例文 (999件) |
for someの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8487件
A few times each year, some local employees are sent for 10 days of “Japan training” on site at the mother factory (the Tokushima Plant). At the same time, they learn about kaizen continuous improvement, facilities maintenance technologies, all aspects of processing technologies, and Japanese labor-management relations. 例文帳に追加
年に数回、現地従業員数名に、「日本研修(10日間)」として、マザー工場(徳島工場)にて現場研修を行い、同時に「KAIZENの仕方」、「設備保全技術」、「加工技術の全て」並びに「日本式労使関係」等を学ばせている。 - 経済産業省
From this, it can be seen that the decline in self-employed proprietors in young and middle-aged groups is due more to the accelerated drift away from self-employment among the young and middle-aged for some reason than to trends in the age mix of the labor force population.例文帳に追加
これを見ると、やはり若・中年層における自営業主の減少は労働力人口の年齢構成の動向によるというよりも、何らかの理由で若・中高年層の自営業離れが加速したことが大きい様子がうかがえる。 - 経済産業省
Although the total amount of R&D expenditures and capital investments by Japanese manufactures declined in fiscal 2009, investments for the purpose of responding to environmental constraints remained flat compared with fiscal 2008, with some 30% of companies increasing such investments.例文帳に追加
我が国製造業各社による2009年度の研究開発・設備投資総額は減少傾向にあるが、環境制約への対応に向けた投資は2008年度の水準を維持する傾向にあり、約3割の企業は投資額を増大させている。 - 経済産業省
However, there is some movement toward resumption of negotiation: after 2008, working-level consultations have been held toward resumption of negotiation, and formal implementation of the practical processes necessary for resumption of negotiation was agreed at the Japan-South Korea top-level meeting in October 2011.例文帳に追加
しかし、2008 年以降、交渉再開に向けた実務協議を開催し、2011 年 10 月に行われた日韓首脳会談では、交渉再開に必要な実務的作業の本格的実施で合意するなど、交渉再開に向けた動きが見られている。 - 経済産業省
(2) some FTAs/EPAs provide that the remaining panelist/arbitrator shall be selected by the mutual agreement of the disputing parties (for example, NAFTA Article 2011, Paragraphs 1(b) and 2(b)), and that, if no agreement is reached on the remaining panelist/arbitrator, he/she shall be chosen by lot)例文帳に追加
②両当事国の合意により選任されるという規定 が入っているもの(NAFTA(2011条1項 及び同条2項)等。最後のパネリストについ て合意に至らなかった場合、くじ引きでパネ リストを選出(2011条1項及び同条2項 )。 - 経済産業省
In Japan, seismic safety of nuclear installations has been re-evaluated since 2006 in accordance with the revision of the Regulatory Guide for Reviewing Seismic Design of Nuclear Power Reactor Facilities, and in some nuclear installations, voluntary seismic reinforcing work has been carried out in light of the revision of the Regulatory Guide.例文帳に追加
我が国では、2006年から耐震設計審査指針の改訂に伴う原子炉施設の耐震安全性の再評価を行っているが、一部の原子炉施設では、指針改訂を契機とした自主的な耐震補強工事が行われている。 - 経済産業省
The Chapter provides that the provisions of the WTO Agreement on Government Procurement, except for some clauses, shall apply mutatis mutandis to the procurement of goods and services specified in Annex VII A by the entities of the contracting party countries specified in Annex VII B if the procurement amount is not less than SDR 100,000.例文帳に追加
ここでは、附属書ⅦBに掲げる両締約国の機関が行う附属書ⅦAに特定する産品及びサービスの10万SDR 以上の調達について、一部の条項を除くWTO政府調達協定の規定を準用することが規定されている。 - 経済産業省
However, a comprehensive competition law and its executive organization have not been fully developed in some countries in Asia. For example, in Malaysia, Philippines and China, competition rules are stated in individual regulations (Table 3-1-4).例文帳に追加
しかしながら、アジアにおける競争法制の整備状況を見ると、マレーシアやフィリピン、中国などは個別法によって競争ルールを定めており、包括的な競争法制及びその執行機関が未整備の国も存在している(第3-1-4表)。 - 経済産業省
Discovering an enterprise's unique strength and working to achieve differentiation is one way for SMEs that are located some distance from major consumption areas and are comparatively small in scale to survive and grow amidst competition from large enterprises and cheap products from overseas.例文帳に追加
大消費地に遠く、また比較的小規模な地域の中小企業が、大企業や安価な海外製品との競争の中で存続・成長していくためには、自社特有の強みを見出して差別化を図ることが一つの方法となる。 - 経済産業省
According to some observers, the background for implementing the EU-ETS included the following: (a) Difficulties in levying environmental taxes due to political reasons (The introduction of environmental taxes would require consensus from all 27 Member States.) (b) The U.K. government’s intention to make London the capital of carbon trading例文帳に追加
同制度の導入の経緯としては、①環境税導入の政治的困難性(EUでは、税による対応には加盟27か国の同意が必要)②ロンドンをカーボン取引の中心にしようとする英国政府の意図、などがあったという指摘がある。 - 経済産業省
The number of qualified workers since the NVQ system was introduced totaled about 4.03 million by the end of March 2003, accounting for some 13 percent of the total workforce of 30 million17 in the UK, an indication of how widespread the industry skill evaluation system is in the country.例文帳に追加
資格取得者数を見ると、制度発足以来2003年3月末までのNVQ取得者数は約403万人であり、英国の労働人口3,000万人の約13%を占める。このことは職業能力評価制度が広く普及していることを示している。 - 経済産業省
Some sources point out that interest rates set by the government may be used in inefficient investment to lead to excess investment and that it is difficult for private firms, especially small and medium-sized firms, to get financing because state enterprises are given priority.例文帳に追加
政府による金利の設定は、非効率な投資に利用され、過剰投資に陥りやすい可能性があり、また、融資先として国有企業が優先され、民間企業、特に中小企業の資金調達が難しい等の指摘がある。 - 経済産業省
According to the survey result conducted by Mitsubishi UFJ Research and Consulting (2012), the number of companies responding that some of the domestic technologies/skills/services had been lost due to expansion of overseas business accounts for as low as 17.9% (57 companies) of the total respondents (318 companies).例文帳に追加
三菱UFJ リサーチ&コンサルティング(2012)の実施したアンケート結果によれば、海外展開により国内では失われてしまった技術・技能、製造・サービス等のノウハウがあると回答した製造業の企業は全体(回答数318 社)の17.9%(57 社)にとどまった。 - 経済産業省
In addition, some questions asked by companies everyday include more than a few consultations for the smooth issuance of certificates of origin, the receiving authorities in other countries and to encourage other countries governments to resolve the problems.例文帳に追加
さらに、企業から日々寄せられる問い合わせの中には、相手国当局において原産地証明書の発給及び受理が円滑に行われないという相談が少なからず含まれており、その都度、相手国政府へ働きかけて解決にあたっている。 - 経済産業省
But when we turn to subjects infinitely more complicated, to morals, religion, politics, social relations, and the business of life, three-fourths of the arguments for every disputed opinion consist in dispelling the appearances which favour some opinion different from it. 例文帳に追加
しかし、限りなく複雑な問題、道徳や宗教、政治、社会関係、生活の営みなどに目を転じると、どんな論争中の意見でもその賛成論の四分の三は、その意見とは異なる意見を支持する状況を一掃することにあります。 - John Stuart Mill『自由について』
The association, or "Alliance" as it terms itself, which has been formed for this purpose, has acquired some notoriety through the publicity given to a correspondence between its Secretary and one of the very few English public men who hold that a politician's opinions ought to be founded on principles. 例文帳に追加
この目的のために作られた協会、というか自称「同盟」は、その幹部と、政治家の意見は原理に基づくべきだとするイギリスの公人には珍しい一人の人物との間の往復書簡が公表されて、悪評を得ました。 - John Stuart Mill『自由について』
Having thus satisfied himself by indubitable facts that the organization of an animal or of a plant (for precisely the same treatment applies to plants) is to some extent plastic, he passes from variation under domestication to variation under nature. 例文帳に追加
このように疑いようのない事実によって、動物や(まったく同じ扱いを植物に加えることによって)植物の組織がある程度可塑的であるということに納得すると、彼は家畜化された品種から、自然状態の変種へと向かうのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This reminded me that I had forgotten to tell my Finn to come back, so I drove into West Egg Village to search for her among soggy, whitewashed alleys and to buy some cups and lemons and flowers. 例文帳に追加
そのとき、ぼくのフィンランド人家政婦にあとでまた出てくるように言っておき忘れていたのを思いだし、ウエスト・エッグ・ビレッジに車を走らせ、雨に濡れそぼつ漆喰の横丁を駈けまわって彼女を探し、それからカップとレモンと花を買って帰った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
I had had so many reasons to believe in my friend's subtle powers of reasoning and extraordinary energy in action that I felt that he must have some solid grounds for the assured and easy demeanour with which he treated the singular mystery which he had been called upon to fathom. 例文帳に追加
私はさまざま理由から友の不思議な推理力や並外れた行動力を信じていたので、彼が探索を求められている奇妙な謎を自信ありげな、気楽な態度で扱うのには確かな根拠があるにちがいないと思った。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Gratiano in excuse for his fault now said, "My lord Bassanio gave his ring away to the counsellor, and then the boy, his clerk, that took some pains in writing, he begged my ring." 例文帳に追加
グレイシアーノは、自分の過失のいいわけにこう言った。「主人のバサーニオ様がご自分の指輪をあの法律顧問に差し上げたのでございます。するとあの書記の小僧が、自分も書き物に骨を折ったからと言って、私の指輪を欲しがったのでございます。」 - Shakespeare『ヴェニスの商人』
The information system is provided with: a function for storing a WEB page providing detailed information on transaction information into a prescribed URL protected by ciphering when the transaction occurs at the account of some user; a function for transmitting an electronic mail for notifying summarized information on the transaction information; and a function for embedding the URL of the WEB page to this electronic mail in a hyper link form.例文帳に追加
ある利用者の口座で取引が発生すると、その取引情報における詳細情報を提供するWEBページを暗号保護された所定のURLに格納する機能と、同取引情報における概要情報を通知する電子メールを送信する機能と、この電子メールに前記WEBページのURLをハイパーリンク形式で埋め込む機能とを具備する通知システムである。 - 特許庁
This lipid quantity determination method includes: a preparation process for preparing a non-antibody probe material bondable specifically to some lipid which is a determination object; an immobilization process for immobilizing the object lipid on the substrate surface; a process for bonding the non-antibody probe material to the object lipid immobilized on the substrate surface; and a process for detecting quantitatively the non-antibody probe material bonded to the object lipid.例文帳に追加
定量の対象である脂質に対して特異的に結合可能な非抗体プローブ物質を準備する準備工程と、前記対象脂質を基材の表面に固定する固定工程と、前記基材表面に固定された対象脂質に前記非抗体プローブ物質を結合させる工程と、前記対象脂質に結合した非抗体プローブ物質を定量的に検出する工程と、を含む脂質定量方法とする。 - 特許庁
For example the countries in ASEAN can be divided into three groups according to their stage of development: (1)Singapore, Malaysia, and Thailand, who have already developed an industrial base to some extent and are now faced with the challenge of searching for a new economic model, (2) Indonesia, the Philippines, and Vietnam, for whom the challenge is to establish industrial clusters through the development of an investment environment, and (3) Cambodia, Laos, and Myanmar, for whom the challenges are development of basic infrastructure and establishment of an economic growth strategy.例文帳に追加
例えばASEAN内においても、①一定の産業基盤が既に整備されており新たな経済モデルの模索が課題であるシンガポール・マレーシア・タイ、②投資環境整備による産業集積の確立が課題であるインドネシア・フィリピン・ベトナム、③基本的なインフラ整備と経済成長戦略の確立が課題であるカンボジア・ラオス・ミャンマー、というように発展段階に応じて3つのグループに分けることができる。 - 経済産業省
To provide a slot machine capable of avoiding unfairness occurring among players and executing accurate treatment by preventing a variety of benefits from being given to player when the player gets double or more winnings for some reason even if control for avoiding double or more winnings is sufficiently made.例文帳に追加
重複入賞しないように十分に制御していた場合であっても、何らかの原因で重複入賞したときには、種々の利益を遊技者に付与することを防止して、遊技者間に生じ得る不公平を回避することができるとともに、的確な処理をすることができるスロットマシンを提供する。 - 特許庁
To establish a selection standard for a resin composition used for an insulating layer which is capable of predicting a final reliability test result to some extent and furthermore making an evaluation in a comparatively short time, and to provide a very reliable wiring board and its manufacturing method consequently.例文帳に追加
本発明の課題は、最終的な信頼性試験結果を少なくともある程度予測することが可能で、更には比較的短時間での評価が可能な、絶縁層用樹脂組成物の選定基準を確立し、ひいては信頼性の高い配線基板、及び配線基板の製造方法を提供することにある。 - 特許庁
To solve the problem that conventionally tension cannot be maintained for some kinds of paper and feeding failure or lowering of printing quality occurs thereby because neither a friction plate or a friction roller used as a mechanism for applying tension to the printing paper can be set in a value over a tension limitation value of the printing paper.例文帳に追加
印字用紙へ張力を付加する機構として用いるフリクションプレートとフリクションローラは、どちらも印字用紙の張力限界値を超える値で設定することはできないので、用紙の種類によっては張力を維持することができず、搬送不良あるいは印字品質の低下を引き起こすためである。 - 特許庁
To provide an apparatus and a method for multiple-process processing in which sequential responses are made as multiple processes permit mismatching between data to some degree while properly controlling the mismatching when a client processing having a restriction on the number of times for a predetermined range as a whole is executed, so that the response speed can be increased.例文帳に追加
全体として一定範囲の回数制限を有するクライアント処理を行う際に、複数のプロセスによってある程度のデータの不整合を許容して逐次応答を行いつつもこれを適切に制御し、応答速度を向上させることができる複数プロセス処理装置及び方法を提供すること。 - 特許庁
To prevent deposition of dusts in a duct and to remove deposit in the duct when it is found for some reason, in a high-temperature gas duct for carrying a produced gas of 1,000°C or more.例文帳に追加
1000℃以上の生成ガスを搬送する高温ガスダクトで、ダクト内におけるダスト類の堆積を防止し、又はいずれかの理由によりダクト内に堆積物が生じた場合でもこれを除去することのできる装置を有する高温熱分解ガス化溶融設備及び当該設備による高温ガスダクトの閉塞防止方法を提供する。 - 特許庁
This fuel supply device 10 comprises a fuel pump 14 for sucking fuel in a fuel tank and discharging fuel after pressurizing it, a fuel filter 16 provided to an intake port of the fuel pump 14, and a pressure regulator for discharging some of the fuel discharged from an exhaust port 32 of the fuel pump 14.例文帳に追加
燃料供給装置10は、燃料タンク内の燃料を吸入しかつ加圧した後に吐出する燃料ポンプ14と、燃料ポンプ14の吸入口に設けられた燃料フィルタ16と、燃料ポンプ14の吐出口32から吐出された燃料の一部を吐出するプレッシャレギュレータとを備える。 - 特許庁
A DCT (data collection tool) 18 collects print demand indication data about a plurality of print jobs processed by a document print production center, for example, the output device 16 of 10-1 within a prescribed period, mass memory 20 store the data for some time, and a service manager 24 processes the data on the memory 20 to forecast demand.例文帳に追加
文書プリント作成センタ例えば10−1の出力装置16で所定期間内に処理された複数個のプリントジョブについて、DCT(データ収集ツール)18がプリント需要示唆データを収集し、大容量メモリ20がそれを暫時記憶し、サービスマネージャ24がメモリ20上のデータを処理して需要を予測する。 - 特許庁
To provide a method for producing a hot dip galvanized steel sheet comprising a new dross suppressing means different from a conventional measure against a dross defect which brings about some bad reactions such as increase of facility loads or increase of instability in alloying treatment, and to provide a method for producing a galvannealed steel sheet.例文帳に追加
設備負荷を増加したり、合金化処理での不安定性を助長したりするなど、何らかの副作用をもたらす従来のドロス欠陥対策とは異なる新たなドロス抑制手段を備える溶融亜鉛めっき鋼材および合金化溶融亜鉛めっき鋼材の製造方法を提供する。 - 特許庁
Each module is provided with a braking portion for controlling a conduction state and a cut-off state of a battery, and by successively actuating the breaking portion under discharge, predetermined idle period discharge is ceased and the amount of discharge from the other modules is increased, thereby compensating for the decrease of the discharge amount caused by the cease of discharge of some modules.例文帳に追加
各モジュールに電池の通電状態と遮断状態を制御する遮断部を設け、放電時に該遮断部を順次作動させることにより所定の休止期間放電を休止させるとともに、他のモジュールからの放電量を増加させ、一部のモジュールの放電休止に伴う放電量の減少を補完する。 - 特許庁
To provide new or improved agents which inhibit kinases such as Janus kinases that act as immunosuppressive agents for organ transplants, as well as agents for the prevention and treatment of autoimmune diseases, diseases involving a hyperactive inflammatory response, allergies, cancer, and some immune reactions caused by other therapeutics.例文帳に追加
臓器移植のための免疫抑制剤として、および自己免疫疾患、機能亢進炎症反応を伴う疾患、アレルギー、癌、およびいくつかのその他の治療薬によって起こる免疫反応の予防および治療薬として作用する、キナーゼ、例えば、Janus キナーゼを阻害する新規または改善された薬剤の提供。 - 特許庁
To provide a parallel program generating method for generating parallel programs by automatically dividing data at high speed and automatically determining the division of the remaining data for a sequential program wherein the division of some data is already specified by a user while satisfying the specification.例文帳に追加
高速に自動データ分割を行うと共に、一部のデータに対する分割がユーザによって既に指定されている逐次プログラムに対して、それを満たしつつ残りのデータの分割を自動的に決定することによって並列プログラムを生成する並列プログラム生成方法、プログラム、情報処理装置を提供する。 - 特許庁
In this way, even when mechanical natural oscillation is caused for the some reason between the first part 22 and the second part 19, since the mechanical natural oscillation as a resonance mode is no included in the positional control system for controlling the position of the first stage, the responsive range of the stage control system can be widened.例文帳に追加
このため、第1部分22と第2部分19との間に何らかの原因により機械的な固有振動が生じても、第1ステージの位置を制御する位置制御系内には、機械的な固有振動が共振モードとして含まれないことから、そのステージ制御系の応答帯域を広げることができる。 - 特許庁
To prevent an unexpected impairment of the electrical contact of two parts to be electrically connected to each other and facilitate work intentionally separating the mutually attached two parts from each other in a Pachinko machine used by electrically connecting electronic components, for example, power supplies, electronic circuits, and computers separately mounted on some board parts (for example a body frame of the game machine).例文帳に追加
電気部品同士が電気的に接続されて使用されるパチンコ機において、互いに電気的に接続すべき2つの部分の電気的接触が予定外に損なわれてしまうことを防止するとともに、互いに装着されているそれら2つの部分を意図的に互いに分離する作業を容易にする。 - 特許庁
Furthermore, the communication state is monitored for each prescribed time and processed statistically and the initial reference Eb/IO that is optimum empirically can be updated for each weekday and each time, then the initial transmission power of the mobile station can be decided after predicting the communication traffic depending on the place and time to some degree.例文帳に追加
また、所定の時間毎に通信状態を監視して統計的に処理し、各曜日別、時間毎に経験上最適な初期基準Eb/IOを更新することができるので、場所、時間による通信トラフィックをある程度予測した上で移動局の初期送信電力を決定することができる。 - 特許庁
To provide a ground reinforcing agent easily applicable to a reinforc ing or improving method of foundation ground, for example, easily executable even when the ground for newly building a structure is soft, to a ground with a building built thereon, or a crowded ground of structures to some degree.例文帳に追加
基礎基盤の強化又は改良工法、例えば、構造物を新たに建築する地盤が軟弱な場合でも、既に建物が建っている地盤でも、構造物がある程度密集している地盤でも、簡易に実施できる地盤強化又は改良工法に簡便に使用することが出来る、地盤強化剤を提供すること。 - 特許庁
(2) If, where paragraph (1)(c) applies, the court is satisfied that the time that has elapsed since the patent was sealed has, because of the nature of the invention or some other cause, been insufficient to enable the invention to be worked in Australia on a commercial scale, the court may adjourn the hearing of the application for the period that the court thinks sufficient for that purpose. 例文帳に追加
(2) (1)(c)に該当する場合において,裁判所は,特許証の捺印後の経過期間が,発明の内容その他の理由から,その発明をオーストラリアにおいて商業規模で実施するのに十分でないと認めたときは,裁判所がその目的にとって十分と考える期間,申請の審理を延期することができる。 - 特許庁
Assume, for the sake of argument, that one would not set the threshold (of the system of D1) to allow changing speed for each error, because that is not in the spirit of the disclosure of the D1, which teaches being able to tolerate SOME error at higher speed. 例文帳に追加
引用文献1の開示の本質は、高速で回転する際に幾つかの誤りを許容することができる構成の教示であることから、議論のために、当業者が(引用文献1に記載されたシステムにおいて)エラー毎に速度を変えることを許容するような閾値を設けない場合を想定する。 - 特許庁
To provide an air bag starting device which can suppress increase in current consumption by eliminating a need for a feeding of small current in a standby state, can accurately detect a trouble in the air bag starting device even when there are fluctuations in the output voltage of a battery for some reasons, and prevent the air bag from expanding and developing by error.例文帳に追加
待機状態においては微小電流の供給を不要として消費電流の増加を抑えることができ、また、何らかの原因でバッテリの出力電圧が変動しても、精度よくエアバッグ起動手段の故障を検出することができるとともに、誤ってエアバッグが膨張展開するのを防止する。 - 特許庁
The underwater excavator has a submersible working platform for placing onto a bed of a body of water, some ground contact elements arranged on the working platform for aligning the working platform on the bed of the body of water in an adjustable manner, and at least one guide pipe to receive and guide a drilling tooling.例文帳に追加
水中掘削装置は、水底に設置するための水没可能な作業プラットフォームと、水底上での作業プラットフォームの位置調整のために作業プラットフォームに調節可能に配置されるいくつかの地表接触要素と、掘削ツーリングを受け、案内するための少なくとも1つのガイドパイプと、を備える。 - 特許庁
A video image selected by the viewer from among video images which are picked up by a plurality of video cameras for imaging some contents is displayed on a screen layout selected by the viewer, and charging is performed for the content on the basis of the displayed video image or screen occupancy on the video image by the screen layout.例文帳に追加
あるコンテンツを撮影する複数の映像カメラによって撮影された映像の中から視聴者が選択した映像を視聴者が選択した画面レイアウトで表示し、その表示された映像や画面レイアウトによるその映像の画面占有率をもとにそのコンテンツに対する課金処理を行う。 - 特許庁
The package 9 for electronic component storage includes, on an upper surface of an insulating base 1 formed by laminating a plurality of ceramic insulating layers 1a, the recess 2 for electronic component storage formed penetrating center portions of some of the ceramic insulating layers 1a along the thickness, the inner surface of the recess 2 being coated with a ceramic coating layer 3.例文帳に追加
複数のセラミック絶縁層1aが積層されてなる絶縁基体1の上面に、一部のセラミック絶縁層1aの中央部が厚み方向に貫通されて形成された電子部品収納用の凹部2を有し、凹部2の内側面がセラミック被覆層3で被覆されている電子部品収納用パッケージ9である。 - 特許庁
In this case, the impurities are introduced into both of the upper surface and the upper site of one side surface of the gate electrode 102 and the impurities for one time is introduced into one side of a S/D region 104 while the impurities for one time is not introduced into the other part of the same or some of the impurities are introduced but the same will not substantially affect.例文帳に追加
このとき、ゲート電極102には上面及び一側面の上部位の双方に、不純物導入がなされ、S/D領域104にはその一方に1回分の不純物導入がなされ、他方には導入されないか、或いは若干導入されるものの、殆ど影響はない。 - 特許庁
Constitutions for permitting external setting of a circuit condition diagnostic output wherein either the condition of circuit disconnection is output forcibly or either only the condition is displayed or informed for alarming or either the output is released when the detecting frequency has become some value or less or the output is released forcibly after a given period of time has been elapsed are comprised in the diagnostic device.例文帳に追加
回線状態診断出力として、強制的に回線断の状態にするか、警告のための表示や通知のみにするか、検出頻度がある値以下になった場合に解除するか、一定時間以上経過後に強制解除するかを外部設定可能にした構成を含む。 - 特許庁
We aim to motivate civil servants to sincerely work for the people, rather than for the interests of their ministries, by showing that they will receive some benefits if they do so, and we will consider specifically how we can do that. 例文帳に追加
答)要するに、これは運用段階での骨抜きを防ぐというためのインセンティブでして、公務員が省益でなくて真に国民の方を向いて仕事をしているのだという、そういう仕事をすれば公務員にも何がしかの恩恵があるのだよ、とそういうことを、具体的にどういうことがあり得るかということを考えていこうということです。 - 金融庁
I would like to ask you about the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions, regarding which the ruling parties will unveil the outline of a bill for revision tomorrow. Am I correct in understanding that rather than revive the act - which expired in March - in its original form, the FSA intends to review it with an open mind and make some revisions before submitting a bill? 例文帳に追加
金融機能強化法に関してなのですが、明日、骨子を与党の方で出すというお話があったと思うのですけれど、強化法に関しては、金融庁としては、3月に失効したものをそのまま復活させるのではなくて、柔軟に、一部見直した上で法案化していくということよろしいのでしょうか - 金融庁
If a single application for the registration of a trade mark in respect of certain goods and/or services is pending (parent application), the applicant may make another application (divisional application) for the registration of the trade mark in respect of some only of the goods and/or services in respect of which registration is sought under the parent application. 例文帳に追加
一定の商品及び/又はサービスに係わる 1の商標登録出願が係属している場合(「親出願」)は,その出願人は,親出願によって求められている登録に係わる商品及び/又はサービスの一部のみに係わる当該商標の登録を求める他の出願(「分割出願」)をすることができる。 - 特許庁
License shall mean a permission granted by the owner of a registered mark to another party by means of an agreement based on the grant of right (not the transfer of right), to use the relevant mark, either for all or some of the kinds of goods and/or services that are registered for a certain period of time and certain requirements. 例文帳に追加
「ライセンス」とは,既に登録された標章の所有者から他の者に対して与えられる許可であって,特定の期間及び特定の要件に対して登録された商品及び/又はサービスの全部又は一部について当該標章を使用する権利の付与 (移転ではない)に基づくものである。 - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THEMERCHANT OF VENICE” 邦題:『ヴェニスの商人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|