例文 (999件) |
for someの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8487件
To provide an earphone and an information processing apparatus for acquiring the situation or the like on the other side of a door in some way.例文帳に追加
壁やドア一つ隔てた向こう側の情報送出装置から情報を得て出力するイヤフォンなどではないため、心理的に開けにくいドアを開けて、内部の状況を確認することが必要である。 - 特許庁
The base body is installed with retaining plates erected on the base plate in approximately parallel to each other at some interval apart to form central retaining grooves for clamping the lower end adjacency part of the narrow width case between the retaining plates.例文帳に追加
ベース本体は、ベース板に間隔をあけてほぼ平行に立設された保持板を列設することにより、該保持板間に幅狭ケースの下端近傍部を挟持する中央保持溝を形成している。 - 特許庁
Further when the result is corresponded to a special pattern display, the special game is executed for the pattern variation game, and the small prizes are continuously generated in some case as the result of the special game.例文帳に追加
更に、特定図柄表示に該当した場合には、前記図柄変動遊技の代わりに特定遊技が実施され、該特定遊技の結果、前記小特賞が連続的に発生する場合がある。 - 特許庁
In some embodiments, setting of a first group and setting of a second group are mutually synergistically optimized for providing enhancement to a region of interest structure in a subject.例文帳に追加
幾つかの実施形態では、被検体内の関心対象構造に対する強調を提供するために第1群の設定と第2群の設定は互いに対して相乗作用性に最適化される。 - 特許庁
For example, when an operation Ac1 of the triple time switch MSb is done at some points t1 to t2 of time during the automatic accompaniment, the (n)th measure including the points t1 to t2 of time is changed to triple time (Fig. (2)).例文帳に追加
例えば、自動伴奏中の或る時点t1〜t2で3拍子スイッチMSbの操作Ac1があると、その操作時点t1〜t2を含む第n小節が3拍子に変更される〔(2)〕。 - 特許庁
To provide a diaphragm for speakers and a manufacturing method thereof with high production efficiency by omitting some manufacture steps, wherein stable antirust effects can be expected without causing variations in antirust performance.例文帳に追加
製造工程を省略して生産効率が高く、防錆性にばらつきが生じることがない安定した防錆効果が期待できるスピーカ用振動板及びその製造方法を提供する。 - 特許庁
For example, (k)th scanning operation on some channel in all the channel scanning cycles is started at a temporal position (k-1)/N from the head of the transmission frame period (where, 1<k<N).例文帳に追加
例えば、全チャネル・スキャン周期内でのあるチャネル上でのk回目のスキャン動作では、伝送フレーム周期の先頭から(k−1)/Nの時間的位置から開始するようにする(但し、1<k<Nとする)。 - 特許庁
As the aging in such local communities advances, the number of people having difficulty in having an access to stores, which used to be easier, increases rapidly, so that some prompt measures for correcting such situations are required. 例文帳に追加
こうした地域の高齢化が進むにつれ、従来は容易であった店舗にアクセスすることが困難になる者の数が急速に増大するため、これを補っていく方策が早急に求められる。 - 経済産業省
If we give consideration to the improvement of convenience in those local communities that do not have any stores in the vicinity, we can have a high expectation about such system as itinerary stores that can prepare some minimum range of goods necessary for daily lives. 例文帳に追加
店舗が周辺にない地域での利便性向上を考えれば、移動スーパーのような生活必需品を一通り揃えることのできる移動販売の仕組みには期待が大きい。 - 経済産業省
Ministry of Internal Affairs and Communications: Promotion of the settlement and independence area plan The "settlement and independence areas" are specified around cities having the population of 50 to 100 thousand, and some policies are implemented so as to secure a minimum variety of urban functions necessary for daily lives. 例文帳に追加
総務省 :定住自立圏構想の推進510万人規模の市を中心とする「定住自立圏」を指定し、生活に必要な都市機能を一通り確保できるようにする施策を実施。 - 経済産業省
In some cases, in internet auctions or other individual transaction, a seller stipulates a "No Claim, No Return" policy regarding the exhibition items. A buyer may bid and/or make a successful bid for the items after having agreed to that policy. 例文帳に追加
インターネット・オークションその他個人間取引において、売主が出品アイテムに関し、「ノークレーム・ノーリターンでお願いします。」等と記載されており、買主はこれに同意の上入札・落札することがある。 - 経済産業省
This appears to be due to the fact that representatives become unable to manage all business when an enterprise increases in size, and so "right-hand men" take on responsibility for some of them.例文帳に追加
企業が大きくなるにつれて、代表者がすべての業務について管理することができなくなるために、「右腕」が代表者の業務を分担して担当するようになるためと考えられる。 - 経済産業省
It is appropriate in some cases for the elderly to work shorter hours due to concerns about their physical stamina, and in practice a large proportion of the elderly also desire to work shorter hours rather than full-time.40)例文帳に追加
さらに高齢者は体力面の不安から短時間勤務で雇用することが適切な場合もあり、実際にフルタイムでの就業よりも短時間での就業を希望している高齢者も多い40。 - 経済産業省
Of course in some industries, such as manufacturing for example, the proximity of homes and business establishments could conversely create all kinds of problems, making it necessary to consider the situation in each line of business and work.例文帳に追加
もっとも、製造業など業種によっては、逆に住居と事業所が近接していると種々の不都合が生じてくる場合もあり、業種・職種ごとに考えていく必要があると思われる。 - 経済産業省
These activities basically revolve around securing a certain level of convenience for downtown residents. Tour services resemble “town attractiveness” activities, however, in that they also include some tourism and customer-drawing elements.例文帳に追加
これらは基本的には、まちなか居住者の一定水準の生活利便の確保に取り組もうとするものであるが、回遊については「まちの魅力」と同種の、観光・集客的な要素も含むと思われる。 - 経済産業省
Graphs for (caused) are more likely to concentrate on some industries than “spillovers” on each industry sector shown in (affected) because they show “spillovers” caused by each final goods on the domestic economy.例文帳に追加
(与)のグラフは、各最終財が国内経済に与える「波及効果」を示したものであるため、(受)が示す各産業部門が受ける「波及効果」に比べて、グラフが一部の産業に集中する性質を持つ。 - 経済産業省
Some people have pointed out that it is important for Japanese manufacturers to switch their engineer’s mind-set inclined toward incorporating many functions to the mind-set of precisely identifying customers’ needs.例文帳に追加
多くの機能を盛り込みたいというエンジニアのマインドセットから、顧客が何を望んでいるのかをしっかり掴むマインドセットに移行することが日本のものづくり企業に求められているとの見方もある。 - 経済産業省
Some financial institutions are moving to coordinate with and exchange information with local authorities, educational organizations, and other businesses in other fields, and collaboratively develop financial products tailored for SMEs.例文帳に追加
金融機関の中には、地域の自治体や教育機関、他業種との連携を進め、情報交換を行ったり、共同で中小企業向けの商品開発を行うなどの動きも見られる。 - 経済産業省
In addition, some FTAs/EPAs (for example, the U.S.A.-Singapore FTA, the U.S.A.-Australia FTA, and the India-Singapore FTA)explicitly provide that the parties thereto shall review the relevant disciplines in response to the progress, if any, in working programs concerning qualification requirements and procedures, technical standards and licensing requirements contemplated by paragraph 4 of Article VI of GATS.例文帳に追加
また、GATS 第6条第4項に基づく資格等の作業の進捗を受けて、FTA/EPAの規律を見直すことを明示的に掲げている場合(米シンガポール、米豪、印シンガポール)もある。 - 経済産業省
As for what is behind the decline in investment rates, the cause can be attributed to some sort of problem that is newly facing the corporate sector, a leading investor, and the financial sector, which performs the function of financial intermediation.例文帳に追加
こうした投資率低下の背景としては、投資の主要な担い手である企業部門と資金仲介機能を担う金融部門とに何らかの問題が生じていることが考えられる。 - 経済産業省
In order to minimize the negative impact of the population decline on economic activities, some believe that Japan should accept foreign workers with a view to compensating for the shortage in its labor force.例文帳に追加
人口減少が経済活動に与えるマイナスの影響を最小限に止めるため、労働力の不足を補うという観点から外国人労働者の受入れを行うべきとの考え方がある。 - 経済産業省
As can be seen in Figure 2.4.1, perfectly codifiable evaluation is not possible for companies, regions or individuals, and it is inevitable that some individual characteristics will remain implicit.例文帳に追加
もとより第2-4-1図に示したように、企業にしても、地域にしても、個人にしても、そのすべてについてコード化して評価することはできず、いわば暗黙知にとどまる個性として残らざるを得ないものがある。 - 経済産業省
The number of companies responding "possible" accounts for as low as 15.8%, and a little less than 80% of companies selected "difficult," "possible but too costly," or "possible but too time consuming," indicating the presence of some constraints.例文帳に追加
純粋に「可能である」と回答した企業は15.8%にとどまり、8 割弱の企業が「困難である」・「可能だがコストが合わない」・「可能だが時間がかかる」といった何らかの制約を感じていることがわかった。 - 経済産業省
The abovementioned examples of initiatives implemented in the China market by the US companies provide some implications for securing human resources and improving sales capabilities, which are issues that Japanese companies need to address.例文帳に追加
このように、米国企業による中国市場への取組は、我が国企業が課題と感じている人材の確保や販売力の向上について一定の示唆を与えるものと考えられる。 - 経済産業省
The likings and dislikings of society, or of some powerful portion of it, are thus the main thing which has practically determined the rules laid down for general observance, under the penalties of law or opinion. 例文帳に追加
こうして、法や世論の罰則のもとで、一般に遵守すべきものとして定められた規則を、実際上決定してきた主なものは、社会の、あるいは社会の有力な部分の好悪なのです。 - John Stuart Mill『自由について』
and can you prevent such men from urging that plea, when they are charged with culpability for denying some doctrine which they are told is useful, but which they believe to be false? 例文帳に追加
そこで、そうした善人が、有用だと言われているが、虚偽だと思っている教説を否定した責を負わされているとき、彼らがこのような言い訳を強弁するのを防ぐことでできるでしょうか。 - John Stuart Mill『自由について』
and I knew it stood for a horrible kind of punishment common enough among the buccaneers, in which the offender is put ashore with a little powder and shot and left behind on some desolate and distant island. 例文帳に追加
海賊のあいだではよくある恐ろしい罰で、罰を受けるものに火薬と弾丸を少しだけ持たせて、どこか遠くの無人島に上陸させて置いてくるというものだということだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Tokolo Asao, the creator of the winning designs, said to the press, "Since I was a child, I've always wanted to take part in the Olympics in some way, for example, by designing something."例文帳に追加
採用されたデザインの考案者である野老(ところ)朝(あさ)雄(お)氏は,報道陣に「子どものころから,何かをデザインするなど,何らかの方法で五輪に関わりたいといつも思っていた。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
There was a curious custom by which the princes bought wives from the fathers of the princesses, giving cattle and gold, and bronze and iron, but sometimes a prince got a wife as the reward for some very brave action. 例文帳に追加
王子が牛や黄金、青銅、鉄で、王女の父親から花嫁を買うという奇妙な習慣があったが、ときには何か非常に勇敢な行いの褒美に花嫁を得るということもあった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Now, Mr. Jabez Wilson here has been good enough to call upon me this morning, and to begin a narrative which promises to be one of the most singular which I have listened to for some time. 例文帳に追加
さて、こちらのジェイベズ・ウィルソンさんがご親切にも今朝僕を訪ねてきて話を始められたんだが、それは僕が長いこと聞いてきた中でも飛び切り奇妙なものの一つになりそうなんだ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Suppose that in the midst of this incessant competition some individuals of a species (A) present accidental variations which happen to fit them a little better than their fellows for the struggle in which they are engaged, 例文帳に追加
この絶え間のない競争の最中に、A種のいくつかの個体が、加わっている闘争にたまたま仲間よりもちょっとだけ適合している偶発的変異を示しているとしましょう。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』
However, there are some areas of overlap in support between these laws, and the system has been criticized for being generally complex and difficult to understand, with some calling for support not only for development of technologies, but also intangible support leading directly to products being brought to market, and in particular intangible support in areas such as market research, evaluation of business viability, and development of markets. In answer to these points, the "Law for Facilitating New Business Activities of Small and Medium Enterprises" integrating the three SME support laws is scheduled to enter effect in April 2005.例文帳に追加
しかしながら、各法の支援対象に重複感がみられ、全般的に複雑な体系で分かりにくいとの指摘や、支援内容としても技術開発のみならず、より市場化に直結する支援、特に市場調査、事業性評価、販路開拓等におけるソフト面での支援を求める声もあり、2005年4月に中小企業支援法を統合した「中小企業の新たな事業活動の促進に関する法律(中小企業新事業活動促進法)」が施行される予定である。 - 経済産業省
Use of cilobradine or its pharmaceutically acceptable salt for the treatment or prevention of heart failures due to some causes of diseases is provided, and a method for the treatment or prevention of heart failures due to some causes of diseases by the administration of cilobradine or its pharmaceutically acceptable salt together with a pharmaceutically suitable carrier to a patient requiring administration of the pharmaceutical composition is provided.例文帳に追加
いずれかの病因による心不全を治療又は予防するための、シロブラジン又はその医薬として許容される塩の使用を提供し、また、医薬として適切な担体と一緒にシロブラジン又はその医薬として許容される塩を含む医薬組成物を、その医薬組成物の投与を必要としている患者に投与することによって、いずれかの病因による心不全を治療又は予防する方法を提供する。 - 特許庁
As for the advantage of this situation, there is the problem of financial exclusion in other countries. In the United States, financial institutions require the deposit of at least 100,000, 200,000, or 300,000 yen as a condition for opening an account in some states. That has become a political problem, prompting some states to ban such a practice from the perspective of preventing financial exclusion. 例文帳に追加
これがいい面としては、外国では金融排除という問題がございまして、アメリカの州によっては、例えば10万とか20万とか30万、金融機関に預金をしなければ口座を開いてやらないということもございまして、これは政治的な問題になりまして、アメリカの州によってはこの金融排除の問題から、そういうことを禁止するというような州法を作っている州もございます。 - 金融庁
Decision regarding Refusal of Registration, Invalidation or Revocation of Registration only in respect of some Goods and/or Services Where a decision is taken to refuse registration, to invalidate or revoke registration in respect of only some of the goods and/or services for which the mark has been applied for or registered, the decision regarding the refusal of registration or invalidity or revocation shall cover those goods and/or services only. ?例文帳に追加
商品及び/又はサービスの一部についてのみの,登録の拒絶,登録の無効又は取消についての決定商標の出願対象又は登録対象の商品及び/又はサービスの一部についてのみ登録を拒絶すること,無効とすること又は取り消すことを決定する場合は,登録の拒絶若しくは無効若しくは取消に係る決定は,これらの商品及び/又はサービスのみを対象範囲とする。 - 特許庁
An emergency preparedness medical information system comprises: an image database receiving and storing at least some information from a patient information database storing information regarding patients as image data files which are retrievable for each patient; and a replica creation unit for recording at least some of the image data files stored in the image database in a portable recording medium which can be read by an external computer.例文帳に追加
患者に関する情報を格納した患者情報データベースの少なくとも一部の情報を、患者毎に検索可能な画像データファイルとして受け取って記憶する画像データベースと、前記画像データベースに記憶されている画像データファイルの少なくとも一部を、外部コンピュータで読み取り可能な可搬型記録媒体に記録するレプリカ作成部とを備えた、非常時対策医療情報システム。 - 特許庁
In addition, if we give consideration to the current situation in which there are many local communities in some areas of municipal governments that have a little number of human resources who have sufficient knowledge about the actual situation of distribution and public transportation (this is natural in a sense because governmental participations are less than those in nursing projects and welfare projects for the disabled), it is required to create some system to intentionally nurture such human resources for the promotion of collaboration with private operators. 例文帳に追加
また、地方自治体によっては、流通や公共交通の実態に精通する人材が少ない地域も多い(介護事業や障害者福祉事業と比べると行政の関与が少ないのである意味当然と言えよう)という現状を踏まえると、民間事業者との連携を推進する上で、そういった人材を意識的に育成していく仕組みづくりも求められている。 - 経済産業省
The method for manufacturing a semiconductor device includes forming a semiconductor film on an insulating film, adding a noble gas to the semiconductor film, irradiating the semiconductor film containing the added noble gas with a laser light in a noble gas atmosphere, and applying a magnetic field to the semiconductor film in irradiation of the laser light, wherein the semiconductor film is molten during some μs and some tens μs.例文帳に追加
絶縁表面上に半導体膜を形成し、半導体膜に希ガスを添加し、希ガス雰囲気中で希ガスが添加された半導体膜にレーザ光を照射し、レーザ光の照射の際に半導体膜に磁場を印加し、半導体膜は数μs以上数十μs以下の間溶融している半導体装置の作製方法を提供する。 - 特許庁
To provide a process for producing cationically stabilized precipitated silicic acid dispersions which does not have at least some of the disadvantages of the processes known from the prior art, and to provide cationically stabilized precipitated silicic acid dispersions which does not have at least some of the disadvantages of the prior art silicon dioxide dispersions or only has a low degree.例文帳に追加
カチオン的に安定化された沈降ケイ酸分散液の製造方法において、従来技術から公知の方法の欠点の少なくとも幾つかを有さない製造方法、従来技術の二酸化ケイ素分散液の欠点の少なくとも幾つかを有さないか又は低い程度でしか有さないカチオン的に安定化された沈降ケイ酸分散液を提供する。 - 特許庁
This system includes some improvements aiming at making the first translation of a document containing words and phrases with different translations in a different field more exact, specifying some grammatical rules as a control means for deleting unsuitable translation, and using a probability value relevant to entry words of a dictionary in order to remove unsuitable translations.例文帳に追加
このシステムは、異なる分野では異なる訳語を持つ語句を含む文書の第一次翻訳をより正確なものにし、不適切な翻訳を除外するための制御手段としていくつかの文法規則を指定し、また不適切な翻訳を除去するために、辞書の見出し語に関連した確率の値を使用することを目的とするいくつかの改良を含む。 - 特許庁
An estimating equation selecting unit 94 obtains a linear combination coefficient to be used for acquiring a result of final estimation when some estimating equation candidates are adapted as the estimating equation using some of estimated results, and selects the estimating equation candidate and the linear combination coefficient whose evaluation is highest as an estimating equation and a linear combination coefficient of the next generation.例文帳に追加
推定式選別部94は、推定結果のいくつかを用いて、いくつかの推定式候補を推定式として採用した場合に、最終的な推定の結果を求めるのに用いる線形結合係数を求め、最も評価の高い推定式候補および線形結合係数を、次世代の推定式および線形結合係数として選択する。 - 特許庁
Imaging element components 321 corresponding to some pixels among imaging element components corresponding to a plurality of pixels in an image sensor unit 32 are configured to be switched by a switching circuit 322 for imaging or illuminance detection, and when the illuminance detection is performed, a power supply switching unit 310 supplies electric power to only the some imaging element components.例文帳に追加
イメージセンサ部32内の複数の画素に対応する撮像素子要素のうち、一部の画素に対応する撮像素子要素321を切替回路322により撮像用と照度検知用とに切り替え可能な構成とし、照度検知の際には電源切替部310により一部の撮像素子要素についてのみ電源を供給する。 - 特許庁
By the packaging method, some of the components are packed in an intensive packaging manner into an internal space of an one-step frame body 21 so as to save packing materials such as wooden frames, steel frames or the like intended for some of the components and reduce an amount of scrap packing materials after unpacking, consequently their disposal cost can be reduced.例文帳に追加
本発明の梱包方法によると、一段枠体21の内部空間に一部の構成部品を充填して集約梱包するので、これらの一部の構成部品における木枠やスチール枠などの梱包材が不要となり、開梱後の梱包材の廃材量を低減することができ梱包材の廃棄処分費用を低減できる。 - 特許庁
Article 3 (1) Officials shall be conscious that they are public servants of all citizens and not just some citizens, shall not give unjust and discriminatory treatment to citizens such as handling information that is available in the course of duties for the mere benefit of only some citizens, and shall always execute the duties fairly. 例文帳に追加
第三条 職員は、国民全体の奉仕者であり、国民の一部に対してのみの奉仕者ではないことを自覚し、職務上知り得た情報について国民の一部に対してのみ有利な取扱いをする等国民に対し不当な差別的取扱いをしてはならず、常に公正な職務の執行に当たらなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 3 (1) Self-defense forces personnel shall be conscious that they are public servants of all citizens and not just some citizens, shall not give unjust and discriminatory treatment to citizens such as handling information that is available in the course of duties for the mere benefit of only some citizens, and shall always execute the duties fairly. 例文帳に追加
第三条 自衛隊員は、国民全体の奉仕者であり、国民の一部に対してのみの奉仕者ではないことを自覚し、職務上知り得た情報について国民の一部に対してのみ有利な取扱いをする等国民に対し不当な差別的取扱いをしてはならず、常に公正な職務の執行に当たらなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Most of them lost a large part of their assets in taxes and suffered financial difficulties for a long time; some, however, managed to keep hold of some of their assets and so were able to maintain their previous standard of living, others achieved success by starting their own business, while still others found employment in occupations related to the Imperial Family, the former nobility, or Shintoism. The fates of these former members of the Imperial Family varied thereafter. 例文帳に追加
財産税の賦課を受けてほとんどの者が資産の多くを失い、長く経済的な困窮に苦しんだ者がいる一方、資産の一部を確保して一定の生活レベルを維持できた者、事業を興して成功した者、皇室・旧華族・神道などに関係する職に就いたりして、社会の名士として活動を続けた者もいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Also in some cases, kamekan with whole body except the head part were excavated, and these were interpreted as an enemy taking the victim's head from the battle field and the victim's body was taken back to the settlement for burial, however it is not proven if they really were victims of a battle, or if it was the result of some ritual. 例文帳に追加
甕棺内に頭部を除く全身が埋葬されていたと考えられる事例が見つかっており、しばしば戦闘の際に敵に頭部を切り取られた死者を連れ帰り、埋葬したものと理解されているが、このような例が本当に戦闘の犠牲者なのか、それとも何らかの儀礼的行為によるものなのかは実際のところは未だ論証されていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, because some of the causes for Ichiyo's financial troubles can be attributed to the internal affairs of Ichiyo herself - for example, the Higuchi family's annulment of the engagement that her father had recommended after her father's death (parenthetically, the fiance later became the governor of Akita and Yamanashi prefectures), Ichiyo's disdain for labor, and her worshipful feelings towards shizoku and kazoku (the peerage) - some think it one-sided to consider Ichiyo a talented but financially troubled saint. 例文帳に追加
ただし一葉が経済的に窮乏した原因には、父親が薦めた許婚者を父親の死後に樋口家側が破棄したこと(ちなみに許婚者は後に秋田県知事・山梨県知事となる)や、一葉の労働に対する蔑視意識、士族や華族を崇拝する思想などの一葉自身の内面的事情が少なくないため、一葉を才能に恵まれながら資金的に不遇な生涯を送った聖人のように考えるのは一方的な見方であるとの意見もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a novel heat resistant resin used preferably for a substrate for dust removal in a substrate-processing apparatus such as for a semiconductor device which excels in performances of transportability and a vacuum-reaching time, and dust removal properties, and usable under a condition possibly involving the generation of serious disadvantages due to silicone contamination such as for HDD application and some semiconductor applications.例文帳に追加
搬送性、真空到達時間などの性能とともに、除塵性に優れた、半導体装置などの基板処理装置内の除塵用基板に好適に使用され、HDD用途や一部半導体用途などシリコーンの汚染により重大な障害が発生し得る状況下においても使用可能な新規な耐熱性樹脂を提供する。 - 特許庁
The fixing liquid for fixing resin fine particles to a recording medium includes: a diluent containing water; a frother for making the fixing liquid foamy; a plasticizer for dissolving or swelling at least some of the resin fine particles, thereby softening them; and a wettability improving agent for improving the ability to wet the resin fine particles.例文帳に追加
本発明の定着液は、樹脂微粒子を記録媒体に定着させる定着液であって、水を含む希釈剤と、前記定着液を泡状とする起泡剤と、前記樹脂微粒子の少なくとも一部を溶解又は膨潤させて軟化させる可塑剤と、前記樹脂微粒子への濡れ性を高める濡れ性改善剤と、を含有することを特徴とする。 - 特許庁
例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Darwinian Hypothesis” 邦題:『ダーウィン仮説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|