例文 (999件) |
for someの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8487件
Except for the fly, some creatures with vivid red color had been given the funny prefix 'shojo' after the color of Shojo's face. 例文帳に追加
他にも赤みの強い色彩を持つ生物には、しばしばショウジョウ......の名が付されることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some people consider that ohagi (or 'obetabeta') is a nyobo-kotoba (term used by maids of the court and developed since the Muromachi period) for botamochi. 例文帳に追加
また女房言葉でぼたもちを「おはぎ」(他には「おべたべた」)と呼んだとする説明もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Convenience stores sell rice balls with takanazuke, and vinegared rice is used for some rice balls. 例文帳に追加
コンビニにも高菜漬のおにぎりが売られているが、酢飯の入った物が売っている場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For your information, some experts dispute about yeasts that have already been classified under Saccharomyces cerevisiae. 例文帳に追加
ちなみに、現在Saccharomycescerevisiaeに分類されている酵母でも、その分類に異論を唱える専門家もいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a group excursion (to a museum or the woods or some historic place) for firsthand examination 例文帳に追加
直接の調査のためのグループ遠足(美術館または森またはある歴史的な場所への) - 日本語WordNet
the pooling of specific resources by subscribing nations for the support of some joint operation 例文帳に追加
国家に軍事作戦の支援を約束することにより、特定の物資供給源を確保すること - 日本語WordNet
I'm going to Hawaii next week, so I have to go and exchange some yen for dollars at the bank.例文帳に追加
来週ハワイにいくつもりなので、銀行へ円を少しドルに替えにいかなければなりません。 - Tatoeba例文
They had been living where they could, sharing flats and baths, and kitchens, for some years.例文帳に追加
彼らは何年間か部屋、風呂、台所を他人と共有して、暮らせるところで暮らしてきた。 - Tatoeba例文
Some English words have two spellings - "gray" and "grey", for example.例文帳に追加
英語には2つのつづりのある語がいくつかある。たとえはgrayとgreyのようにだ。 - Tatoeba例文
category used in some classification systems for various basidiomycetous fungi including rusts and smuts 例文帳に追加
サビ菌や黒穂病菌を含む多様な担子菌類の分類法に使用されることがあるカテゴリー - 日本語WordNet
slender stem-like structure by which some twining plants attach themselves to an object for support 例文帳に追加
いくつかのつる性植物が身を支えるために物にからめる、細長い茎状の構造物 - 日本語WordNet
a savings account showing no activity (other than posting interest) for some specified period 例文帳に追加
若干の指定された期間の間の活動(利息を払うこと以外の)を示していない預金口座 - 日本語WordNet
a symbiotic relation in which one organism protects the other in return for some kind of food product 例文帳に追加
いくつかの種の食品のお返しに生物がもう片方を保護する保護する共生関係 - 日本語WordNet
Some authors use the term call by name for what we are calling call by text. 例文帳に追加
ある著者達は、我々が文面呼びと呼んでいるものに対して名前呼びという用語を使う。 - コンピューター用語辞典
of a boss, the act of paying a courtesy visit to someone and asking for some cooperation with the work 例文帳に追加
(目上の人が目下の人を)何度も礼を尽くして訪問し,仕事への協力を頼むこと - EDR日英対訳辞書
Once there was a wolf. That wolf was hungry, so it looked for some prey. 例文帳に追加
あるとき一匹の狼がいました。その狼はおなかがすいていたので、獲物を探しました。 - Weblio Email例文集
The auditor found that some subsequent events for adjustment had not been posted in the ledger.例文帳に追加
監査人はいくつかの修正後発事象が台帳に記載されていないことを発見した。 - Weblio英語基本例文集
Do you have some free time this coming Sunday? I'm going to have you out for dinner.例文帳に追加
今度の日曜日は時間がありますか.外での夕食にご招待したいと思っています - Eゲイト英和辞典
Issue 75238:A sample MIDlet isn't generated for some return types in a Mobile Client to Web Application.例文帳に追加
課題 #75238: モバイルクライアントから Web アプリケーションへの接続で、戻り値の型のサンプル MIDlet を生成できない。 - NetBeans
Cookies and java script must be enabled on the client browser for some of these features to function correctly. 例文帳に追加
この関数の機能の中には、クッキーや Javascript をブラウザ側で有効にする必要があるものもあります。 - PEAR
The main DB class is simply a container class with some static methods for creating DB objects.例文帳に追加
DBクラスは単なるコンテナクラスであり、DB オブジェクトを作成するための静的メソッドを保持しています。 - PEAR
This will appear in the default textual representation of our objects and in some error messages, for example:例文帳に追加
この名前はオブジェクトのデフォルトの表現形式と、いくつかのエラーメッセージ中で使われます。 - Python
Returns a list of command-line options suitable for use with some compiler (depending on the two format strings passed in).例文帳に追加
compilerで利用できるコマンドラインオプションのリスト(指定されたフォーマット文字列に依存します)を返します。 - Python
Some additional functions and data items are available for controlling the behavior of the module.例文帳に追加
モジュールの動作を制御するために、いくつかの追加の関数とデータ項目が利用できます。 - Python
The locale settings can affect the return values for some of the functions in the time module.例文帳に追加
ロケールの設定は time モジュールのいくつかの関数が返す値に影響をおよぼすことがあります。 - Python
BadValue Some numeric value falls outside the range of values accepted by the request.Unless a specific range is specified for an argument, the full range defined by the argument's type is accepted.例文帳に追加
BadValue指定された数値の中にリクエストの許容範囲を越えているものがある。 - XFree86
South of Sanjo-dori Street, Nishi-kiyamachi-dori Street runs parallel to it on the west side of Takase-gawa River except for some areas. 例文帳に追加
三条通から南では一部を除き高瀬川西岸に西木屋町通が並走する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Leg rest (It is provided for all of the buses of Shikoku Express Bus and some buses of JR Shikoku Bus eccept the airport limousines) 例文帳に追加
フットレスト(四国高速バスの空港リムジン用を除く全車両、JR四国バスの一部車両) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some ads for the device that supports telephone calls may include call-on-select functionality.例文帳に追加
電話のコールをサポートするユーザデバイスに対する広告は、コール・オン・セレクト機能を含むことができる。 - 特許庁
To solve such a problem that a required time to start printing becomes long because some time is required for a user's input operation.例文帳に追加
ユーザの入力操作に手間がかかって印刷開始までの所要時間が長くなる。 - 特許庁
Among people with Chinese heritage, some were seen here and there who do not eat beef for religious reasons. 例文帳に追加
中華系の人の中に、宗教上の理由から牛肉を食べない人が散見される。 - 経済産業省
In 2008, it reached some 6.9 TOE accounting for 61.1% of world primary energy consumption.例文帳に追加
2008年には約69億TOEに達し、世界の一次エネルギー消費量に占める割合は61.1%となった。 - 経済産業省
Some issues described in “Summary” are discussed in more detail in each report for the Articles.例文帳に追加
概要に記載した事項の一部は、条文毎の報告において、さらに詳しく報告している。 - 経済産業省
Some of tax incentives such as exemption of import tax are given for manufacturers in Manaus*13.例文帳に追加
マナウスで生産することは輸入免税をはじめとする各種税制上の特典がある*13。 - 経済産業省
For some categories, emissions may have occurred in previous years. 例文帳に追加
また、一部のカテゴリについては、排出が報告対象年より前に発生するものである場合もある。 - 経済産業省
To provide an improved method and device for executing tests at the same time in some of devices 135.例文帳に追加
いくつかのデバイス135に同時に試験を実施する改良された方法および装置を得る。 - 特許庁
But I shouldn't receive another jury summons for quite some time, so... that's something例文帳に追加
だが 別の陪審員の 召喚状は受け取ってない かなりの長期間 そう... これは重要な事だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
"My sister had told me some weeks before that I might have the pick of her geese for a Christmas present, 例文帳に追加
「数週間前、姉からクリスマスプレゼントとして、選んだ鵞鳥を贈ると言われていました。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
Appearances have for some time indicated that all three impulses are well nigh spent; 例文帳に追加
ここのところ、これら三つの衝撃すべてがまったく費され尽くしたかの観がありますが、 - John Stuart Mill『自由について』
The breeze fell for some seconds, very low, and the current gradually turning her, 例文帳に追加
風が数秒間静まってとても弱くなり、潮流はだんだんヒスパニオーラ号を回転させた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
It is sometimes difficult for me to work out how to use some of the ingredients because I've never seen them before.例文帳に追加
中には私が以前に見たことがなく,どのように使うのかわからない材料もあります。 - 浜島書店 Catch a Wave
I answered with some emotion, for I have never seen so much of Holmes's heart before, 例文帳に追加
これほどまでに暖かい態度をとるホームズを見たことがなかったから、私は心をこめて言った。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
You then went to the vicarage, waited outside it for some time, and finally returned to your cottage." 例文帳に追加
それからあなたは牧師館に行き、外でしばらく待ち、やがてご自分のコテージに戻られました」 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
said Dorothy, "but we must try, in some way, to see him, or we shall have made our journey for nothing." 例文帳に追加
でも何とかして会わないと。さもないとこれまでの旅が無駄になっちゃうわ」とドロシー。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
an honest man paying through the nose for some of the capers of his youth. 例文帳に追加
正義の士が若気のいたりかなにかで、目の玉が飛び出るほどの金額を払ってるんですよ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
I saw that for some reason of his own he was determined not to come, so I stood up. 例文帳に追加
かれにはかれなりの理由があってこないと決意しているのだとぼくは見たから、腰を上げた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
I suppose some here will have made for themselves the experiment I am going to shew you. 例文帳に追加
たぶんここにいる何人かは、わたしがこれから示す実験を自分でやったことがあるでしょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|