Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「somewhat」に関連した英語例文の一覧と使い方(21ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「somewhat」に関連した英語例文の一覧と使い方(21ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > somewhatの意味・解説 > somewhatに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

somewhatを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1298



例文

The hand-made products can be enjoyed only for about two days, but those sold at supermarkets in low prices are added much sugar and have been processed for longer preservation, thus they are enjoyable for somewhat longer than hand-made ones. 例文帳に追加

手作りのものではおいしく食べられる期間は2日ほどだが、スーパーマーケットなどで安く出回っているものは、砂糖が大量に入っており、長く保存できるような加工がされているため若干日持ちが良い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To maintain backward compatibility, the argument order is somewhat odd; it is recommended to use keyword arguments for clarity.The module defines the following user-callable functions:例文帳に追加

以前のバージョンとの互換性を維持するために、引数の順番は多少変です; 明確さのためにキーワード引数を使うことをお勧めします。 このモジュールではユーザから呼び出し可能な以下の関数を定義しています: - Python

The light source 13 is a light-emitting member which has a somewhat larger outer diameter than the inner diameter of the elastic member 14 and is received and fixed in the elastic member 14 due to the elasticity of the elastic member 14.例文帳に追加

また、光源部13は光を発生する部材であり、弾性部材14の内径よりやや大きな外径を有しており、弾性部材14の弾性によって弾性部材14内に収納され固定されている。 - 特許庁

To provide a baseboard mounting device which enables an existing wooden scaffold board etc. to be used as a baseboard, and which can be used by freely adjusting its width and length, even when the width of the scaffold board is somewhat changed and even when the length of the scaffold board is changed.例文帳に追加

既成の木製足場板等を幅木として使用でき、更に、足場板の幅が多少変わっても、また長さが変わっても、自由に幅や長さを調整して使用できる幅木取付け装置を提供する。 - 特許庁

例文

At the time, since the comparison potential is largely changed, even when the analog potential and the comparison potential fluctuate somewhat by the influence of noise or the like, the reliable value is obtained at all times to the low-order bit of the compared result and the test coverage is widened.例文帳に追加

この際、前記比較電位は大きく変化するため、前記アナログ電位や比較電位がノイズなどの影響で多少振れても比較結果の下位ビットまで常に信頼のある値を得られ、テストカバレッジが広がる。 - 特許庁


例文

These experiment results somewhat differ from the information collected through the hearings in some aspects, but such differences can be considered to reflect the differences in the conditions of recrystallization processes, which have not been accurately understood, as well as differences in the scales of the experiments. 例文帳に追加

この実験結果はヒアリング等によって得られた情報と多少異なる点があるが、これは再結晶の操作条件を正確に把握できていないこと及び実験スケールの違いによるものと考えられる。 - 経済産業省

As for the local communities where there is not necessarily the profitability on a business basis, it is necessary to collaborate with a government and a non-profitable entity that can provide services somewhat regardless of profitability. 例文帳に追加

なお、そのうち必ずしもビジネスベースで採算が合わない地域については、ある程度は採算性から離れてサービスを提供することが可能な行政や非営利主体と連携することが必要となってくる。 - 経済産業省

A somewhat smaller peak is apparent in the 55~64-year-old age group. Given that this is around the age of mandatory retirement, this would appear to be a manifestation of the tendency of people to become self-employed proprietors upon mandatory retirement.例文帳に追加

次いで55~64歳の年齢階層にやや小さめの山が見られるが、これは企業の定年退職にあたる年齢であることから、定年退職を機に自営業主になる傾向が表れたものと思われる。 - 経済産業省

As the amounts, terms, and interest rates of quick loans and similar forms of lending are determined based on past financial data such as statements of accounts, they are recognized as a somewhat convenient source of short-term operating funds, as previously observed. 例文帳に追加

クイックローンのような貸出は、決算書などの過去の財務データに基づき貸出自体や期間、金利が決定されるため、短期的な運転資金としては先に見たように一定の利便性が認められる。 - 経済産業省

例文

Asked their reasons for beingsomewhat dissatisfiedordissatisfied,” the commonest responses includedstability of quality,” “reliable observance of delivery deadlines,” “quality of products and processing,” and “ability to cater to quick deliveries,” indicating concern about quality and delivery times (Fig. 2-2-22). 例文帳に追加

「やや不満」「不満」と回答した企業にその理由を尋ねると、「品質の安定性」「納期の確実な遵守」「製品・加工の品質の良さ」「短納期対応力」など、品質や納期に問題があることが分かる(第2-2-22図)。 - 経済産業省

例文

Although definitions differ somewhat, NEETs are generally considered to be young people who are not seeking employment and not receiving vocational training, and according to the definition used by MHLW, there were approximately 640,000 NEETs in Japan in 2004.例文帳に追加

定義により多少の違いはあるが、おおむね求職活動を行っておらず職業訓練も受けていない若者を指し、厚生労働省の定義によれば、ニート数は2004年で約64万人となっている。 - 経済産業省

This suggests that one key to making the workplace more amenable to bringing children to work is by providing space for children that is somewhat removed from the actual workplace so that employees do not have to work with their children by their side.例文帳に追加

つまり、子どもを連れてきやすい職場をつくるポイントとして、自分のそばに子どもを置いておくよりも、ある程度仕事スペースと分かれた子どもの居場所を確保するのが望ましいことが示唆されよう。 - 経済産業省

The largest component was “almost no impact” which reached 73.7%, but around 20% of the SMEs replied that there has been a negative impact (includingsomewhat negative impact”), and the figure is higher for manufacturing compared to other industries.例文帳に追加

「影響がほとんどない」の割合が73.7%と最も大きいが、「やや悪影響」を含め、悪影響があったとする中小企業の割合は約2割であり、製造業の割合が他の業種に比べて高くなっている。 - 経済産業省

It turned out, however, that capital inflows into emerging markets intensified again after outflows had calmed down in and after October 2011 and the European debt crisis had somewhat eased in early 2012.例文帳に追加

しかし、新興国の資金流出は2011年10月以降は沈静化に向かい、2012年に入って欧州債務危機にある程度の落ち着きがみられるようになると、新興国市場では、資金流入が再び活発化した。 - 経済産業省

Meanwhile, policy evaluation by private-sector researchers estimated the New Deal policy’s impact in creating jobs among young people at between 15,000 and 17,000 per year, though the timing of evaluation differed somewhat.例文帳に追加

他方、研究者が行った政策評価によれば、評価時点に関して若干の開きはあるものの、試算結果を見ると、若年層の雇用創出効果は、年間で1万5,000~1万7,000人と、ほぼ同様の結果となっている。 - 経済産業省

In dress he somewhat aped the attire associated with the name of Charles II, having heard it said in some earlier period of his career that he bore a strangeresemblance to the ill-fated Stuarts; 例文帳に追加

正装する時は、フックはチャールズII世の名前を思わせるような衣装をいくぶん真似していました、若い頃にはあの不幸な運命のスチュアート王家の人々をほうふつとさせるだなんていわれていたのを聞いたものでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

And as if to further fortify the claim of sportsmanship to antiquity and prescriptive standing, the sense of honor is also noticeably more vivid in communities of a somewhat more archaic culture than our own. 例文帳に追加

スポーツマンシップが古代からあり、規範的地位にあるという主張をさらに強化するかのように、名誉の感覚はまた、我々よりもいささかなりと古風な文化では、目立つほどにより鮮明なものとなるのである。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

To join a pin device and a connector member with each other even if the pin device and the connector member are somewhat misaligned by providing the pin device as an earthquake resistant member attached to an outer shell member of a structure with a displacement adjusting function.例文帳に追加

構造物の外殻に取付けられる耐震部材としてのピン装置に位置ずれ調整機能を持たすことにより、ピン装置と接続材との取合いに多少のずれが生じても、両者を取り合わすことができるようにする。 - 特許庁

When the line is forcibly pulled at a place somewhat near to a fish to practically fish, the wing 1 at the end is slid in the direction vertical to the line 10 to entangle the fish or the like.例文帳に追加

実際に釣るときには、針をそれほど獲物に近付けなくても、ある程度まで寄せれば、勢いよく引くことにより、末端の翼1が水中を釣り糸10と垂直方向に近い方向にスライドし、魚等を巻き込むように進む。 - 特許庁

The electromagnetic wave shield sheet 1 is so constituted as to laminate in succession on a thermally conductive layer 3 a conductive layer 5 somewhat smaller in its plan view than the thermally conductive layer 3 and an insulating layer 7 equal in its plan view to the thermally conductive layer 3.例文帳に追加

電磁波シールドシート1は、熱伝導層3に、平面視が熱伝導層3よりも一回り小さい導電層5と、平面視が熱伝導層3と同様の絶縁層7とを順次積層して構成されている。 - 特許庁

A rivet-like shafting member 1 having a head part 3, and platy members 4, 5 with opening holes 6, 7 having a somewhat larger than the shaft part 2 are fixed to a working stage 10 of a laser beam machine in a state of inserting the shaft part 2 into the holes 6, 7.例文帳に追加

頭部3を持つリベット状の軸状部材1と、軸部2の径よりやや大きい径の穴6,7を開けた板状部材4,5を、穴6,7に軸部2を勘合した状態でレーザー加工機の加工ステージ10に固定する。 - 特許庁

To provide a displacement sensor, always measuring the displacement amount of an object to be measured with high accuracy while somewhat allowing the dimensional tolerance of the respective parts constituting a displacement sensor and assembling tolerance for improving the assembling efficiency.例文帳に追加

変位センサを構成する部品の各部品の寸法公差や組み付け性向上のための組付け公差をある程度許容しつつ被測定対象物の高精度の変位量測定を常に可能とする変位センサを提供する。 - 特許庁

To provide an electrodeposition coating which exhibits excellent corrosion resistance performance, even when the thickness of a coating film is somewhat insufficient, and can give coating films excellent in heat resistance, to provide a method for producing the same, and to provide an electrodeposition coating film comprising the coating.例文帳に追加

塗装膜厚が多少不足したとしても優れた耐食性能を発揮すると共に、耐熱性に優れた塗膜を得ることができる電着塗料と、その製造方法、このような塗料による電着塗膜を提供する。 - 特許庁

A tracking device 16 stores an image captured from a range somewhat larger than the AF area as a reference pattern image, and detects an image most matching with the reference pattern image out of the newly captured photographic image of the frame.例文帳に追加

追尾装置16は、AFエリアよりも大きめの範囲から取り込んだ画像を基準パターン画像として記憶し、新たに取り込んだフレームの撮影画像においてその基準パターン画像と最も合致する画像を検出する。 - 特許庁

The length of the light beams 103 and 104 expanded only on one side in the traveling direction is amount 50 m, and the width perpendicular to the traveling direction of the overlapping region 105 is about 2 m, somewhat larger than the width of the vehicle 100.例文帳に追加

「片側だけ拡大された光ビーム」103と104の進行方向の長さは約50m程度で、その重複領域105の進行方向に垂直な幅は車100の幅よりも少し広い2m程度である。 - 特許庁

The strainer 41 is formed such that a length size L1 in the lateral direction is somewhat longer than a length size L in an axial direction of each port groove 35 and 36 formed on a circumferential wall 21A of a valve body 21.例文帳に追加

そして、ストレーナ41は、その短手方向における長さ寸法L1がバルブボディ21の周壁21Aに形成された各ポート用溝35,36の軸方向における長さ寸法Lよりも多少長くなるように形成されている。 - 特許庁

A material layer near the interface of an a-Si layer is deposited at a low deposition rate, so as to be extremely high in quality, and a material layer distant from the interface is deposited at a high deposition rate to be somewhat lower in quality than the former material layer but sufficiently high in quality.例文帳に追加

a−Siの界面近傍の材料層は極高品質の膜を実現する低堆積速度で堆積され、界面から離れた材料層は多少劣るが高品質膜を形成する高堆積速度で堆積される。 - 特許庁

This textile material suitable for composite materials is obtained by weaving both warps 18 and wefts 14 each consisting of carbon fiber or glass fiber and comprising at least two kinds of fibers selected from the group consisting of standard-twisted fibers with substantially circular cross-section, untwisted fibers with somewhat deformed ellipsoidal cross-section and twistless fibers with substantially ellipsoidal cross-section.例文帳に追加

経糸および緯糸は、標準撚り繊維(ST)、撚りをほどいた繊維(UT)、および一度も撚っていない繊維(NT)からなる群から選択された少なくとも2つの異なる種類の糸で構成される。 - 特許庁

In relation to the previous question, am I correct in understanding that you will change your approach somewhat and conduct supervision and inspection so as to ensure that non-performing loans are categorized as such? 例文帳に追加

今の質問なのですが、つまりこれは、これまでの運用を若干変えて、仮にこれは不良債権だという場合には、不良債権としてきちんと区分するということまで、今後は監督・検査の中でやっていくということになるのですか。 - 金融庁

As for the election results, I hear that the risk aversion tendency has grown somewhat due to increased uncertainty over European fiscal consolidation efforts and the disappointing U.S.employment data announced last Friday. 例文帳に追加

選挙結果については、市場では、これまで欧州で進められてきた財政再建の取組みに対する不透明感のほか、先週金曜公表の米国雇用統計の不振も重なり、ややリスク回避姿勢が強まったと聞いております。 - 金融庁

To provide a teat cup washer apparatus which can simply and surely be connected to the lip portion of a teat cup liner for washing a line, does not lose air tightness, even when a teat cup is somewhat vibrated, and does not shorten the life of the teat cup liner.例文帳に追加

ライン洗浄のためにティートカップライナーのリップ部と簡単かつ確実に結合でき、ティートカップが多少振動しても気密が損なわれることなく、かつティートカップライナーの寿命を低下させないティートカップウォッシャー装置を提供する。 - 特許庁

To provide an air sliding device with a table movable with low friction while avoiding such an inconvenience that there is a difference in parallelism between two rails and/or somewhat warp on the rails.例文帳に追加

2本のレールの平行度にずれが生じた場合及び/又はレールに多少の撓みが生じた場合であっても、これらの不具合を解消することができて、テーブルを低摩擦で移動可能とすることができるエアスライド装置を提供すること。 - 特許庁

A position of the weld 27a can arbitrarily be set within a range of the width of the exposed face 20a and, accordingly, even in the case where a contact state of both the flanged portions 23a, 23a is somewhat deviated, mutual welding work for both the flanged portions 23a, 23a becomes easy.例文帳に追加

溶接部27aの位置は露出面20aの幅内で任意に設定でき、両フランジ部23a,23aの接触状態が多少ズレていても、両フランジ部23a,23a相互の溶接作業が容易となる。 - 特許庁

To provide a method of manufacturing a semiconductor device in which the area of a flat end of a conductive bump is somewhat increased and the opening area of the recess of the conductive bump is set so that the end point of etching processing can be detected.例文帳に追加

導電性バンプの平端部の面積をある程度大きくするとともに、導電性バンプの凹部の開口面積を、エッチング処理の終点検出が可能となるようにした半導体の製造方法を提供するものである。 - 特許庁

To execute sure forward delivery and backward delivery by a method wherein misunderstandings are prevented from developing on a consignor and on a consignee and, even under the state that somewhat accident such as the peeling off of the forward slip on the way of a forward delivery route or the like occurs, the state is quickly discovered.例文帳に追加

荷送人と荷受人との誤認を防止し、また、万一、往路の途中で往路伝票が剥がれるなど、何らかの事故が生じても、その事態を迅速に発見して、往路配送及び復路配送を確実に行う。 - 特許庁

By using the scattering plate 17, the width L1 of luminous flux at a position near the pupil gets comparatively large, so that the luminous flux is surely guided into the pupil even when the eyeball 22 is somewhat deviated in a direction shown by an arrow C.例文帳に追加

散乱板17を用いることにより、瞳近傍位置での光束の幅L1 が比較的大きくなるので、眼球22が矢印Cの方向に多少ずれても、この光束を確実に瞳孔内に導くことができる。 - 特許庁

The laminated thin plate ring 29 is a laminate of a plurality of ring metal thin plates for holding the fixed face gear to be movable somewhat to the axial direction using the deflection of the metal thin plates in the direction perpendicular to the faces between the anchor positions.例文帳に追加

積層薄板リング29は、複数枚のリング状の金属薄板の積層体で、定着位置の間での金属薄板の面直角方向の撓みを利用して、固定フェースギヤを若干軸方向に移動可能に保持する。 - 特許庁

This ashtray is provided by installing a butt putting in port 6 having a somewhat larger inner diameter than the diameter of the cigarette at its bottom surface part, and an unevenness 6a for raking off the fireball of the cigarette at the inner circumferential surface of the above butt putting in port.例文帳に追加

煙草の直径よりも若干大きい内径を有する吸い殻投入口6を底面部に設けるとともに、該吸い殻投入口の内周面に煙草の火玉を掻き落とすための凹凸6aを形成する。 - 特許庁

The determination part 120 determines access data which is judged to be somewhat normal in comparison with the threshold and belongs to vicinity of a predetermined threshold within the threshold, as data possibly undetected and delivers this access data to a detection failure compensation management part 153.例文帳に追加

また閾値より僅かに正常と評価される、閾値内の予め定めた閾値近傍に属するアクセスデータについては不検出の可能性があるものとして、当該アクセスデータを不検出補正管理部153へ受け渡す。 - 特許庁

To provide a film sticking method which can stick an adhesive film on the main surface of a substrate in an outline equivalent to or somewhat smaller than the outline of the main surface of the substrate without replacing a cutting means frequently.例文帳に追加

頻繁に切断手段の交換をすることなく基板の主面に粘着性のフィルムを該基板の主面の輪郭と同等かそれよりも若干小さい輪郭で貼り付けることができるフィルム貼付方法を提供することである。 - 特許庁

A part, which is formed of materials made of various somewhat hard synthetic resins, a metal, wood, etc., is attached above the sponge etc., so that a main body can be formed as a two-layer type, so that its thickness can help a user's grasp, and so that the adhesive plate can be readily replaced from an upper hole.例文帳に追加

スポンジ等の上方に硬めの各種の合成樹脂、金属、木製等の素材で形成された部分を取り付け二層型の本体にして、握りやすい厚さにし、上方の孔から粘着盤の交換も手軽にする。 - 特許庁

As the Kojiki and the Nihonshoki, which are the main sources of the achievements and legends of Shotoku Taishi, were compiled about a century after his death, and by taking into account the circumstances behind their compilation, it is believed that the descriptions were somewhat dramatized. 例文帳に追加

なお、聖徳太子の事績や伝説については、それらが主に掲載されている古事記日本書紀の編纂が既に死後1世紀近く経っていることや記紀成立の背景を反映して、脚色が加味されていると思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Conversely, in case of a production method including modern processes, even if the fermentation is somewhat unnatural, there is room to make minor adjustments by including other processes based on the policies of the sake breweries. 例文帳に追加

逆にいえば、近代的な工程を加えた製法では、たとえ多少の不健全醗酵をしても、その酒蔵の方針によっては、あとで他の工程を付加することにより酒質を微調整できる余地もある、ということである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the Japanese terms for "Female-line Emperor" (女系天皇) and "Female Emperor" (女性天皇) are somewhat similar in wording, the meaning of "Female-line Emperor" is often confused with that of "Female Emperor;" given that the term "Female-line Emperor" is related to imperial bloodline while the term "Female Emperor" is related to gender, their concepts are quite different. 例文帳に追加

語句の類似から、単に女子の天皇を指す女性天皇と混同されることも多いが、天皇家の血筋についての「女系天皇」と、天皇個人の性別についての「女性天皇」とは異なる概念である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They might have tried to make it more suitable to the title of 'Meizan Zushi' (Book of famous mountains), it has a sentence 'Daiyama reki ryakki' written by Kyuichiro NORO, a Chinese Nanga style artist of Kishu Domain; but the drawing of Chinese Nanga style mountains is somewhat ill-fitted. 例文帳に追加

しかし、名山図志の題にふさわしいものにしようとしたためか、紀州藩の南画家の野呂九一郎の筆による「台山踄歴略記」なる文章が付されているが、南画調の山岳絵は違和感が否めない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The final decision on the Act was made at this juncture in a form that resolves such issue in implementing the Act from the borrowers' standpoint, while clarifying the "grey zones", where legal and regulatory interpretation upon implementing the Act had been somewhat unclear all this time. 例文帳に追加

運用上のそうした問題、今まで(運用面での)グレーゾーンもございまして、これを明確化しながら、借手の方々のそういう立場に立った問題を解決するという形で、この度、最終決定をさせていただきました。 - 金融庁

The effect of delays of direct trains from other lines on the Osaka Loop line are somewhat alleviated by station schedule changes and transfers of trains over to JR Nanba due to suspension of service and rescheduling of Yamatoji Rapid Service trains. 例文帳に追加

また、大和路快速を運休および運転整理による発着駅変更してJR難波発着に切り替えることにより、若干ではあるが大阪環状線内での他路線からの直通列車の遅延の影響を緩和している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a transplanter having a pair of planting cups inclined inward in the longitudinal direction against the vertical direction and making seedling delivery into the planting cups smooth and sure even if timing of the seedling delivery into the planting cups somewhat delayed.例文帳に追加

左右一対の植付カップを垂直方向に対して左右方向内方に向けて傾斜させると共に、苗が植付カップに入るタイミングが多少遅れても、スムーズかつ確実に苗を植付カップ内に送出できるようにする。 - 特許庁

Two celluloid sheets 7a, 7b several centimeters wide, whose total length is made somewhat longer for jointing them together, are formed so that they can be combined with each other by using trapezoidal projection parts and longitudinally adjoining trapezoidal recess parts provided as joint portions.例文帳に追加

二枚合わせて剥ぎ合わせ分長目になる数センチ幅のセルロイド製薄板7a,7bを、剥ぎ合わせ部分として長さ方向に交互に設けられた台形の凸部と凹部とが互いに組み合わせ可能となるよう形成する。 - 特許庁

例文

Many festivals have been reestablished by local residents, but most fairs are run by tekiya who, through leaving the business and changing jobs, as well as being seen as somewhat anachronistic, are steadily decreasing in number. 例文帳に追加

祭りは住民参加型であれば、復活するものも多いが、縁日は職業としての的屋が担う部分が多くあり、廃業や転職などと時代錯誤的な世間の風潮とあいまって、その総数は減少の一途をたどった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS