Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Permission」に関連した英語例文の一覧と使い方(123ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Permission」に関連した英語例文の一覧と使い方(123ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Permissionの意味・解説 > Permissionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Permissionを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 8117



例文

After these things, Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked of Pilate that he might take away Jesus’ body. Pilate gave him permission. He came therefore and took away his body. 例文帳に追加

こうした事ののち,イエスの弟子ではあったがユダヤ人たちへの恐れのために秘密にしていたアリマタヤのヨセフが,イエスの体を取り降ろさせて欲しいとピラトに求めた。ピラトは彼に許可を与えた。それで彼は行って,その体を取り降ろした。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 19:38』

(2) In lieu of sale by auction under the provisions of the preceding paragraph, a Stock Company may sell shares under that paragraph with a market price in an amount calculated by the method prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the market price thereof, and shares under that paragraph without a market price using a method other than auction with the permission of the court. In such cases, if there are two or more directors, the petition for such permission shall be filed with the consent of all directors. 例文帳に追加

2 株式会社は、前項の規定による競売に代えて、市場価格のある同項の株式については市場価格として法務省令で定める方法により算定される額をもって、市場価格のない同項の株式については裁判所の許可を得て競売以外の方法により、これを売却することができる。この場合において、当該許可の申立ては、取締役が二人以上あるときは、その全員の同意によってしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 857 A guardian of a minor shall have, with respect to the matters prescribed in the Articles 820 to 823 inclusive, the same rights and duties as a person who exercises parental authority; provided that in order to change the plan of education or the residence determined by a person who exercises parental authority, to enter a minor ward into a disciplinary facility, to give permission to carry on business, or to revoke or limit that permission, he/she shall obtain the consent of a supervisor of a guardian of a minor, if one exists. 例文帳に追加

第八百五十七条 未成年後見人は、第八百二十条から第八百二十三条までに規定する事項について、親権を行う者と同一の権利義務を有する。ただし、親権を行う者が定めた教育の方法及び居所を変更し、未成年被後見人を懲戒場に入れ、営業を許可し、その許可を取り消し、又はこれを制限するには、未成年後見監督人があるときは、その同意を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) when the Establisher of a Foreign Financial Instruments Exchange Market to which the Transaction-at-Exchange Office of the applicant for permission is a member and the Financial Instruments Exchange in which the applicant for permission becomes the Trading Participant has not concluded any agreement concerning provision of information, or in any other cases where other measures for exercising by said Financial Instruments Exchange of its authorities vested under this Act and the orders issued under this Act, or its articles of incorporation or other rules have not been taken; or 例文帳に追加

三 許可申請者の取引所取引店が加入している外国金融商品取引市場開設者と当該許可申請者が取引参加者となる金融商品取引所との間で情報の提供に関する取決めの締結その他の当該金融商品取引所によるこの法律及びこの法律に基づく命令又は定款その他の規則により認められた権能を行使するための措置が講じられていないとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) Unless otherwise provided for, an application for permission, notification or any other procedure made or taken before the date of enforcement of this Act (with regard to the revising provisions of the appended tables, before the date of enforcement of said revising provisions; hereinafter referred to as the "effective date") pursuant to the provisions of the Fire Service Act prior to revision (hereinafter referred to as the "former Act"), or permission or any other disposition rendered under the former Act before the effective date shall be deemed as the procedures or disposition taken or rendered under the corresponding provisions of the revised Fire Service Act (hereinafter referred to as the "new Act"). 例文帳に追加

2 この法律の施行の日(別表の改正規定にあつては、当該改正規定の施行の日。以下「施行日」という。)前に改正前の消防法(以下「旧法」という。)の規定に基づいてされている許可の申請、届出その他の手続又は旧法の規定に基づいてされた許可その他の処分は、別段の定めがあるものを除き、改正後の消防法(以下「新法」という。)の相当規定に基づいてされた手続又は処分とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(3) The Minister of Economy, Trade and Industry may prohibit a person who has conducted transactions prescribed in paragraph 2 of the preceding article without obtaining permission from the Minister of Economy, Trade and Industry where the obligation to obtain such permission has been imposed pursuant to the provision of the said paragraph from conducting transactions designed to provide technology pertaining to the design, manufacture or use of goods with a non-resident, or from exporting specific kinds of goods pertaining to Specified Technology, for a period of not more than one year. 例文帳に追加

3 経済産業大臣は、前条第二項の規定により経済産業大臣の許可を受ける義務が課された場合において当該許可を受けないで同項に規定する取引を行つた者に対し、一年以内の期間を限り、非居住者との間で貨物の設計、製造若しくは使用に係る技術の提供を目的とする取引を行い、又は特定技術に係る特定の種類の貨物の輸出を行うことを禁止することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) Applications for the permission in the proviso to Article 36 paragraph 1 of the old Act that have already been made upon enforcement of this Act shall be regarded as applications for the permission in the proviso to Article 36 paragraph 1 of the new Act made under the provisions of said paragraph, in the case of those pertaining to pathogens of the domestic animal infectious diseases listed in item (ii) of said paragraph, and as notification made under the provisions of Article 36-2 paragraph 1 of the new Act, in the case of those pertaining to pathogens of the domestic animal infectious diseases in said paragraph. 例文帳に追加

6 この法律の施行の際現にされている旧法第三十六条第一項ただし書の許可の申請は、新法第三十六条第一項第二号に掲げる家畜の伝染性疾病の病原体に係るものにあっては同項の規定によりした同項ただし書の許可の申請と、新法第三十六条の二第一項の家畜の伝染性疾病の病原体に係るものにあっては同項の規定によりした届出とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 43-7 (1) When any person who has obtained the permission set forth in Article 43-4 (1) (hereinafter referred to as "licensee of spent fuel interim storage activity") intends to amend any matter provided for in items (ii) to (iv), or item (vi) of paragraph (2) of said Article, he/she shall obtain the permission of the Minister of METI, pursuant to the provision of the Cabinet Order; provided, however, that this shall not apply to amendment, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the place of activity. 例文帳に追加

第四十三条の七 第四十三条の四第一項の許可を受けた者(以下「使用済燃料貯蔵事業者」という。)は、同条第二項第二号から第四号まで又は第六号に掲げる事項を変更しようとするときは、政令で定めるところにより、経済産業大臣の許可を受けなければならない。ただし、同項第二号に掲げる事項のうち事業所の名称のみを変更しようとするときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 80 (1) To the extent necessary for the enforcement of this Act, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may request project executors other than State agencies to submit reports and materials or may give necessary recommendations or advice to them; prefectural governors may request and advise project executing municipalities and parties that have received permission, approval or recognition pursuant to the provisions of this Act in a same manner, and the heads of designated cities, etc. may request and advise those who have received permission or recognition pursuant to the provisions of this Act in a same manner. 例文帳に追加

第八十条 国土交通大臣は国の機関以外の施行者に対し、都道府県知事は施行者である市町村又はこの法律の規定による許可、認可若しくは承認を受けた者に対し、指定都市等の長はこの法律の規定による許可又は承認を受けた者に対し、この法律の施行のため必要な限度において、報告若しくは資料の提出を求め、又は必要な勧告若しくは助言をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) In the case set forth in item (ii) of the preceding paragraph, when the order of permission set forth in said paragraph has become final and binding, it shall be deemed that a bankruptcy trustee and the applicant for purchase specified in said item (hereinafter referred to as the "purchaser" in this Section) who pertains to said permission has concluded a sales contract with the same contents as those stated in the document set forth in Article 186(4) (excluding the counter party to the sale). In this case, the offered purchase price shall be deemed to be the amount of proceeds under the sales contract. 例文帳に追加

2 前項第二号に掲げる場合において、同項の許可の決定が確定したときは、破産管財人と当該許可に係る同号に定める買受希望者(以下この節において「買受人」という。)との間で、第百八十六条第四項の書面に記載された内容と同一の内容(売却の相手方を除く。)の売買契約が締結されたものとみなす。この場合においては、買受けの申出の額を売買契約の売得金の額とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

There were various types of Satoyama in the Edo Period: those that were owned by the government (Shogun family or domains) and excluded from use by general citizens (called Otateyama, etc); those which were privately-owned (form of iriaichi (common land)) but trees were state-owned assets and required the government's permission for logging (called Otomeyama or Goyoboku); those whose land as well as trees were privately-owned and did not required any official permission for logging (form of iriai); those which were individually-owned; and those which were owned by religious organizations and used to construct their religious facilities. 例文帳に追加

江戸期の里山は国家(将軍家や藩)が所有し民間の利用を認めないもの(御建山などと呼ばれる)、土地は民間所有(入会地形態)であっても木材は国家所有で伐採には国家の許可が必要なもの(御留山や御用木と呼ばれる)、土地も木材も民間所有(入会地形態)で木材伐採にも官許の不要なもの、個人所有のもの、宗教施設所有で当該宗教施設の為に用いられるものなど多様であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(3) In addition to the cases prescribed in the preceding two paragraphs, when the competent minister finds it necessary for assured enforcement of the provisions of this Act or orders based on this Act, he/she may impose, pursuant to the provisions of Cabinet Order, on a resident or non-resident who intends to make payment from Japan to a foreign state or a resident who intends to make payment, etc. to a non-resident, the obligation to obtain permission for the payment or payment, etc., except where the payment, etc. is payment, etc. pertaining to a transaction or act for which the obligation to obtain permission or to give notification is imposed or the obligation to obtain permission or approval may be imposed pursuant to the provisions of Chapters 4 to 6 inclusive. 例文帳に追加

3 前二項に定める場合のほか、主務大臣は、この法律又はこの法律に基づく命令の規定の確実な実施を図るため必要があると認めるときは、当該支払等が、次章から第六章までの規定により許可を受け、若しくは届出をする義務が課され、又は許可若しくは承認を受ける義務を課することができることとされている取引又は行為に係る支払等である場合を除き、政令で定めるところにより、本邦から外国へ向けた支払をしようとする居住者若しくは非居住者又は非居住者との間で支払等をしようとする居住者に対し、当該支払又は支払等について、許可を受ける義務を課することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where capital transactions pertaining to an application for permission pursuant to the provision of Article 21, paragraph 1 of the Old Act, the provisions of an order pursuant to paragraph 2 of the said article or Article 24, paragraph 1 of the Old Act, or the provision of Article 25, paragraph 3 of the Old Act, or transactions prescribed in the said paragraph fall under those for which the obligation to obtain permission is imposed pursuant to the provisions of an order pursuant to Article 21, paragraph 1 or 2, Article 24, paragraph 1 or 2, or Article 25, paragraph 4 of the New Act, the provisions of the New Act shall apply deeming the application to be an application for permission filed pursuant to the corresponding provisions of such an order. 例文帳に追加

2 この法律の施行の際現にされている旧法第二十一条第一項の規定若しくは同条第二項若しくは旧法第二十四条第一項の規定に基づく命令の規定又は旧法第二十五条第三項の規定による許可の申請に係る資本取引又は同項に規定する取引が、新法第二十一条第一項若しくは第二項、第二十四条第一項若しくは第二項又は第二十五条第四項の規定に基づく命令の規定により許可を受ける義務を課されたものに該当する場合には、当該申請については、これをこれらの命令の相当規定によりされた許可の申請とみなして、新法の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the event that the Minister of Land, Infrastructure and Transport, the prefectural governor or the mayor of a municipality intends to carry out, or cause to carry out, the work listed in paragraph 1 for the River or the Designated Land, or that such work is carried out within the area of the Protected Water Surface when he/she grants permission pursuant to the provisions of Article 23 through to Article 27 or Article 29 (Permission, etc. for Use of River) of the River Act, or permission pertaining to the restrictions pursuant to the provision of Article 4 (Prohibition and Restriction on Certain Acts in Designated Land) of the Erosion Control Act, he/she shall consult with the prefectural governor or the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries that administrates such Protected Water Surface in advance as provided for in a Cabinet Order. 例文帳に追加

3 国土交通大臣、都道府県知事又は市町村長は、河川若しくは指定土地に関する第一項に掲げる工事をし、若しくはさせようとする場合又はこれらの工事について河川法第二十三条から第二十七条まで若しくは第二十九条(河川使用の許可等)の規定による許可若しくは砂防法第四条(指定土地における一定行為の禁止、制限)の規定による制限に係る許可をしようとする場合において、当該工事が保護水面の区域内においてされるものであるときは、政令の定めるところにより、あらかじめ、当該保護水面を管理する都道府県知事又は農林水産大臣に協議しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The alien has received, by deceit or other wrongful means, a seal of verification for landing (a seal of verification for landing or special permission pursuant to the provisions of Chapter III, Section I or II (limited to those with the decision of status of residence) or the permission pursuant to the provisions of this section (except for Article 19, paragraph (2)), and where two or more seals or permissions have been granted, the most recent; hereinafter the same shall apply in this item, the next item, and item (iv)), on the consideration that the activities stated in the application for such permission, as those in which he/she intends to be engaged are not false and fall under any of the activities listed in the right-hand column of Appended Table I or the activities of a person with the status or position listed in the right-hand column of Appended Table II. 例文帳に追加

二 偽りその他不正の手段により、上陸許可の証印等(前章第一節若しくは第二節の規定による上陸許可の証印若しくは許可(在留資格の決定を伴うものに限る。)又はこの節(第十九条第二項を除く。)の規定による許可をいい、これらが二以上ある場合には直近のものをいうものとする。以下この号、次号及び第四号において同じ。)の申請に係る本邦において行おうとする活動が虚偽のものでなく、別表第一の下欄に掲げる活動又は別表第二の下欄に掲げる身分若しくは地位を有する者としての活動のいずれかに該当するものとして、当該上陸許可の証印等を受けたこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where one capital transaction that a resident or a non-resident intends to conduct falls under two or more kinds of capital transactions designated pursuant to the provision of paragraph (1) based on Article 21, paragraph (1) or (2), when the resident or non-resident intends to file, pursuant to paragraph (5) of the said Article, an application for permission as prescribed in paragraphs (1) and (2) of the said Article in block in regard to the one capital transaction that he/she intends to conduct, the resident or non-resident shall file the application through procedures specified by the Ordinance of the Ministry of Finance, after clarifying that the application for permission pertains to the capital transaction for which the obligation to obtain permission has been imposed pursuant to these provisions. 例文帳に追加

4 居住者又は非居住者が行おうとする一の資本取引が、法第二十一条第一項及び第二項の規定のそれぞれに基づき第一項の規定により指定をされた資本取引の二以上に該当する場合において、当該居住者又は非居住者が、その行おうとする一の資本取引について同条第五項の規定に基づき同条第一項及び第二項の規定による許可の申請を併せて行おうとするときは、当該居住者又は非居住者は、当該許可の申請がこれらの規定により許可を受ける義務が課された資本取引に係るものであることを明らかにした上で、財務省令で定める手続により、申請するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

iii. A person who has forged or altered a document or drawing, has prepared a false document or drawing, or has used, possessed, transferred or lent a forged or altered document or drawing or false document or drawing, or has arranged the transfer or lending thereof with the intent of helping an alien illegally receive issuance of a certificate, a seal of verification for landing (including the recording of the prescribed data pursuant to the provision of Article 9, paragraph (4) of the Immigration Control Act; the same shall apply hereinafter) or special permission pursuant to the provisions of Chapter III, Section 1 or 2 of the Immigration Control Act, permission for landing pursuant to the provisions of Section 4 of the same Chapter or permission pursuant to the provisions of Chapter IV, Section 1 or Chapter V, Section 3 of the Immigration Control Act, in connection with the business activities of the organization concerned, in the past 5 years. 例文帳に追加

(iii) 過去五年間に当該機関の事業活動に関し、外国人に不正に法第三章第一節若しくは第二節の規定による証明書の交付、上陸許可の証印(法第九条第四項の規定による記録を含む。以下同じ。)若しくは許可、同章第四節の規定による上陸の許可、又は法第四章第一節若しくは法第五章第三節の規定による許可を受けさせる目的で、文書若しくは図画を偽造し、若しくは変造し、虚偽の文書若しくは図画を作成し、又は偽造若しくは変造された文書若しくは図画若しくは虚偽の文書若しくは図画を行使し、所持し、譲渡し、貸与し、若しくはその譲渡若しくは貸与のあっせんをした者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where one specified capital transaction that a resident intends to conduct falls under two or more kinds of specified capital transactions designated pursuant to the provision of paragraph (1) based on Article 24, paragraph (1) or (2) of the Act, when the resident intends to file, pursuant to paragraph (3) of the said Article, an application for permission as prescribed in the provision of paragraphs (1) and (2) of the said Article in block in regard to the one specified capital transaction that he/she intends to conduct, the resident shall file the application through procedures specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, after clarifying that the application for permission pertains to the specified capital transaction for which the obligation to obtain permission has been imposed pursuant to these provisions. 例文帳に追加

3 居住者が行おうとする一の特定資本取引が、法第二十四条第一項及び第二項の規定のそれぞれに基づき第一項の規定により指定をされた特定資本取引の二以上に該当する場合において、当該居住者が、その行おうとする一の特定資本取引について同条第三項の規定に基づき同条第一項及び第二項の規定による許可の申請を併せて行おうとするときは、当該居住者は、当該許可の申請がこれらの規定により許可を受ける義務が課された特定資本取引に係るものであることを明らかにした上で、経済産業省令で定める手続により、申請するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(d) when a juridical person that was a Financial Instruments Business Operator has had its registration under Article 29 rescinded under the provisions of Article 52(1) or Article 53(3), when a juridical person that was an Authorized Transaction-at-Exchange Operator prescribed in Article 60-4(1) has had its permission under Article 60(1) rescinded under the provisions of Article 60-8(1), when a juridical person that was a Financial Instruments Intermediary Service Provider has had its registration under Article 66 rescinded under the provisions of Article 66-20(1), or when such a juridical person had obtained registration or permission of the same kind in a foreign state under the provisions of laws and regulations of said foreign state equivalent to this Act and has had the registration or permission (including authorization or other administrative dispositions similar to said registration or permission) rescinded, a person who was an Officer of such juridical person within 30 days prior to the rescission, and for whom five years have not passed since the date of the rescission; 例文帳に追加

ニ 金融商品取引業者であつた法人が第五十二条第一項若しくは第五十三条第三項の規定により第二十九条の登録を取り消されたことがある場合、第六十条の四第一項に規定する取引所取引許可業者であつた法人が第六十条の八第一項の規定により第六十条第一項の許可を取り消されたことがある場合若しくは金融商品仲介業者であつた法人が第六十六条の二十第一項の規定により第六十六条の登録を取り消されたことがある場合又はこの法律に相当する外国の法令の規定により当該外国において受けていた同種類の登録若しくは許可(当該登録又は許可に類する認可その他の行政処分を含む。)を取り消されたことがある場合において、その取消しの日前三十日以内にこれらの法人の役員であつた者でその取消しの日から五年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 5 With regard to the application of the provision of Article 27-4 after the revision to Gas Facilities to be used for a General Gas Utility Business prescribed in Article 2, paragraph 1 after the revision, for which a construction project for installation or modification has been commenced prior to the enforcement of this Act, the phrase "according to the construction plan approved under Article 27-2, paragraph 1 or paragraph 2 (including such plan following any minor revision specified by an Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry under the proviso of the said paragraph" in Article 27-4, paragraph 2, item 1 shall be deemed to be replaced with "in the case of the construction project to install or modify Gas Facilities pertaining to the license or permission obtained under Article 3 or Article 8, paragraph 1 prior to the revision by the Act for Partial Revision of the Gas Business Act (Act No. 18 of 1970), in a manner for which the license or permission has been obtained under Article 3 or Article 8, paragraph 1 prior to the revision by the said Act, or in the case of such project pertaining to the permission obtained under the said paragraph after the revision by the said Act, in a manner for which the permission has been obtained under the said paragraph after the revision by the said Act." 例文帳に追加

第五条 改正後の第二条第一項に規定する一般ガス事業の用に供するガス工作物であつて、この法律の施行の際現にその設置又は変更の工事をしているものに関する改正後の第二十七条の四の規定の適用については、同条第二項第一号中「第二十七条の二第一項又は第二項の認可を受けた工事の計画(同項ただし書の通商産業省令で定める軽微な変更をしたものを含む。)」とあるのは、「ガス事業法の一部を改正する法律(昭和四十五年法律第十八号)による改正前の第三条又は第八条第一項の許可に係るガス工作物の設置又は変更の工事にあつては同法による改正前の第三条又は第八条第一項の許可、同法による改正後の同項の許可に係るものにあつては同法による改正後の同項の許可を受けたところ」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

On the other hand, a set processor 204 set at the event hall is provided with an entrance controlling function for confirming the reservation information preliminarily fetched from the data base DB of the host computer 201, and for deciding the permission/refusal of the entrance.例文帳に追加

一方、イベント会場に設置された定置処理装置204には、カードを読み取ることで、ホストコンピュータ201のデータベースDBから予め取り込んだ予約情報を確認し、入場の許・否を決定する入場管理機能を備えさせている。 - 特許庁

In the program controller 20, the interruption delay counter 22 performs counting until the state of the processor 110 moves to the interruption permission state after it is moved to the interruption inhibition state and outputs log information including a counting value of the interruption delay counter 22.例文帳に追加

プログラムコントローラ20は、プロセッサ110の状態が割込禁止状態に遷移してから割込許可状態に遷移するまでの間、割込遅延カウンタ22によるカウントを行い、割込遅延カウンタ22のカウント値を含むログ情報を出力する。 - 特許庁

To provide a technology whereby no unnecessary IP address is assigned to a terminal whose communication is not permitted and a terminal whose communication is permitted requires no discrimination of communication permission again even when the terminal whose communication is permitted moves between network apparatus or between ports of the network apparatus.例文帳に追加

通信を許可しない端末に不要なIPアドレスの割り当てを行わず、通信を許可する端末がネットワーク機器間又はネットワーク機器内のポート間を移動しても再度、通信許可の判定の必要なく通信が行えるようにする。 - 特許庁

A copying function control part 207 and a 2nd communication control part 106B, when receiving a switch-OFF request signal from the 1st communication control part 106A through a line 209, sends a power-OFF permission signal back after a data saving process.例文帳に追加

複写機能制御部207と第2の通信制御部106Bは、回線209を介して第1の通信制御部106AからスイッチOFF要求信号を受けた場合、データ退避処理終了後に、電源遮断許可信号を返す。 - 特許庁

The transmission permission request frame to be transmitted prior to the data transmission is added with a preamble having a sufficient length enough to measure the optical signal strength and is transmitted, and a frame to be used for subsequent transmission is added with a short preamble and is transmitted.例文帳に追加

また、データ送信に先立って送信する送信許可要求フレームには、光信号強度の測定に必要十分な長さを有するプリアンブルを付して送信し、以降のデータ送信に用いるフレームには短いプリアンブルを付して送信する。 - 特許庁

When the support server receives a plurality of related orders whose execution orders have been determined, the server transmits a start permission notification, related to a next order to the department system which executes the next examination on the basis of completion notifications from the respective department systems.例文帳に追加

支援サーバは、実施順序が定められた関連する複数のオーダを受信した場合には、各部門システムからの終了通知に基づいて、次のオーダに対する開始許可通知を次の検査を実施する部門システムへ送信する。 - 特許庁

The logic analyzer 1 of the present invention is constituted of an event extraction circuit 3 and memory 4, and is constituted to control right permission for the memory 4 by an extraction setting condition consistent output output from the event extraction circuit 3, when measuring a measured signal.例文帳に追加

本発明のロジックアナライザー1はイベント抽出回路3とメモリ4より構成され、被測定信号を測定時、イベント抽出回路3が出力する抽出設定条件一致出力でメモリ4のライト許可を制御する構成とする。 - 特許庁

A digital signal having a control flag regarding temporary copying permission is input, is temporarily recorded in a recording medium on the basis of conditions of the control flag, and is temporarily reproduced from the recording medium on the basis of the conditions of the control flag.例文帳に追加

一時的コピー許可に関する制御フラグを有するディジタル信号を入力し、ディジタル信号を制御フラグの条件に基づき一時的に記録媒体に記録し、制御フラグの条件に基づき一時的に記録媒体から再生する。 - 特許庁

When receiving participation permission transmitted from the management server 3, the PC 2A stores the community name that the user desires to participate in and a communication information character string in a community information storage area 34c so as to allow the user to participate in the desired community name.例文帳に追加

そして、PC2Aは、管理サーバ3から送信される参加許可を受信すると、コミュニティ情報記憶エリア34cに参加を所望するコミュニティ名とコミュニティ情報文字列とを記憶し、所望のコミュニティ名に参加することができる。 - 特許庁

To provide an image forming device and an image forming device control system which not only limit users, but also allows a plurality of detail permission conditions to be input by logical expressions even for printing conditions that are not intended by an administrator of the image forming device.例文帳に追加

利用者を制限することのみならず、画像形成装置の管理者が意図しない印刷条件に対しても、論理式で複数の詳細な許可条件の入力が可能な画像形成装置と画像形成装置管理システムを提供する。 - 特許庁

When a registered user terminal 1 is present and the number of the current resources in use exceeds a prescribed value, a query for distribution permission is made to a BCMC distribution base station controller 10 to confirm another base station for distributing content.例文帳に追加

登録しているユーザ端末1が有り、かつ現在の使用リソース数が所定値を超えている場合は、コンテンツを配信する他の基地局の確認を行うため、BCMC配信基地局制御装置10に対して配信許可の問い合わせを行う。 - 特許庁

A bandwidth allocation control unit 221 in an OLT includes an interface module 225 for receiving a data output request 223 from each ONU 102 and outputting a signal transmission permission 224, and an allocation module 222 for allocating bandwidth.例文帳に追加

OLT内の帯域割当制御部221は、各ONU102からデータの出力要求223を受け取って信号送出許可224を出力するインタフェース部225と帯域の割当を行う割当部222によって構成されている。 - 特許庁

While there is a request to promote activation of the catalyst, a starting friction element is allowed to slip with a decrease in operating oil pressure (engagement capacity) from t1 at which N-idle rotation control permission requirements (D-range, braked state, accelerator released, stopped state) are met.例文帳に追加

触媒の活性化促進要求がある間に、Nアイドル回転制御許可条件(Dレンジ、制動状態、アクセル釈放、停車状態)が成立するt1より、発進用摩擦要素を作動圧(締結容量)の低下によりスリップ可能にする。 - 特許庁

The pachinko machine repeatedly confirms information on the occurrence of the power shut-off (S922) in a main process executed by a put-out shooting control device, and if the information on the occurrence of the power shut-off is not present (S922: No), permission of the interruption is set (S914).例文帳に追加

パチンコ機では、払出発射制御装置で行われるメイン処理において電源断の発生情報を繰り返し確認し(S922)、その電源断の発生情報がない場合には(S922:No)、割込み許可の設定を行っている(S914)。 - 特許庁

A private key 15 records decoding/encoding information 51, added information 53 including copy count restriction information 53a, valid period restriction information 53b, view restrictions 53c and key division permission information 53d, and an electronic signature 55.例文帳に追加

個人鍵15には、復号・暗号化情報51と、付加情報53である、コピー回数制限情報53a、有効期間制限情報53bと、視聴制限53cと、鍵分割許可情報53dとを含む情報と、電子署名55とが記録されている。 - 特許庁

In a disk array system 500, when any (for example, a disk storage device 200a) of disk storage devices 200a to 200p detects an anomaly in a disk device stored in the device, it requests a disconnection permission table from a controller module 100a.例文帳に追加

ディスクアレイ装置500は、ディスク格納装置200a〜200pのいずれか(例えばディスク格納装置200a)が、自装置に格納したディスク装置の異常を検出した場合に、コントローラモジュール100aに対して切り離し許可テーブルを要求する。 - 特許庁

When a switching command from a switching command generating circuit 22 and a switching permission signal from the switching judgment circuit 30 are inputted, a switching control circuit 23 sends an ON/OFF command signal to switches 4, 5 and executes switching from an inverter power supply to the bypass power supply.例文帳に追加

切換制御回路23は、切換指令発生回路22からの切換指令と切換判定回路30からの切換許可信号とを入力するとスイッチ4,5へオン、オフの指令信号を送出してインバータ電源からバイパス電源への切換を実行する。 - 特許庁

An immobilizer control means 6 of an electronic device 1 of a vehicle permits actuation of the body 3 of its internal combustion engine only when the permission confirming signal given from a resonance signal producing means 46 through an oscillative sensing means 7 is identical to the specific signal.例文帳に追加

車両の電子装置1のイモビライザ制御手段6は、共振信号生成手段46から発振・検知手段7を介して与えられる許容確認信号が特定信号と一致するときだけ、内燃機関本体3の作動を許容する。 - 特許庁

An information management server device 100 transmits processing result information including management ledger information including a child management ID when integrating/copying request information received from an information medium controller 300 satisfies a use limit policy and a permission policy.例文帳に追加

情報管理サーバ装置100は、情報媒体制御装置300から受信した統合複製要求情報が利用制限ポリシ及び許可ポリシを満たす場合、子管理IDを含む管理台帳情報を含む処理結果情報を送信する。 - 特許庁

When the output condition of a stop indication signal Ri transits from a high level condition to a low level condition, a stop permission circuit P judges whether the input condition of a memory processing signal Sc is at a low level for a prescribed period of time or above.例文帳に追加

停止許可回路Pは、停止指示信号Riの出力状態をハイレベル状態からローレベル状態に遷移した場合に、記憶処理信号Scの入力状態が所定時間以上ローレベル状態であるか否かを判定する。 - 特許庁

To provide a medical image processor suppressing the decline of the processing power of respective functions by discriminating the function to be activated or the function to be stopped without presetting the permission of activation or stop of the activation.例文帳に追加

起動の許可又は起動の停止を予め設定せずに、起動させる機能又は停止させる機能を判別することで、各機能の処理能力の低下を抑制することが可能な医用画像処理装置を提供することを目的とする。 - 特許庁

Further, when a control part instructs an optical disk recording means to perform recording processing for the optical disk subjected to the finalizing processing, the optical disk recording means checks whether or not the additional writing permission flag is recorded by referring to the access indicator area.例文帳に追加

さらに光ディスク記録手段が、ファイナライズ処理された光ディスクに対する記録処理を制御部から指示された場合に、光ディスク記録手段はアクセスインジケータ領域を参照して追記許可フラグが記録されているかどうかの確認を行う。 - 特許庁

A control frame processing part 23 discriminates whether the ONU is active, referring transmission request volume included in a report received by a receiving part 21, and calculates the maximum transmission permission volume according to a number of ONU discriminated to be active.例文帳に追加

制御フレーム処理部23は、受信部21によって受信されたレポートに含まれる送出要求量を参照してONUがアクティブであるか否かを判定し、アクティブと判定されたONUの数に応じて最大送出許可量を算出する。 - 特許庁

A service permission ticket(SPT) as a memory access control ticket is outputted from an access device to a memory-mounted device to carry out processing according to file designation and access mode designation data described in the ticket (SPT) by the memory-mounted device.例文帳に追加

メモリ搭載デバイスに対して、アクセス機器からメモリアクセス制御チケットとしてのサービス許可チケット(SPT)を出力し、チケット(SPT)に記述されたファイル指定、アクセスモード指定データに従った処理をメモリ搭載デバイスにおいて実行する構成とした。 - 特許庁

The electronic device includes a lock switch 31 which defines the permission to start the power of the electronic device, and a means 21 which receives a start command from software and invalidates the start command received if the lock switch permits start.例文帳に追加

本発明は、電子機器の電源の起動の許可を規定するロックスイッチ31と、ソフトウェアからの起動命令を受信し、この受信した起動命令を前記ロックスイッチが起動を許可している場合に、無効化する手段21とを具備する電子機器、である。 - 特許庁

Since the service permission ticket(SPT) to which the access mode permitted to the access equipment is set, is individually issued depending on each of access equipment, the access of a style different for each of access equipment can be carried out.例文帳に追加

アクセス機器に対して許容されるアクセスモードを設定したサービス許可チケット(SPT)を、各アクセス機器に応じて個別に発行する構成としたので、各アクセス機器に応じて異なる態様のアクセスを実行可能とした構成が実現される。 - 特許庁

To provide a method for enciphering and decoding three-dimensional data helpful for preventing a third person from utilizing the shape of a three- dimensional object expressed with three-dimensional data without permission of the creator of the three-dimensional data.例文帳に追加

三次元形状データの作成者の許可なく、三次元形状データで表現される三次元物体の形状を第三者が勝手に利用することを阻止する際に役立つ三次元形状データの暗号化方法および復号方法を提供する。 - 特許庁

When receiving a permission response as the response of a server device 100 with respect to a distribution start request, a session information management means 209 of client terminal equipment 200 stores session information associated with permitted distribution in a storage part 204.例文帳に追加

クライアント端末装置200のセッション情報管理手段209は配信開始要求に対するサーバ装置100の応答として許可応答を受信した場合、許可された配信に関するセッション情報を記憶部204に格納する。 - 特許庁

When the content data is decoded, whether or not a permission condition indicating that decoding of the content data is permitted is established is judged using a scan result of a data print sheet and identification information read from a data storage part of an identification certificate.例文帳に追加

コンテンツデータを復号するときに、データプリントシートのスキャン結果と、識別証のデータ記憶部から読み出された識別情報とを用いて、コンテンツデータの復号が許可されていることを示す許可条件が成立するか否かを判定する。 - 特許庁

例文

When MCU 93 of the battery pack 9 sets the logic level of the voltage in the discharge control signal to High (discharge permission), a transistor Q4 is turned ON and the logic level of the voltage in the signal terminals 11C, 12C is set to Low.例文帳に追加

バッテリパック9のMCU93が放電制御信号における電圧の論理レベルをHighに設定(放電許可)すると、トランジスタQ4がONし、信号端子11C,12Cにおける電圧の論理レベルがLowに設定される。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS