私の両親は3000年前に この石盤を私に託しました 人類の最も重要な財産を委ねられました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Some say it was one of his own kingsguard, while still others say it was stannis himself who did it after negotiations went sour.例文帳に追加
近衛兵の一人だったという者もいる スタニス自身がやったという話もある... ...交渉が決裂した後で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”What The Tortoise Said To Achilles” 邦題:『亀がアキレスに言ったこと』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|