例文 (999件) |
for someの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8487件
To provide a method for predicting response of a cancer patient to a carcinostatic agent therapy, useful as an index in determination whether the doctor administers some carcinostatic agent to the patient.例文帳に追加
医者が患者に対してある抗がん剤を投与するか否かを判断する際の指標として有用な、抗がん剤療法に対するがん患者の応答の予測方法を提供することを目的とする。 - 特許庁
To forcibly release the brake for saving passengers in a car and move the car to a getting on and off floor in the emergency stop operation state caused by some troubles such as a power failure or the like.例文帳に追加
停電や何らかのトラブルで非常停止動作となった場合に、乗かご内の乗客を救出するために強制的にブレーキを解放し、乗かごを乗降階床まで移動させる。 - 特許庁
To provide an inkjet print head and an inkjet printer having a corrosion resistant filter part in which a small hole for passing ink is formed while keeping some open area rate.例文帳に追加
インクが流れる孔をある程度の開孔率を維持しながら小さく形成し、且つ耐食性を有するフィルタ部を備えたインクジェットプリントヘッドおよびインクジェットプリンタを提供することを課題とする。 - 特許庁
Upon use, two bubble cushion sheets are laid facing each closed cell 2 face outside and are applied on a shopping bag so that some closed cells 2 are put in between two grip parts 3 of the shopping bag and wrap therearound for gripping.例文帳に追加
使用に際しては、独立気泡2形成面を外側にして二枚重ねにし、手提げ袋の2本の手持ち部3間に独立気泡2が挟まれるようにして当てがい、くるむようにして握持する。 - 特許庁
To provide a gateway unit for transferring data received from a remote device and requiring some processing to a nearby device of a destination user capable of executing required processing of data by proxy.例文帳に追加
遠隔の装置から受信したデータに何らかの処理を要する場合、宛先ユーザの最寄りにあって該データに必要な処理を代行実行可能な装置に転送するゲートウェイ装置を提供する。 - 特許庁
Embodiments incorporating some or all of these protocol changes can provide reduced end-to-end call setup time for PTT as it presently exists in IS-2000 systems.例文帳に追加
これらのプロトコルの変更の中のいくつかまたはすべてを内蔵する実施形態は、IS−2000システム内に現在存在するようなPTTのエンドツーエンド・コール設定時間を短縮することができる。 - 特許庁
To provide an image forming apparatus that reduces its size and cost and configured such that when image formation is carried out using some of image forming parts, an image forming part/image forming parts not required for the image formation are prevented from being deteriorated.例文帳に追加
小型化及び低コスト化を図れると共に、一部の作像部を使用して画像形成を行う際に、画像形成に用いない作像部の劣化を抑制できる画像形成装置を提供する。 - 特許庁
The operation through the control device means an operation in a class wherein an operation or access of some different LUN's 208-215 designated as a part of the request for the operation may be executed.例文帳に追加
制御装置を介した動作は、前記動作を求める要求の一部として指定されたいくつかの異なるLUN(208〜215)を操作またはアクセスする可能性のあるクラスの動作を意味する。 - 特許庁
Consequently, since some of pathway pins 63 to be driven into originally on the game area 3a side can be substituted for by the covering members 13c and 13d, proper game properties can be provided.例文帳に追加
このため、本来は遊技領域3a側に打ち込まれるべき道釘63の一部を被覆部材13c,13dで代替えすることができ、良好な遊技性を提供することができる。 - 特許庁
An OP light source is a surface light emitting LD array, and includes active layer arrangement arranged with some rule, a silicon chip and a compound chip are stuck, for example, it is constituted to chip size OP (CSOP) of 1.6 mm square.例文帳に追加
OP光源は、面発光LDアレーで、或る規則で並ぶ活性層配置からなり、シリコンチップと化合物チップを貼り合わせ、例えば1.6ミリ角のチップサイズOP(CSOP)に構成される。 - 特許庁
At least two kinds of pieces randomly selected from some kinds of prepared pieces are predetermined as the pieces in charge (objects in charge) of each player for its own when a game starts.例文帳に追加
ゲーム開始時に、各プレイヤに対して、用意されている駒の種類のうちランダムに抽出して得られる少なくとも2種類の駒が当該プレイヤの担当駒(担当オブジェクト)として予め設定される。 - 特許庁
To provide a method for producing a mulching material which can conveniently be carried, can simply be laid over, and is changed in its nature to become to a part of soil after the passage of some period.例文帳に追加
持ち運びに便利で、敷きつめ作業も簡単に行うことができ、さらにはある程度の期間が経過すると変質して土壌の一部となるようにしたマルチング材を製造する方法を提供する。 - 特許庁
To provide a ring for which some noble and characteristic decorations can be executed on the side face of the ring, the range of the decorations of the ring is widened and a decorative value is high.例文帳に追加
本発明は、指輪の側面について品のある特徴的な何らかの装飾を可能とし、指輪の装飾の範囲をより広げると共に装飾的な価値の高い指輪の提供を課題とする。 - 特許庁
To provide an optical disk device, in which error correction capability can be improved, even when more errors than supposed is produced for some cause, such as excessive dust, scratches, and the like on a disk of large capacity.例文帳に追加
大容量化されたディスク上で、極端なゴミ、傷など何らかの原因により想定以上のエラーが生じた場合でも、誤り訂正能力を向上できる光ディスク装置を提供する。 - 特許庁
To reduce the influence of emission of light for displaying an image formed on some of a plurality of display boards, exerted on an image formed on the other display boards.例文帳に追加
複数枚の表示板のうちの一部の表示板に形成された画像を表示させるための光の照射が当該一部以外の表示板に形成された画像に対して及ぼす影響を低減する。 - 特許庁
To provide a gesture recognition device, even when an electronic apparatus for executing control in response to a gesture is used to be mounted on some place, being unlikely to be subject to a restriction on a place where the gesture is performed, from a viewpoint of the imaging.例文帳に追加
ジェスチャに応答して制御を実行する電子機器が、載置して使用されるものであっても、撮影の観点から、ジェスチャを行う位置の制限を受け難いジェスチャ認識装置を提供する。 - 特許庁
By using a processor ID characteristically belonging to a processor chip as identification information to be used for authentication processing, the using right of some specific software program can be restricted to a single processor.例文帳に追加
また、認証処理に用いる識別情報として、プロセッサ・チップが固有に持つプロセッサIDを使用することによって、ある特定のソフトウェア・プログラムの使用権を単一のプロセッサに限定することができる。 - 特許庁
To provide an exhaust treatment apparatus for a fuel cell, oxidizing or burning unreacted fuel, contained in exhaust from a power generating part, in small quantities to some extent to discharge it to the outside of the device.例文帳に追加
発電部からの排気に含まれる未反応燃料をある程度少量ずつ酸化あるいは燃焼させて装置の外部に排出することのできる燃料電池の排気処理装置を提供すること。 - 特許庁
To enable a client to decode and present content in a timely manner by buffering some data for a certain time in performing progressive downloading of multimedia content.例文帳に追加
マルチメディアコンテンツの漸進的ダウンローディングを行う際に、クライアントは一定時間の間若干のデータをバッファし、それによってコンテンツを復号化し、コンテンツのタイムリーな表示を行うことが可能となる。 - 特許庁
To provide an air-permeable and flexible container, which is preferable for transportation and storage of heat-treated powder while some characteristics such as high strength, flexibility, anti-creep and catching and the like are being held.例文帳に追加
本来要求される高強度、柔軟性、耐クリ−プ性、捕捉性などの特性を保持しながらも、熱処理した粉体の輸送や貯蔵に好適な通気性を有するフレキシブルコンテナを提供する。 - 特許庁
To apply a paper cutter, requiring some amount of time for a cutting process and holding the paper in the meantime to a paper post-processing device capable of immediately clearing a jammed paper when a jam occurs.例文帳に追加
断裁工程にある程度の時間を要し、その間用紙を保持している用紙断裁装置を、ジャム発生時に、直ちにジャム処理が可能な用紙後処理装置に適用可能に構成する。 - 特許庁
This arrangement can eliminate the attachment of other documents such as electronic signature and a certificate of a seal impression and provide the data to be used for the identification in the concealed state so as to prevent it from being applied to some other purposes.例文帳に追加
電子署名や印鑑証明書などの別書類の添付は不要であり,本人確認に用いるデータを秘匿しながら提供するので目的外への転用を防ぐことができる。 - 特許庁
To provide a system for measuring credibility to some extents without disclosing personal information such as a name, or registering user information in commercial transaction such as auction whose anonymity is high.例文帳に追加
オークション等匿名性の高い商取引において、名前等の個人情報を公開したり、ユーザ情報登録をしたりすることなく、互いの信用度をある程度測ることが可能となるシステムを提供する。 - 特許庁
To provide an in-vivo aperture closing instrument for an endoscope of satisfactory convenience in use, capable of closing quickly and surely even an in-vivo aperture having a size of some level or more.例文帳に追加
ある程度以上の大きさを有する生体内開口であっても迅速かつ確実に閉塞することができる使い勝手のよい内視鏡用生体内開口閉塞具を提供すること。 - 特許庁
Keio Gijuku Yochisha elementary school, which was founded in 1874, adopted a coeducation system from 1877 for some years; the school's adoption of a coeducation system in such an early period was a rare example in the modernized Japan's education. 例文帳に追加
1874年に発足した慶應義塾幼稚舎が1877年以降しばらく男女を共に教育した例があり、これは近代化以降の日本の教育における男女教育のいち早い希有なことであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Tanuma villain theory has been denied today, and some think highly of Ieharu for Tanuma's promotion, but the evaluation of Ieharu has not changed yet. 例文帳に追加
田沼に対する悪人説が覆った現在において、その田沼を抜擢した事を高く評価する意見が一部に出始めているものの、未だ家治については評価が覆っていないのが現状である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As Kiyomaro suspected the truth of the matter, he asked Yosome to inquire the oracle once again, and when Yosome asked the god again for his appearance, a great god revealed himself transforming into a some 9-meter-high gigantesque monk. 例文帳に追加
清麻呂は不審を抱き、改めて与曽女に宣命を訊くことを願い出て、与曽女が再び神に顕現を願うと、身の丈三丈、およそ9mの僧形の大神が出現した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although he has been praised as a loyal subject of the Southern Court for a long time, as there is no other literature to show his actual involvement apart from the war chronicle "Taiheiki," some people still strongly believe that he was a fictional character. 例文帳に追加
古くから南朝(日本)の忠臣として讃えられてきたが、具体的な活動を示す文献が軍記物語の『太平記』以外にはないために架空の人物とする説も根強い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While his father was once adopted by Kimura family in Ujitawara (present Ujitawara-cho, Tsuzuki County, Kyoto Prefecture) along with his wife, later both returned to the original Uebayashi family for some reason; on this occasion, only Rokuzo was left under the custody of the Kimura family. 例文帳に追加
父が宇治田原(現在の京都府綴喜郡宇治田原町)の木村家に夫婦養子に入った後、理由あって上林家に戻ったが、そのとき鹿蔵のみ木村家に残されたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When Linux-users talk about the hardware on their system in the vicinity of people who believe Linux is some sort of virus or brand of coffee, the use of"slash dev slash foo" will return a strange look for sure.例文帳に追加
Linuxはウィルスの一種かコーヒーのブランドの何かかな思う人たちの中で、Linuxユーザがシステムのハードウェアについて話すとき、「スラッシュdevスラッシュ何とか」という言葉を使うと、確かに奇妙に映るでしょう。 - Gentoo Linux
This is bad: it means that a process can lose the locks on a file like /etc/passwd or /etc/mtab when for some reason a library function decides to open, read and close it. 例文帳に追加
この動作はまずい: あるプロセスが/etc/passwdや/etc/mtabといったファイルにロックを適用しているときに、あるライブラリ関数が何かの理由で同じファイルを open, read, closeすると、そのファイルへのロックが失われることになる。 - JM
For that reason, in the Meiji era, some connoisseurs to believe that Goemon by Shikan NAKAMURA (the fourth) was better than Goemon by Danjuro ICHIKAWA (the ninth) who was highly respected and called 'Geki-sei' (saint of play). 例文帳に追加
その意味で、明治期に「劇聖」と呼ばれた市川團十郎(9代目)の五右衛門よりも、同時期の中村芝翫(4代目)の五右衛門の方が見ごたえがあると評した歌舞伎通も多かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For the reason stated above, if the moromi is left by itself, fermentation activity is finite and stops at some point, and the fermentation left with the moromi by itself to reach this point is called complete fermentation. 例文帳に追加
以上のような理由から、醪を放置したときの醗酵作用は有限で、あるところで止まるわけだが、そこまで自然に酵母にゆだねて醗酵させきることを完全醗酵というわけである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some people say that ''Shii'' was a Chinese monster in origin as often mentioned in Chinese folklore, and in Japan, ''Shii'' in the literature of the Edo period is merely an alias for unidentified monsters. 例文帳に追加
この黒眚とは本来は中国の伝承にある怪物の名であり、江戸期の書物にある黒眚は、日本の正体不明の怪物にこの中国の黒眚の名を当てはめたに過ぎないとの説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When the starting rank was Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) and the highest rank was Shoshii for the leading samurai, Seiwa-Genji (Minamoto clan) and Kanmu Heishi (Taira clan), even those in the lineage of eldest son were not promoted unless there were some deeds of arms. 例文帳に追加
武門の棟梁である清和源氏、桓武平氏が従五位下を初叙とし正四位を以って極位とされた時代にあっては、嫡流でもいくばくかの武勲がなければ昇ることがなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The nobles ('kuge') in need had to flee from Kyoto to distant regions where they resorted to the Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period) for help, or alternatively, some of them embarked on the direct management ('jikimu') of their own shoen manor wherein they lived. 例文帳に追加
公家たちは生活のために京都を離れて地方の戦国大名を頼ったり、自己の荘園に移住して直務(荘園の直接経営)を行ったりする例も現れるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, because they needed securing tax and were also responsible for scandals in their territories, some hatamoto executed their right to manage their fief actively, even though they earned a 500 koku or less of rice crop. 例文帳に追加
しかしながら、税収の確保や領内の不祥事は領主である旗本の責任とされるために、500石以下であっても自らの知行権を積極的に行使する旗本も存在していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
During the Heian period, belief in Buddhism spread throughout the noble classes, with each clan constructed temples in which to pray for the prosperity of the clan, although some clans had practiced this since the Nara period. 例文帳に追加
平安時代になると、仏教信仰が貴族の間にも広まり、一部では奈良時代から既に行われてきたが、各氏族で個々に寺院を建立するようになり、そこで氏族の繁栄を祈念した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After the Meiji period, the temple was dilapidated without permanent stationing chief monks, and the head temple Saidai-ji Temple did the maintenance for a short time, but after the World War II some halls were repaired and precincts were maintained. 例文帳に追加
近代に入ってからは寺は荒れ果て、無住となって、本山の西大寺が管理していた時代もあったが、第二次大戦後になって諸堂の修理が行われ、境内が整備されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
By the way there were some Emperors that existed who were not able to officially become Emperors since they did not go through the successive ceremony in the past. (For example, Emperors of Northern Court during the spilt of the political power of the period of the Northern and Southern Courts) 例文帳に追加
なお、過去に継承の儀を執り行うことが出来なかったため、正統な皇位継承者にはなりえなかった天皇が存在する(南北朝時代分裂期の北朝の天皇など)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The villa of katsura (Katsura Imperial Villa), which had been built by his father (Imperial Prince Toshihito), was left in ruins for some time after his father's death, but Imperial Prince Toshitada renovated and extended it to convert it into a palace, while also working to maintain the garden. 例文帳に追加
父智仁親王が造営した桂の別荘(桂離宮)は父の没後、しばらく荒廃していたが、智忠親王はこれを改修し、御殿を増築し、庭園を整備することに努めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although some researchers don't agree, the academy claims that the Emperor Tenmu was 55 (56) years old when he passed away and the year of birth should be in 631 if you back-calculate, even though the papers like "Ichidaiyoki" say he was 65 years old, because the academy thinks that the compilers of those papers mistook 55 for 65 in the text-editing operation. 例文帳に追加
学会では「『一代要記』などの65歳は56歳(同55歳)の写し間違いであり、逆算して631年生まれである」としているが、無理があると反対する研究者もいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For this reason, some claim that the major reforms which the Chronicles described had not occurred at this time, and this has become an extremely controversial point regarding the history of Japan, referred to as the Taika Reform Dispute. 例文帳に追加
このことから、書紀が述べるような大改革はこのとき存在しなかったのではないかという説が唱えられ、大化改新論争という日本史学上の一大争点になっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The reason why Hideyoshi sentenced Rikyu to die isn't clear, but there are some views about it. When the gate of Daitoku-ji Temple (Kimokaku) was renovated, Rikyu placed a wooden statue of himself shod in straw sandals on top of the gate; passing under the statue was humiliating for Hideyoshi. 例文帳に追加
死罪の理由は定かではなく、大徳寺山門(金毛閣)改修に当たって増上慢があったため(自身の雪駄履きの木像を楼門の二階に設置し、その下を秀吉に通らせた)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shichu-hikimawashi was a long journey taking a day (gokasho-hikimawashi covered a distance of as long as 20 km), for which the criminal was given some money to buy things such as a drink and tobacco as wished by the criminal in consideration of the criminal's last journey. 例文帳に追加
市中引き回しは1日がかりの行程であり(五ヶ所引廻では20kmに及ぶ)、死出の旅ということで、罪人にはお金が渡され、求めに応じて道中酒を買わせたり、煙草を買わせたりした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Not all clans and lords adopted kyo-masu, and some merchants used masu that were not kyo-masu for illicit purposes; this made the unification of masu extremely difficult. 例文帳に追加
もっとも、全ての藩もしくは領主が京枡に従った訳ではなく、また一部商人なども含めて不正目的で京枡と異なる枡を用いる場合もあったため、枡の統一は困難をきわめた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Later, in 1890, some castle sites that had been determined to serve as sites for the Department of War became disused and were sold only to the former lords of the domains or local organizations at reasonable prices without public auctions. 例文帳に追加
後に、1890年(明治23年)になって、陸軍省用地としたものの不用になった城郭である土地が、元藩主や地方団体に限り、公売によらず相当対価をもって払い下げられることもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Differences in the time period during which the 'stable data' was collected widened the differences in the number and the amounts seen in the table. Some banks began collecting data before 2001. One bank collected data for less than one year. 例文帳に追加
調査参加先によって安定的データの期間の違いが大きい(最長は2000年度以前から収集を開始、最短は1年に満たない)ことが、参加先毎のデータ数の違いを大きくしている。 - 金融庁
At this time, someone on board a vehicle for the Mainichi Newspapers played "Kimigayo" (Japan's national anthem), and some students who were offended by it started to sing an antiwar song "Heiwa wo mamore" (maintain peace) and many students joined forces with them. 例文帳に追加
この時、正門外で突然毎日新聞社の車が「君が代」を流したため、これに反発した学生の中から反戦歌「平和を守れ」の歌声が流れ、次第に大合唱となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|