Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「somewhat of」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「somewhat of」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > somewhat ofに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

somewhat ofの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 713



例文

every opinion which embodies somewhat of the portion of truth which the common opinion omits, ought to be considered precious, with whatever amount of error and confusion that truth may be blended. 例文帳に追加

だから一般的意見が欠落させている真理ののなにかしらの部分を体現している意見はどれでも、たとえどれほどの誤りと混乱が真理に混入していようとも、貴重なものとみなすべきです。 - John Stuart Mill『自由について』

But in order that the plundering habit should give rise to individual ownership of the things seized, these things must be goods of a somewhat lasting kind, and not immediately consumable means of subsistence. 例文帳に追加

しかし盗みの習慣が、奪い取ったものの個人的な所有を生み出すためには、これらの物はなにか耐久性のある、直接生活手段として消費されない財貨でなければならない。 - Thorstein Veblen『所有権の起源』

The vertical passage 34 is a large diameter hole 34A having a constant diameter over from its top end to the somewhat lower position from the opening 36 of the transversal passage, and a small diameter hole 43B is formed at the lower direction of it.例文帳に追加

縦通路34は、上端から横通路35の開口36の少し下方位置にわたって一定の口径の大径孔34Aで、その下方に小径孔34Bが形成される。 - 特許庁

Following the revision of the supervisory policy in April, I was expecting that the number of cases in which modification is refused would increase somewhat, and yet the modification rate remains high. 例文帳に追加

そういう部分で、4月に監督指針も少し変わって、多少、この謝絶というのも増えてくるのかなと思ったのですけれども、相変わらず申請に対する実行率は高い。 - 金融庁

例文

Consequently, probability of encounter of hydrogen and oxygen can be increased by supplying oxygen higher than theoretical rate to the supplied hydrogen even if mixing is somewhat bad.例文帳に追加

このため、供給する水素に対して理論割合よりも多くの酸素を供給することにより、ミキシングが多少悪くても、水素と酸素とが出会う確立を高めることができる。 - 特許庁


例文

Although this document has such a complicated compilation process that some articles in written copies are somewhat incorrect, this is still the only trustworthy collection of ukiyo-e artist biographies, and this book is regarded as a jumping-off point of ukiyo-e research. 例文帳に追加

成立経過が錯綜しており、写本の中には記事が混乱しているものもあるが、唯一の信頼すべき浮世絵師伝集で、浮世絵研究の出発点をなす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Regarding third-party guarantees, on the other hand, although a higher proportion of smaller enterprises are "satisfied" or "somewhat satisfied," almost all enterprises say that they are not satisfied of the need.例文帳に追加

一方、第三者保証については従業員規模が小さい企業の方が「納得」、「ある程度納得」している割合が高いものの、ほとんどの企業が「納得できない」と回答している。 - 経済産業省

Meanwhile, the extent of economic recovery varies somewhat according to region and size of enterprise, and the economic recovery is not necessarily felt by many small and medium enterprises(SMEs).例文帳に追加

その一方で、景気回復度合いにおいては、地域間、企業規模間でばらつきが見られ、多くの中小企業においては必ずしも景気回復が実感できるものとはなっていない。 - 経済産業省

As the amounts, terms, and interest rates of quick loans and similar forms of lending are determined based on past financial data such as statements of accounts, they are recognized as a somewhat convenient source of short-term operating funds, as previously observed. 例文帳に追加

クイックローンのような貸出は、決算書などの過去の財務データに基づき貸出自体や期間、金利が決定されるため、短期的な運転資金としては先に見たように一定の利便性が認められる。 - 経済産業省

例文

The effect of delays of direct trains from other lines on the Osaka Loop line are somewhat alleviated by station schedule changes and transfers of trains over to JR Nanba due to suspension of service and rescheduling of Yamatoji Rapid Service trains. 例文帳に追加

また、大和路快速を運休および運転整理による発着駅変更してJR難波発着に切り替えることにより、若干ではあるが大阪環状線内での他路線からの直通列車の遅延の影響を緩和している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In the Survey of Financial Institutions, over 80% of financial institutions answered that their assessment abilities had improved greatly or had improved somewhat, whereas in the Financing Conditions Survey a little less than 40% answered that the assessment abilities of financial institutions had improved greatly or had improved somewhat, showing a difference in perception between respondents to the two surveys regarding the improvement in the assessment abilities of financial institutions.例文帳に追加

「金融機関向け調査」では金融機関の8割以上が、目利き能力が「大幅に向上した」、「やや向上した」と回答しているのに対し、「資金調達実態調査」では、中小企業で「大幅に向上した」、「やや向上した」と回答している企業の割合は4割弱にとどまっており、金融機関の目利き能力の向上に関して両者で認識の相違が見られる。 - 経済産業省

That is to say, rack symbols 332, 334, 336 and 338 are arranged somewhat on the lower right of the display image 330 so as to correspond to four daughter specimen racks on the dispensing table.例文帳に追加

すなわち、分注台上の4個の子検体ラックに対応し、それぞれラックシンボル332,334,336,338が状況表示画像330のやや右下に配列される。 - 特許庁

After the substrate is carried in an airtight vessel, when pressure is reduced from atmospheric pressure to pressure, e.g. a pressure somewhat higher than vaporizing pressure of solvent, the solvent is evaporated violently from the spreading liquid.例文帳に追加

気密容器内に基板を搬入した後、大気圧から例えば溶剤の蒸気圧よりも少し高い圧力まで減圧すると塗布液から溶剤が激しく蒸発する。 - 特許庁

At the downward projecting part, a weight 2 is provided so as to keep a fish body posture of the float somewhat sinking its front side and appearing rear side over the water surface.例文帳に追加

下向き突出部に、浮子本体を、前側が沈み加減で後側が水面上に現われる前下がり魚体姿勢に保持させるように設定した錘2が設けられている。 - 特許庁

Thereby, the structure is simple; manufacturing cost is somewhat low; appearance of the product is beautiful; and sunlight can be prevented from the front, rear, right and left by using a sunshade cloth with the brim without pressing down a hairstyle.例文帳に追加

構造が簡単、製作費もや安価で、製品の外観が美麗で、ヘアースタイルを押さえることなく、つばによる日よけ布を用いて、前後左右から日差しを防ぐ - 特許庁

This water-intake device is characterized in having the following structure: a water suction port (2) is attached onto the lower end of a water- intake body (1), a water feed pipe (4) is set somewhat above the water suction port (2), and an internal cage (10) is set inside.例文帳に追加

取水具本体(1)の下端に吸水口(2)を取り付けその少し上に給水管(4)を設け、内部に中かご(10)を設置したことを特徴とする。 - 特許庁

In that sense, the scale of capital injection is somewhat different this time. Is the capital injection into 77 Bank a mostly symbolic measure? 例文帳に追加

そういう意味でいうと、スケールが少し違うのですけれども、やはり七十七銀行の場合というのは、象徴的な意味合いというのが強いのでしょうか。大臣のご見解を。 - 金融庁

An insulating tape 31, having width somewhat larger than that of the flat battery, is wound around the flat battery 11, with its width direction crossing the lead wires 19, 22.例文帳に追加

偏平型電池の幅よりやや大きい幅を有し、幅方向がリード線19および22と直交する方向で、絶縁テープ31が偏平型電池11に対して巻かれる。 - 特許庁

To correct deviation caused by attaching a camera at a position somewhat separate from a reference surface (for example, the flange surface of a bayonet mount).例文帳に追加

基準面(例えばバヨネットマウントのフランジ面)から若干離した位置にカメラを装着したことに起因する「ずれ」を修正することができるレンズ装置を提供する。 - 特許庁

In the optical disk Da being an embodiment, a ring-like projected part Dr is formed in the printing surface side of the outer peripheral part in the somewhat inside from the outer peripheral edge.例文帳に追加

本発明の一実施形態の光ディスクDaは、その外周縁から若干内側の外周部の印刷面側にリング状凸部Drが形成されている。 - 特許庁

To provide an image forming device capable of always obtaining a stable image even when a low-temperature fixing toner is used by setting a development gap Gp somewhat wide to some extent.例文帳に追加

現像ギャップGpをある程度広めに設定し、低温定着トナーを用いた場合でも常に安定した画像を得ることができる画像形成装置を提供する。 - 特許庁

When Tadamichi had become head of the Fujiwara clan, the situation was somewhat adverse in that the Sekkan seiji (regency politics) had lost its viability, he was in conflict with his father and brother, and he did not produce a son to be his heir until much later. 例文帳に追加

忠通が藤氏長者となった時は既に摂関政治は形骸化し、さらに父や弟との対立を抱え、男子を設けるのも遅い方であったが、 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was so talented as a waka poet that his works were recorded in Chokusen wakashu (Imperial Anthology of Japanese Poetry) after "Gyokuyo Wakasyu" (Jeweled Leaves Collection) as well as "Bunpo Onhyakushu" and "Shoku Genyoshu," but allegedly somewhat untalented as a statesmen. 例文帳に追加

『玉葉和歌集』以下の勅撰和歌集や『文保御百首』・『続現葉集』などに採録される優れた歌人であったが、政治的な才には乏しかったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a semiconductor device capable of further high breakdown voltage by somewhat suppressing an electric field from a drain electrode to a "boundary between a portion below a gate electrode and a drain region".例文帳に追加

ドレイン電極から「ゲート電極下とドレイン領域との境界部分」への電界を多少でも抑えて、更なる高耐圧化を可能とした半導体装置を提供する。 - 特許庁

Because of the somewhat different semantics defined for the ISO protocols, some minor changes were required in the socket interface to accommodate these semantics. 例文帳に追加

ISOプロトコル群のために多少異なるセマンティクスを定義したので、これらのセマンティクスに適合させるためソケットインタフェースにいくつかの小さな変更が必要となりました。 - FreeBSD

At collision of the fixed electrode 24 and the movable electrode 23, the intermediate conductors 37a, 37b move somewhat upward to absorb impact force at the collision.例文帳に追加

固定電極24と可動電極23との衝突時には、中間導体37a,37bが若干上方向に移動することで、衝突時の衝撃力を吸収する。 - 特許庁

Pawl members 100, 101 protruding somewhat upward from a carrier passage 1, via which the bills are carried, into a storage part 2 are formed in parallel to the direction of carrying the bills.例文帳に追加

紙幣が搬送される搬送路1の若干上方に収納部2内に突出する爪部材100,101が紙幣の搬送方向に平行して形成される。 - 特許庁

On the other hand, satisfaction with entire work is somewhat lower among production/skilled, professional/technical workers and their dissatisfaction with the volume of work is higher relative to employees in other occupations.例文帳に追加

一方で、生産・技能職及び専門・技術職員では、仕事全体の満足度がやや低く、また、業務量への不満が他の職業に比べて高くなっている。 - 厚生労働省

ATM signaling can facilitate the setup of PVCs, but, by definition, PVCs always require some manual configuration, causing their use to be somewhat cumbersome. 例文帳に追加

ATMシグナリングは相手固定接続(PVC)のセットアップを容易にできるが、定義により、PVCは常になんらかの手動設定を必要とするので、それらの利用はいくぶん面倒なことになる。 - コンピューター用語辞典

As explained below, the true Tokaido as an historical highway roughly follows the route of Nagoya - Kameyama - Kusatsu, which is somewhat closer to the route taken by the present Kansai Main Line and the Kusatsu Line. 例文帳に追加

後述する通り、本来の街道としての東海道は名古屋-亀山-草津という、現在の鉄道路線ならば関西本線と草津線のルートに近いものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The wire 15 is restored to the insertion port of the tube 2 to release it and fitted again to a somewhat shorter position than the self-propelled maximum distance to wind it at the drivaged point.例文帳に追加

管2の挿入口に戻してワイヤー15を解除し、自走最大距離より若干短い位置に再度ワイヤー15を取り付けて開削地点でワイヤー15を巻き取る。 - 特許庁

The supporting surface has an outer peripheral surface 121 formed somewhat larger than the inside diameter of the image carrier and a tapered surface 121a, and the groove 122 is formed in ring shape.例文帳に追加

支持面は像担持体の内径よりも多少大きく形成された外周面121とテーパ面121aとを有し、接着剤受け溝はリング状に形成されている。 - 特許庁

Thus, a user views the display pattern to recognize whether the reception electric field strength is at a sufficient level, at a somewhat low level, at a considerably low level or indicates outside of a radio wave zone.例文帳に追加

これにより、使用者はその表示動作を見て十分なレベルか、やや低いレベルか、かなり低いレベルかもしくは圏外であるかを認識することができる。 - 特許庁

In this environment, although the growth rate of the Chinese economy is slowing down somewhat, with its robust domestic demand throughout the 1990s, it has maintained high economic growth from a global perspective.例文帳に追加

こうした中で、中国は、伸び率はやや低下してきたものの、1990年代を通じて旺盛な内需を背景に、世界的に高い経済成長を維持してきた。 - 経済産業省

To come somewhat nearer home: the majority of Spaniards consider it a gross impiety, offensive in the highest degree to the Supreme Being, to worship him in any other manner than the Roman Catholic; 例文帳に追加

もっと私たちに近いところでは、スペイン人の大多数はローマ・カトリック以外のやり方で神に礼拝するのは著しく不敬で無礼なことだ思っており、 - John Stuart Mill『自由について』

His individuality is conceived to cover, somewhat vaguely and uncertainly, a pretty wide fringe of facts and objects that pertain to him more or less immediately. 例文帳に追加

彼の個人性は、多少ぼんやりと不確かに、多かれ少なかれ彼に直接ついてまわる事実や物からなるかなり幅の広い周縁部に及んでいると考えられている。 - Thorstein Veblen『所有権の起源』

In other words, there has been a regular succession of living beings, each younger set being in a very broad and general sense somewhat more like those which now live. 例文帳に追加

言いかえると、生物の整然とした系列 があり、新しいものになるにしたがって、非常に広義で一般的な意味で、現存の生物に多少なりとも似てくるのです。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

To provide a raising/lowering device of a bed, which has a light-weight/compact raising/lowering means concentrated below the center of the bed and capable of raising the back at a timing somewhat later than raising the knees.例文帳に追加

本発明は、背上げのタイミングを膝上げより幾分遅らせるようにした起倒手段を軽量コンパクトにまとめてベッドの中央下に集中させたベッドの起倒装置を新規に提供するものである。 - 特許庁

A powdered synthetic resin of the same material with a rib- forming member 12 made of a synthetic resin having an outside diameter somewhat smaller than the distance between both walls of a double-wall hollow body molding mold 1 is charged into the mold 1 and subjected to rotational molding.例文帳に追加

二重壁中空体成型用金型1内へ、前記金型の両壁間より若干短い外径を有する合成樹脂製リブ形成部材12と同質粉末合成樹脂を投入し、回転成型する。 - 特許庁

To provide an image forming apparatus including an image heating device capable of achieving a sufficient suppression effect of wrinkles even if conditions of a recording material or a heating nip change somewhat with respect to both plain paper and coating paper.例文帳に追加

普通紙と塗工紙の両方に対して、記録材や加熱ニップの条件が多少変化しても、十分なしわの抑制効果を実現できる像加熱装置を搭載した画像形成装置を提供する。 - 特許庁

The catalyst carrying film 12 is kept cold by a cold keeping roller 28 before hot-pressing and the temperature of the hot press roller 30 on the side of the catalyst carrying film 12 is made somewhat lower than that on the side of the solid high-polymer film 10.例文帳に追加

また、ホットプレスの前に触媒担持フィルム12を保冷ローラ28により保冷すると共に加熱加圧ローラ30の触媒担持フィルム12側の温度を固体高分子膜10側より若干低くする。 - 特許庁

To provide a paper feeding device and a paper feeding method for feeding paper in a reliable manner even when the tips of a plurality of sheets of paper are aligned somewhat irregularly while having a simple and small structure with the installation posture being least limited.例文帳に追加

小型で簡略な構造でありながら設置姿勢の制約が少なく、複数枚の用紙の先端が多少不揃いであっても、確実に用紙を給紙可能な給紙装置及び給紙方法を提供する。 - 特許庁

To obtain a working wear which is readily worn and removed even in the case of a working wear being somewhat larger than the body size of a wearer or a working wear being fit to the body of an operator and can be provided with ventilation after wearing.例文帳に追加

着用者の身体サイズよりも大き目の作業服や、作業者の身体にフィットした作業服でも容易に着脱が可能となり、しかも被着後の通風性をも付与可能にした作業服を提供する。 - 特許庁

Yet, the Akechi camp well demonstrated the high capacity of its chain of command, and the number of war deaths is said to have been greater in the winning Hashiba camp (more than 3,300 on the Hashiba side against somewhat over 3,000 on the Akechi side). 例文帳に追加

それでも明智軍側の指揮系統能力の高さが発揮され、戦死者数では勝利した羽柴軍の犠牲の方が多かったとされている(羽柴軍の戦死者・3300余、明智軍の戦死者・3000余と言われている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kyudo, which was treated somewhat like a conserved martial art and an intangible cultural property, participated actively in activities such as the dispatch of players to Shinkyo (Xingjing) (July 1942) for the 'Japan-Manchuria Budo Championship,' celebrating the tenth anniversary of the founding of Manchukuo. 例文帳に追加

保存武道・無形文化財的扱いであった弓道も、満州国建国10周年を記念した「日満交歓武道大会」に選手団を新京へ派遣(昭和17年(1942年)7月)するなど積極的に活動を行う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A somewhat smaller peak is apparent in the 55~64-year-old age group. Given that this is around the age of mandatory retirement, this would appear to be a manifestation of the tendency of people to become self-employed proprietors upon mandatory retirement.例文帳に追加

次いで55~64歳の年齢階層にやや小さめの山が見られるが、これは企業の定年退職にあたる年齢であることから、定年退職を機に自営業主になる傾向が表れたものと思われる。 - 経済産業省

Asked their reasons for beingsomewhat dissatisfiedordissatisfied,” the commonest responses includedstability of quality,” “reliable observance of delivery deadlines,” “quality of products and processing,” and “ability to cater to quick deliveries,” indicating concern about quality and delivery times (Fig. 2-2-22). 例文帳に追加

「やや不満」「不満」と回答した企業にその理由を尋ねると、「品質の安定性」「納期の確実な遵守」「製品・加工の品質の良さ」「短納期対応力」など、品質や納期に問題があることが分かる(第2-2-22図)。 - 経済産業省

And as if to further fortify the claim of sportsmanship to antiquity and prescriptive standing, the sense of honor is also noticeably more vivid in communities of a somewhat more archaic culture than our own. 例文帳に追加

スポーツマンシップが古代からあり、規範的地位にあるという主張をさらに強化するかのように、名誉の感覚はまた、我々よりもいささかなりと古風な文化では、目立つほどにより鮮明なものとなるのである。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

A position of the weld 27a can arbitrarily be set within a range of the width of the exposed face 20a and, accordingly, even in the case where a contact state of both the flanged portions 23a, 23a is somewhat deviated, mutual welding work for both the flanged portions 23a, 23a becomes easy.例文帳に追加

溶接部27aの位置は露出面20aの幅内で任意に設定でき、両フランジ部23a,23aの接触状態が多少ズレていても、両フランジ部23a,23a相互の溶接作業が容易となる。 - 特許庁

例文

They might have tried to make it more suitable to the title of 'Meizan Zushi' (Book of famous mountains), it has a sentence 'Daiyama reki ryakki' written by Kyuichiro NORO, a Chinese Nanga style artist of Kishu Domain; but the drawing of Chinese Nanga style mountains is somewhat ill-fitted. 例文帳に追加

しかし、名山図志の題にふさわしいものにしようとしたためか、紀州藩の南画家の野呂九一郎の筆による「台山踄歴略記」なる文章が付されているが、南画調の山岳絵は違和感が否めない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Beginning of Ownership”

邦題:『所有権の起源』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

訳:永江良一
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS