hungarianを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 670件
(11) Where an international agreement allows it explicitly, prior to the classification of patent applications under paragraph (6), the President of the Hungarian Patent Office shall invite the applicant to waive his rights to claim compensation deriving from the classification of the application in a written declaration. If the applicant does not waive his rights, or does not reply to the invitation within the prescribed time limit, the patent application shall be considered withdrawn.例文帳に追加
(11) (6)に基づき特許出願を機密扱いにする前に,国際協定により明確に許容されている場合は,ハンガリー特許庁は,出願人に対し,出願を機密扱いにすることから生じる補償を請求する自らの権利を宣言書により放棄するよう求める。出願人が自らの権利を放棄しない場合,又は所定の期限内に求めに応じない場合は,当該特許出願は,取下とみなされる。 - 特許庁
(2) On the basis of Article 27(2)(ii) of the Treaty, the Hungarian Patent Office may invite the applicant to furnish documents constituting proof of allegations or statements made in the international patent application. However, in the cases specified in the Treaty the applicant may only be required to furnish such evidence if there is reasonable doubt about the veracity of any allegation made in the application.例文帳に追加
(2) 特許協力条約第27条(2)(ii)に基づいて,ハンガリー特許庁は,国際特許出願人に対し,当該出願において行った申立又は陳述の証拠となる書類を提出するよう求めることができる。ただし,同条約に特定する場合においては,出願人は,出願においてなされた申立の真実性について合理的な疑いがある場合に限り,前記の証拠を提出することを義務付けられる。 - 特許庁
Upon request, the Hungarian Patent Office shall refund the opposition fee [Article 61/B(4)] to the extent and on conditions laid down by specific legislation: (a) if the trademark application is rejected under Article 61(4); (b) if the trademark application is considered withdrawn under Article 61(5); (c) if the applicant withdraws the trademark application [Article 50(6)]; (d) if the opposition is considered withdrawn under Article 61/G(3).例文帳に追加
ハンガリー特許庁は,次の場合において,請求があったときは,特定法律によって定める範囲及び条件に基づいて異議申立手数料(第61/B条(4))を払い戻す。 (a) 商標出願が第61条(4)に基づいて拒絶された場合 (b) 商標出願が第61条(5)に基づいて取下とみなされる場合 (c) 出願人が商標出願を取り下げた場合(第50条(6)) (d) 第61/G条(3)に基づいて異議申立が取下とみなされる場合 - 特許庁
If an application for the registration of a geographical indication satisfies the requirements examined under Article 55, the Hungarian Patent Office shall carry out a substantive examination of the application. The substantive examination shall assess: (a) whether the geographical indication meets the requirements of Article 103 and whether it is not excluded from protection under Articles 105 and 106; and (b) whether the application complies with the requirements laid down by this Act.例文帳に追加
地理的表示の登録出願が第55条に基づいて審査された要件を満たしている場合は,ハンガリー特許庁は,当該出願の実体審査を行う。実体審査においては,次のことを評価する。 (a) 地理的表示が第103条の要件を満たしているか否か,及び当該表示が第105条及び第106条に基づいて保護の対象から除外されているか否か (b) 出願が本法に定める要件を満たしているか否か - 特許庁
(2) In revocation procedures, in procedures for a decision on lack of infringement and ? in the absence of a provision of this Act to the contrary ? in procedures relating to compulsory licenses to which Regulation 816/2006/EC [Article 33/A(1)] applies (Articles 83/A to 83/H), the Hungarian Patent Office shall proceed and shall take a ruling at the hearing in the form of a board consisting of three members. It shall give an expert opinion on the interpretation of a patent description also in the form of a three-member board. The board shall take its decisions on a majority.例文帳に追加
(2) 取消手続,不侵害の決定に関する手続及び(本法に別段の規定がない限り)規則816/2006/EC(第33/A条(1))が適用される強制ライセンスに関する手続(第83/A条から第83/H条まで)において,ハンガリー特許庁は,3名の構成員から成る合議体の形で手続を進め,聴聞において決定を下す。同庁は,特許明細書の解釈についても,3名の合議体の形で専門的意見を述べる。合議体は,過半数で決定を行う。 - 特許庁
(3) The results of experimental testing carried out by a competent foreign authority may be taken into consideration with the consent of such authority. If the applicant files the result of an experimental testing carried out by a foreign authority, the Hungarian Patent Office shall forward the result of the testing together with the consent of the foreign authority to the examination authority [Article 114/G(2)]. When using the results of experimental testing, the examination authority shall proceed on the basis of provisions laid down by specific legislation.例文帳に追加
(3) 権限を有する外国当局が行った実験的試験の結果は,当該当局の同意を得て,考慮に入れることができる。外国当局が行った実験的試験の結果を出願人が提出した場合は,ハンガリー特許庁は,当該実験的試験の結果に外国当局の同意書を添えて審査当局に転送する(第114/G条(2))。審査当局が実験的試験の結果を用いるときは,特定法律により定める規定に基づいて手続を進める。 - 特許庁
By way of derogation from the provisions of Articles 41 and 73, in the case of accelerated procedures: (a) a time limit of fifteen days may also be fixed for rectifying the irregularities or submitting comments; (b) an extension of time limits may be granted only in justified cases; (c) the Hungarian Patent Office shall only hold an oral hearing if the clarification of the facts requires that the parties be heard together or if any of the parties so requests in due time.例文帳に追加
第41条及び第73条を適用除外して,加速手続の場合は,次のとおりとする。 (a) 不備の更正又は意見の提出について,15日の期限を設けることもできる。 (b) 正当な根拠がある場合に限り,期限延期を認めることができる。 (c) 事実の解明のために当事者を一緒に聴聞することが必要な場合又は当事者の何れかが適時にそのように請求する場合は,ハンガリー特許庁は,口頭による聴聞のみを行う。 - 特許庁
(1) The Hungarian Patent Office shall keep a Register of Applications for Plant Variety Protection and a Register of Protected Plant Varieties which shall contain all facts and circumstances concerning plant variety protection. With respect to the Register of Applications for Plant Variety Protection and the Register of Protected Plant Varieties as well as entries in both Registers, the provisions of Article 54(2) to (5) and Article 55 shall apply mutatis mutandis, except that any reference to the title of the invention in this Act shall mean the variety denomination, the common name and the Latin name of the species.例文帳に追加
(1) ハンガリー特許庁は,植物品種保護出願登録簿及び保護植物品種登録簿を備えるものとし,これらには,植物品種保護に関するすべての事実及び事情を含める。植物品種保護出願登録簿及び保護植物品種登録簿並びに両登録簿への記入に関しては,第54条(2)から(5)まで及び第55条の規定を準用する。ただし,本法において発明の名称というときは,種の品種名称,普通名称及びラテン語名称を意味する。 - 特許庁
Chapter 2Provisions concerning Hungarian BenefitsArticle 18Totalization1 . Where the legislation of Hungary requires to fulfillcertain periods of coverage for establishing entitlement toa benefit and a person does not have sufficient periods ofcoverage for a full benefit, the competent institution ofHungary shall take into account the periods of coveragecompleted under the legislation of Japan as if theseperiods of coverage were completed under legislation ofHungary, provided that such periods of coverage do notoverlap .例文帳に追加
第二章ハンガリーの給付に関する規定第十八条通算1 ハンガリーの法令が給付を受ける権利を確立するために一定の保険期間を満たすことを要件として定めている場合において、完全給付のための十分な保険期間を有しない者については、ハンガリーの実施機関は、日本国の法令による保険期間とハンガリーの法令による保険期間とが重複しないことを条件として、18日本国の法令による保険期間をハンガリーの法令による保険期間として考慮する 。 - 厚生労働省
In the case of an accelerated procedure, by way of derogation from the provisions of Chapters VII and IX: (a) a time limit of fifteen days may also be fixed for the rectification of irregularities or for the submission of comments; (b) the trademark application may also be published prior to the expiry of one month [Article 61/A(1)] from sending the search report to the applicant [Article 60(3)]; (c) with respect to opposition, the Hungarian Patent Office shall only hold an oral hearing if the clarification of the facts requires that the parties be heard together or if the parties so request unanimously in due time.例文帳に追加
加速手続の場合は,第VII章及び第IX章の規定を適用除外して,次のとおりとする。 (a) 不備の更正又は意見の提出について15日の期限を定めることもできる。 (b) 商標出願は,調査報告の出願人への送付(第60条(3))から1月(第61/A条(1))の満了前にも公告することができる。 (c) 異議申立に関して,ハンガリー特許庁は,事実の解明のためには当事者を一緒に聴聞することが必要な場合又は期限内に当事者が一致して適時にそのように請求する場合は,口頭による聴聞のみを行う。 - 特許庁
The Hungarian Patent Office may withdraw or amend its final decisions taken in the following matters only if a request for review is filed and only until such request is transmitted to the court: (a) registration of geographical indications; (b) cancellation of geographical indications; (c) revocation of protection; (d) forwarding of applications filed under the Council Regulation; (e) forwarding of international applications for the registration of appellation of origins; (f) final refusal of the protection, of an appellation of origin registered by the International Bureau designating the Republic of Hungary.例文帳に追加
ハンガリー特許庁は,再審理請求が提出された場合にのみ,かつ,当該請求が裁判所に送付されるまでにのみ,次の事項に関して下した最終決定を取下又は修正することができる。 (a) 地理的表示の登録 (b) 地理的表示の取消 (c) 保護の権利取消 (d) 理事会規則に基づいて提出された出願の転送 (e) 原産地名称の登録に係る国際出願の転送 (f) ハンガリー共和国を指定して国際事務局によって登録された原産地名称の保護の最終的拒絶 - 特許庁
Prior to the forwarding of the international application, the Hungarian Patent Office shall examine: (a) whether the application contains the indication of the country of origin, information identifying the applicant, the appellation of origin, the list of products and the geographical area belonging to the appellation of origin; (b) whether the data of the application are in compliance with the data of the appellation of origin referred to in Article 116/E(1) as appearing in the register; (c) whether the application has been filed in the language and in the manner prescribed by the Agreement; (d) whether the application is signed by the applicant or by the representative.例文帳に追加
ハンガリー特許庁は,国際出願を転送する前に,次のことについて審査するものとする。 (a) 当該出願に,本国の表示,出願人を特定する情報,原産地名称,生産品明細書及び原産地名称が属する地理的区域が記載されているか否か (b) 当該出願のデータが登録簿に見られる第116/E条(1)にいう原産地名称のデータに合致しているか否か (c) 当該出願が協定に定める言語及び方法で提出されているか否か (d) 当該出願が出願人又は代理人により署名されているか否か - 特許庁
(1) Upon request the Hungarian Patent Office may accord an exemption from the patent filing and search fee, the examination fee and granting fees as well as from the fees of applications for plant variety, utility model, design and topography protection, moreover the Office may grant deferment of maintenance fees of patent, plant variety and utility model protection for the period from the first till the fifth years, if the holder of the right as natural person ? due to his wages, income and financial standing ? is unable to cover them; the fees subject to the deferment shall be paid together with the maintenance fee for the sixth year.例文帳に追加
(1) 請求があったときは,ハンガリー特許庁は,特許出願及び調査手数料,審査及び付与手数料並びに植物品種,実用新案,意匠及び回路配置保護の出願手数料を免除することができ,更に,特許,植物品種及び実用新案保護の維持手数料を,1年目から5年目までの期間につき猶予することができる。ただし,自然人としての権利所有者が,その賃金,収入及び金融状態のために,手数料を納付できないことを条件とする。猶予対象となった手数料は,6年目の維持手数料と共に納付しなければならない。 - 特許庁
Article 19Calculating the Amount of Hungarian Partial Benefits1 . If entitlement to a benefit under the legislation ofHungary can be established by virtue of paragraph 1 ofArticle 18, the competent institution of Hungary:(a) shall calculate the theoretical amount of thebenefit which would be paid if the totalizedperiods of coverage completed under thelegislation of both Contracting States had beencompleted under the legislation of Hungary ; and(b) on the theoretical amount calculated inaccordance with (a) of this paragraph, shalldetermine the actual amount of benefit payable byapplying the ratio of the length of the periodsof coverage completed under the legislation ofHungary to the total periods of coveragecompleted under the legislation of bothContracting States .例文帳に追加
第十九条ハンガリーの部分給付の額の計算1 ハンガリーの実施機関は、前条1の規定の適用によりハンガリーの法令による給付を受ける権利が確立される場合には、両締約国の法令による保険期間であって通算されたものがハンガリーの法令による保険期間であると(a)した場合に支給される理論上の給付の額を計算する 。の規定に従って計算された理論上の額に基づいて、両締約国の法令による全ての保険期間に対する(b)(a)ハンガリーの法令による保険期間の比率を適用することにより、実際に支払われる給付の額を決定する 。 - 厚生労働省
(2) A power of attorney shall be made in writing. As to the validity of a power of attorney given to a patent attorney, an attorney-at-law, a patent attorneys' office, a patent attorneys' partnership of a law office ? either in the country or abroad ? the signature by the principal shall be sufficient for it to be valid. The power of attorney may also be a general authorization, on the basis of which the representative can proceed in all patent cases under the competence of the Hungarian Patent Office, to which the principal is a party. A power of attorney given to a law office, a patent attorneys' office or a patent attorneys' partnership shall be deemed to be a power of attorney given to any person who certifies that he/she works within the framework of the office or partnership.例文帳に追加
(2) 委任状は,文書により作成するものとする。(ハンガリー国内又は国外の)特許弁護士,弁護士,特許弁護士事務所,法律事務所の特許弁護士パートナーシップに付与された委任状の有効性は,本人の署名をもって足りるものとする。委任状は,包括的な授権であることもでき,それに基づいて代理人は,本人が当事者である,ハンガリー特許庁の管轄下にあるすべての特許事案を処理することができる。法律事務所,特許弁護士事務所又は特許弁護士パートナーシップに付与された委任状は,自己が当該事務所又はパートナーシップの枠組内で働いていることを証明する者に付与された委任状であるとみなす。 - 特許庁
A trademark registered by the Hungarian Patent Office on the basis of this Act, the seniority of which has been claimed with respect to a Community trademark under Articles 34 and 35 of the Community Trademark Regulation and the protection of which has lapsed by reason of expiration of protection without renewal or by reason of surrender, may be cancelled or revoked by reason of non-use, by reason of the trademark losing distinctive character or becoming deceptive or by reason of the dissolution of the holder without successor in title, if the conditions for cancellation or for revocation have existed both at the date of submitting the request and at the date of the earlier lapse of trademark protection.例文帳に追加
本法に基づいてハンガリー特許庁が登録した商標であって,共同体商標規則第34条及び第35条に基づいて共同体商標に関して優先順位が主張されており,かつ,その保護が更新されない保護期間の満了又は放棄を理由として消滅したものは,不使用を理由として,商標が識別性を喪失したこと若しくは欺瞞性を帯びるに至ったことを理由として,又は権原承継人のない所有者の解散を理由として,取り消すこと又は権利取消とすることができる。ただし,取消又は権利取消の条件が,請求を提出した日及び商標保護の先の消滅日の両方において存在していることを条件とする。 - 特許庁
Prior to the forwarding of the international trademark application, the Hungarian Patent Office shall examine: (a) whether the application contains the registration number of the trademark referred to in Article 76/J(1); (b) whether the application contains a request to forward the international application, information identifying the applicant, a representation of the sign and a list of goods or services; (c) whether the data of the application are in compliance with the data of the trademark referred to in Article 76/J(1) as appearing in the trademark register; (d) whether the application contains designation of the countries to the territory of which the extension of protection is claimed; (e) whether the application has been filed in the language and in the manner prescribed by the Agreement; (f) whether the application is signed by the applicant or by the representative.例文帳に追加
ハンガリー特許庁は,国際商標出願の転送前に,次のことについて審査する。 (a) 出願に第76/J条(1)にいう商標の登録番号が含まれているか否か (b) 出願に国際出願の転送を求める請求,出願人を特定する情報,当該標識の表示及び商品又はサービスの一覧が含まれているか否か (c) 出願のデータが商標登録簿に見られる第76/J条(1)にいう商標のデータに合致しているか否か (d) 出願に,保護の適用が請求されている領域の属する国の指定が含まれているか否か (e) 出願が協定に定める言語及び方法で提出されているか否か (f) 出願に出願人又は代理人の署名があるか否か - 特許庁
In the official journal of the Hungarian Patent Office the following data and facts relating to trademark applications and trademarks shall be published in particular: (a) on publication of the trademark application, the name and address (registered seat) of the applicant and the representative, the reference number of the application, the filing date and the date of priority where the latter is different, the sign and the list of goods or services; (b) after registration of the trademark, the registration number, the name and address (registered seat) of the holder, name and address (registered seat) of the representative, the reference number, the filing date and the date of priority where the latter is different, the trademark, the list of goods or services and the date of the ruling on registration; (c) in the case of renewal or division of trademark protection, the relevant data thereof; (d) grounds and date of the lapse of trademark protection; (e) changes in rights relating to trademark protection entered in the trademark register.例文帳に追加
ハンガリー特許庁の公報においては,特に,商標出願及び商標に関する次のデータ及び事実を公告するものとする。 (a) 商標出願の公告のときには,出願人及び代理人の名称及び宛先(登録所在地),出願の参照番号,出願日及び優先日(後者が異なる場合),当該標識並びに商品又はサービスの一覧 (b) 商標の登録後においては,登録番号,所有者の名称及び宛先(登録所在地),代理人の名称及び宛先(登録所在地),参照番号,出願日及び優先日(後者が異なる場合),当該商標,商品又はサービスの一覧,並びに登録に関する裁定の日 (c) 商標保護の更新又は分割の場合は,その関連のデータ (d) 商標保護の消滅の理由及び日付 (e) 商標登録簿に記入された商標保護に関する権利の変更 - 特許庁
(2) In patent litigation, provisional measures ?until the contrary is rendered probable ? shall be considered necessary to protect the plaintiff's rights deserving special appreciation if the plaintiff proves that the invention is patented, and he is the patentee or an exploiter entitled to institute proceedings for infringement in his own name. In rendering the contrary probable, all circumstances of the case shall be taken into consideration, in particular that the patent was revoked by the Hungarian Patent Office or by the court of first instance, or the European patent effective also in the Republic of Hungary was revoked by an opposition division of the European Patent Office or in another Member State of the European Patent Organisation. The provision relating to the presumption substantiating the necessity of protecting the plaintiff's rights deserving special appreciation shall not apply where six months have already elapsed from the beginning of patent infringement or sixty days from the date on which the plaintiff became aware of the infringement and of the identity of the infringer.例文帳に追加
(2) 特許訴訟においては,原告が,当該発明は特許されていること及び自己が特許権者又は自己の名義で侵害手続を提起することができる実施者であることを証明した場合は,別段のことが示されるまでの暫定措置が,特別の評価に値する原告の権利を保護するために必要とみなされる。別段のことを示す際は,事件のすべての事情,特に,特許がハンガリー特許庁若しくは第1審裁判所により取り消されたこと,又はハンガリー共和国においても有効な欧州特許が欧州特許庁若しくは欧州特許機構の他の加盟国の異議申立部により取り消された事情が考慮に入れられる。特許侵害の開始から6月,又は原告が侵害及び侵害者の身元を認識した日から60日を既に経過している場合は,特別の評価に値する原告の権利を保護する必要性を立証する推定に関する規定は適用しない。 - 特許庁
(9) If the patent application has been classified, the Minister proposing the classification ? with the exception in paragraph (10) ? shall conclude an exploitation contract with the applicant ensuring exclusive rights of exploitation in favour of the ministry headed by him, or in favour of the Hungarian Prime Minister's Office in case of a Minister without portfolio, within a reasonable period of time following the grant of the patent. The exploitation contract expires when the patent protection lapses or, if it is earlier, when the patent is no longer classified. The licensee shall be responsible for the maintenance of the patent protection. The fee payable for the exploitation licence shall be commensurate with the royalties that are common under licensing conditions in the technical field of the subject matter of the invention. It shall be stipulated in the contract that this commensurate amount is also to be paid even if the licensee does not begin exploitation within a reasonable period of time under the given circumstances. The patentee is also entitled to the fee for the period of time between the filing date of the application and the date of grant of the patent.例文帳に追加
(9) 特許出願が機密扱いとされた場合は,この扱いを提案した大臣は,(10)にいう場合を除き,自ら所管する省のために又は無任所大臣の場合はハンガリー首相府のために,排他的実施権を保証する実施契約を,特許付与後の合理的な期間内に出願人と締結するものとする。実施契約は,特許保護が消滅したときに,又はそれより早い場合は,特許がもはや機密扱いされなくなったときに終了する。実施権者は,特許保護の維持に責任を負う。実施ライセンスについて支払うべき料金は,発明の主題の技術的分野における実施許諾条件に基づいて一般的であるロイヤルティに見合うものでなければならない。実施権者が所定の状況下で合理的な期間内に実施を開始しなかった場合でも,前記の額が支払われるべきである旨が契約書に規定される。特許権者はまた,出願日から特許付与日までの期間に対する料金も受ける権原を有する。 - 特許庁
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|