意味 | 例文 (999件) |
Translation ofの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3030件
Characters are recognized from an original document image obtained using an image reader and the like, and natural language processing of the document composed of the recognized characters is carried out to determine translation words (supplementary explanations) for words or collocations included in the sentence.例文帳に追加
画像読取装置等を用いて取得した原文書画像から文字を認識し、認識した文字から構成される文書の自然言語処理を行うことで、文書に含まれる単語又は連語に対する訳語(補足説明)を求める。 - 特許庁
To accelerate the speed of access to the area of high access frequency with limited RAM capacity in a control method for a nonvolatile storage device in which a logical address and a physical address are made corresponding by an address translation table.例文帳に追加
論理アドレスと物理アドレスが、アドレス変換テーブルによって対応付けられる不揮発性記憶装置の制御方法において、限られたRAM容量で、アクセス頻度の高い領域へのアクセス速度を高速化することを目的とする。 - 特許庁
A RAM 14 stores page table information indicating a page table and abnormality detection information added to the page table information for detecting the presence/absence of an abnormality in translation of the virtual address and the physical address by the MMU 20.例文帳に追加
そして、RAM14には、ページテーブルを示すページテーブル情報、及びページテーブル情報に付加され、MMU20による仮想アドレスと物理アドレスとの変換の異常の有無を検出するための異常検出情報が記憶されている。 - 特許庁
To provide a positive motion opening apparatus capable of stably and smoothly subjecting a wide yarn group such as a great number of opened assembled fibers, etc., to an opening motion and yet sending out a wide yarn in a translation manner passing through a mail.例文帳に追加
多数本の開繊集合繊維など広幅糸条群を安定かつ円滑に開口運動できて、しかも、メールを通過する広幅糸条を直動的に正確に送り出せる幅広糸条の確動開口装置を提供する - 特許庁
To solve the problem that connection with a library, whose language kind is unknown, is impossible since the language kind of an object module requiring connection needs to be written clearly in translation in the case of performing a program where modules by respectively different language kinds coexist.例文帳に追加
異なる言語種別のモジュールが混在するプログラムを実行する場合に、接続を必要とするオブジェクトモジュールの言語種別を翻訳時に明記する必要があるため、言語種別が不明なライブラリとの接続ができない。 - 特許庁
13. (1) The Minister shall refuse any document submitted to the Minister that is not in the English or French language unless the applicant submits to the Minister a translation of the document into one of those languages. 例文帳に追加
第 13 条 (1) 大臣は,同人に提出された書類であって,英語又はフランス語によらないものを拒絶す るものとするが,ただし,申請人がこれら言語の 1 への書類の翻訳文を提出する場合はこの 限りでない。 - 特許庁
A translation of the foreign language document and of the foreign language abstract shall be respectively deemed as the description, claims and drawings attached to the request and the abstract attached to the request (Article 36bis(6)). 例文帳に追加
外国語書面の翻訳文、外国語要約書面の翻訳文は、それぞれ願書に添付して提出した明細書、特許請求の範囲及び図面、願書に添付して提出した要約書とみなされる(第36条の2第6項)。 - 特許庁
When a converted application is filed before a translation is submitted for the original application, the foreign language document of the original application is compared with the matters described in the description, etc. of the converted application to determine whether the substantive requirements for converted application are satisfied. 例文帳に追加
翻訳文提出前に変更出願がなされた場合には、変更出願の実体的要件は、原出願の外国語書面と変更出願の明細書等に記載された事項を比較して判断することになる。 - 特許庁
The translation shaft 55 of the operation unit 47 face an abutment receiving face 63B of a relay member 63 in a vertical direction when assembling the second ornament cover 44B and the accumulating portion base 44C each other.例文帳に追加
そして、これら第2の装飾カバー44Bと貯留部ベース44Cとを互いに組み付けると、操作ユニット47の直動シャフト55が中継部材63の当接受面63Bと上下方向に対向した状態となる。 - 特許庁
A supplementary explanation text layer where the translation words are disposed in positions corresponding to positions between lines close to the words or collocations is laid on top of an original document image layer made of the original document image, to create a document image with the supplementary explanations.例文帳に追加
単語又は連語に近接する行間の位置に相当する位置に訳語を配置した補足説明テキストレイヤを、原文書画像からなる原文書画像レイヤに重ねることにより補足説明付文書画像を生成する。 - 特許庁
The therapeutic agent for renal carcinoma has an antisense oligonucleotide derivative corresponding to, for example, a continuous base sequence of at least 9 bases including the translation initiation codon of mRNA coding for human interleukin-6 receptor (human IL-6R) as an active ingredient.例文帳に追加
活性成分して、例えば、ヒトインターロイキン−6レセプター(ヒトIL-6R)をコードするmRNAの翻訳開始コドンを含む少なくとも9個の連続する塩基配列に対するアンチセンスオリゴヌクレオチド誘導体を有効成分とする腎癌治療剤。 - 特許庁
At that time, the character size in the character region of the translation sentence data with the chart is controlled so that the input image itself can be maintained as the layout of the character region and the chart region by character size magnification processing 107.例文帳に追加
その際、文字サイズ変倍処理107では、文字領域および図表領域のレイアウトとして入力画像のものが極力維持されるように図表入り翻訳文データの文字領域における文字サイズを制御する。 - 特許庁
(1) Where a trade mark or application contains a word or numeral in other than roman characters, there shall be endorsed on Form TM1 a transliteration and/or translation to the satisfaction of the Registrar of each such word or numeral.例文帳に追加
(1) 商標又は願書にローマ字以外による語又は数字が含まれている場合は,このような語又は数字それぞれの翻字及び/又は翻訳を登録官に満足の行くように様式TM1に記入するものとする。 - 特許庁
If a translation is not supplied and the fee is not paid in accordance with section 66c, first paragraph, second period, of the Patents Act within the time limit stipulated in section 59 of these Regulations, information about this shall be recorded in the register.例文帳に追加
本規則第59条に定める期限内に特許法第66c条第1段落第2文によって翻訳文が提供されず手数料が納付されなかった場合は,これについての情報が登録簿に記録されなければならない。 - 特許庁
In cases specified in this Law and international agreements, that are binding for Latvia, the application shall include a description of the sign applied for, its translation or other observations as to the character of the sign.例文帳に追加
本法,及びラトビアを拘束する国際協定において指定されている場合においては,出願は,出願する標識の説明,その翻訳文又は当該標識の特徴に関するその他の見解を含んでいなければならない。 - 特許庁
Where the earlier application is in a language other than the national language or the English language, the applicant shall, within six months from the date of the request by the Registrar referred to in subregulation (5), furnish a certified translation of the earlier application in the national language or the English language.例文帳に追加
先の出願が国語又は英語以外の言語による場合は,出願人は,(5)にいう登録官による請求日から6月以内に,先の出願の国語又は英語による認証翻訳文を提出するものとする。 - 特許庁
To provide an address translation device, and a memory access method allowing high speed access to a particular storage even when there is a plurality of storages accessed on the basis of physical addresses translated by using a TLB circuit.例文帳に追加
TLB回路を用いて変換した物理アドレスに基づいてアクセスする記憶装置が複数ある場合でも、特定の記憶装置に対して高速にアクセスすることのできるアドレス変換装置、及びメモリアクセス方法を提供する。 - 特許庁
A translation part 4 decomposes the inputted original into words through morpheme analysis (steps S11, S12) and counts the appearance frequencies of the respective words by the specialized fields of the words (S132) by referring to the field dictionary 52 (S131).例文帳に追加
翻訳部4は、形態素解析などによって入力された原文を分解して単語にし(ステップS11、S12)、分野辞書52を参照して(S131)、各単語の専門分野ごとの各単語の出現回数を累計する(S132)。 - 特許庁
The light emitting element has a quasi-crystal structure with translation symmetry on the light emitting surface because a grid structure formed of photonic quasi-crystal without translational symmetry is formed on the light emitting surface of the light emitter.例文帳に追加
発光素子は、発光体の発光面に、並進対称性を有しないフォトニック準結晶による格子構造を形成する構成とすることで、発光面の構成を並進対称性を持たない準結晶構成とする。 - 特許庁
Regarding that the displacement (a') of the D0 and D2 is substantially identical to the displacement (a), the displacement (a') is made to correspond with the D1, and a pixel value D3 which is displaced from the D1 by the displacement (a') is set as the translation pixel value of D0 by a correction LUT 2.例文帳に追加
D0とD2とのずれ量a’が、ずれ量aと略同一であるとみなして、ずれ量a’をD1に対応させ、D1からずれ量a’分ずれた値の画素値D3を、補正LUT2でD0の変換画素値とする。 - 特許庁
Soho TOKUTOMI regarded his translation highly, and in August Ogai published a book of poems "Omokage" (Vestiges) (his signature was S. S. S) which he translated into Japanese as an appendix to the summer issue of "Kokumin no tomo" (The Nation's Friend), a magazine published by Minyusha, for which Soho was working as a chief editor. 例文帳に追加
その翻訳戯曲を高く評価したのが徳富蘇峰であり、8月に蘇峰が主筆をつとめる民友社の雑誌『国民之友』夏期文芸付録に、訳詩集『於母影』(署名は「S・S・S」(新声社の略記))を発表した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The first part of this article will focus on "Bankoku Koho", the first translation of the commentary, translated and named by W. Martin and its re-translations to other languages and it will mention how international law originated in Western Europe brought by this book was accepted in Asian countries. 例文帳に追加
以下では最初に翻訳命名されたW.マーチンの『万国公法』とその重訳本を中心に記述し、この本がもたらした西欧起源の国際法がアジア諸国にどのように受容されていったかについても触れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This translated term, bankoku koho had come to stay as a translation of "international law," as the book "Bankoku Koho" became widely known, and even when translating commentaries on international law other than "Elements of International Law," this term "bankoku koho" was used for the title. 例文帳に追加
またこの訳は、この書が世に広く知られるようになるとともに、"InternationalLaw"の訳語としても定着していき、ElementsofInternationalLaw以外の国際法解説書を翻訳する際においても「万国公法」ということばがタイトルに使われるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Based on uncompleted manuscript submitted to Chongshi, text of translation was elaborated by four persons, Shimeng HE, Dawen LI, Wei ZHANG, and Jingrong GAO, but the result was such that was commented as "Meanings of sentences are ambiguous" and it had too many problems to published as it was. 例文帳に追加
まず崇厚に提出した未完稿には何師孟・李大文・張煒・曹景栄ら4人が参加して訳文を練り上げたが、それは「文義が非常に不明瞭である」と評される代物でそのまま刊行するには難があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The method for compiling a dictionary, as in "Halma Wage," included ignoring French parts in "A Dictionary of the Dutch and French Languages" (second edition, published in 1729), and placing a Japanese translation word by word with the original Dutch word arranged alphabetically to effectively create a form of dictionary. 例文帳に追加
辞典の作成方法は『ハルマ和解』と同じく、『蘭仏辞書』(NieuwWoordenboekderNederduitscheenFreanscheTaalen.DictionnaireNouveauFlamand&François,第2版、1729年出版)のフランス語部分を無視し、アルファベット順に並んだオランダ語にひとつずつ日本語の対訳をつけることで効率良く辞書の体裁を整えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a translation system of tRNAs and aminoacyl-tRNA synthetases capable of incorporating unnatural amino acids into proteins produced in a eubacteria host cell, such as E. coli, or a eukaryotic host cell such as yeast cell.例文帳に追加
大腸菌等の真正細菌宿主細胞又は酵母細胞等の真核宿主で産生された蛋白質に非天然アミノ酸を組込むことができるtRNAとアミノアシルtRNAシンテターゼの翻訳系の提供。 - 特許庁
NOTE: The inspection program employee also verifies that any required letter of guarantee from the exporter supplying the foreign language sticker, which certifies that the sticker is an accurate translation of the wording on the approved label, is included.例文帳に追加
注:検査プログラム担当職員は、また、外国語表記ステッカーを提供する輸出者からの保証書(当該ステッカーが承認された表示内容の正確な翻訳である旨を証明するもの)が含まれていることを確認する。 - 厚生労働省
An encryption/translation processing part 9 of facsimile equipment 1a converts transmitting data A of a read original into data X which are encrypted and made secret while using a registered intrinsic private key, and transmits the data to a facsimile repeater 2.例文帳に追加
ファクシミリ装置1aの秘匿・翻訳処理部9は読み取った原稿の送信データAを登録された固有の秘匿キーを使用して暗号処理し秘匿化したデータXに変換してファクシミリ中継装置2に送信する。 - 特許庁
The speed indication value calculating section 120 determines a turn angular speed indication value ω_ϕ_trg for always meeting formula (2-4) for avoiding a fall of a wheelchair from the normalized value X' for indicating the turn movement and a speed V_g in the translation direction of the wheelchair.例文帳に追加
速度指示値計算部120は、旋回運動を示す正規化値X'と車椅子の並進方向速度V_gとから、車椅子の転倒を回避する(2−4)式を常に満足するような旋回角速度指示値ω_φ_trgを決定する。 - 特許庁
The types of the CPUs are detected, and if they are not mutually the same, data specific to the CPUs such as TLB (Translation Look-aside Buffer) data are stored to a storage in the old-type CPU format at the time of task dispatch; and when the data are read out, they are again converted to load to a register.例文帳に追加
CPUのタイプを検出して、同一でないとタスクディスパッチ時にTLBデータなどCPU固有のデータを旧型CPUの形式でメモリに格納して、読み出すときに再変換してレジスタにロードするようにした。 - 特許庁
Without prejudice to the generality, such rules may make provision as to the manner of filing applications and other documents; requiring and regulating the translation of documents and the filing and authentication of any translation; as to the service of documents; authorizing the rectification of irregularities of procedure; prescribing time limits for anything required to be done in connection with any proceeding under this Act; for the extension of any time limit so prescribed, or specified by the Registrar, whether or not it has already expired. 例文帳に追加
一般原則を害することなく,当該規則は次のことについて規定を制定することができる。申請及びその他の書類を提出する方式について,書類の翻訳並びに翻訳文の提出及び認証を要求する及び規定すること,書類の通知について,手続の不備の修正を許可すること,本法に基づく手続に関して求められている行為の期限を規定すること。既に期限が満了であるか否かを問わず,かく定められた又は登録官が指定した期限の延長について。 - 特許庁
When the lamina 10 is machined for the purpose of locating small cube corner structures on the microstructured lamina(e) in a repeatable manner, cube-corner microstructures are formed by machining V-shaped grooves on individual lamina 10, using a machining fixture 100 in which the degrees of freedom including x translation, z translation, and rotation around y and kinematic positioning are advantageous.例文帳に追加
マイクロ構造化ラミナ(単数又は複数)上に小さいキューブコーナ構造体を反復して配置する目的でラミナ10を機械加工する際、自由度が、x方向の平行移動、z方向の平行移動及びyを中心とする回転を含む運動学的位置決めが有利である機械加工用固定具100を使用し、個々のラミナ10にV形溝を機械加工することにより、キューブコーナマイクロ構造体を形成する。 - 特許庁
The translation/rotation actuator includes a set of ball screws which are coupled by a toothed belt pulley and bilaterally symmetrical with each other, a set of ball splines which are coupled by the toothed belt pulley, the toothed belt pulley for coupling one ball screw to one motor, the toothed belt pulley for coupling one ball spline to the other motor, and a translation shaft supported by the one ball screw and the one ball spline in one body.例文帳に追加
直動回転アクチュエータを、歯付ベルト・プーリにより連結され、互いに左右対称である1組のボールねじと、歯付ベルト・プーリにより連結された1組のボールスプラインと、一方のボールねじと一方のモータとを連結する歯付ベルト・プーリと、一方のボールスプラインと他方のモータとを連結する歯付ベルト・プーリと、一方のボールねじと一方のボールスプラインとにより一体で支持される直動軸と、で構成した。 - 特許庁
The reconstituted cell-free translation system includes translation factors and tRNA species capable of translating exogeneously added mRNA with highly selective incorporation at each codon to form a peptide product, or a peptidomimetic product when the system includes one or more of the tRNA species charged with a non-naturally occurring amino acid or amino acid analog.例文帳に追加
細胞を含まない再構成翻訳系において、翻訳因子及びtRNA種であって外因的に添加されたmRNAをそれぞれのコドンでの高選択的な取り込みでもって翻訳してペプチド産物又は該系が非天然型アミノ酸若しくはアミノ酸アナログを結合したtRNAの1種以上を含むときには疑似ペプチド産物を形成できるものを含む、細胞を含まない再構成翻訳系。 - 特許庁
The IC card 20 includes RF transmitting/receiving units 22, 26; a first translation unit 23 for executing translation of encrypted information on the basis of a first encryption system (RSA encryption system); a unique information maintaining unit 24; and a data generation unit (second encryption unit) 25 executing encryption by a second encryption system (elliptic curve encryption system) differing from the first encryption system.例文帳に追加
翻訳機能付き非接触ICカード20は、RF送受部22,26、第1の暗号化方式(RSA暗号化方式)に基づいて暗号化した情報の翻訳を実行する第1翻訳部23、固有情報保持部24、および、第1の暗号化方式とは異なる第2の暗号化方式(楕円曲線暗号化方式)による暗号化を実行するデータ生成部(第2暗号化部)25を有している。 - 特許庁
(6) Where an applicant is required to file a translation into English both of an application as originally filed and of the amendment to it, in accordance with paragraph (5), in order to satisfy the relevant conditions of section 86(3) and (6) and at the expiry of the applicable period referred to in paragraph (1), the prescribed fee has been paid and one but not both of the necessary translations has been filed -- (a) the Registrar shall give notice to the applicant at the address furnished by the applicant in accordance with rule 31 requiring the applicant to file the required translation within 2 months from the date on which the notice is sent; and (b) the applicable period shall be treated in respect of that translation as not expiring until the end of the period specified in the notice given under sub-paragraph (a).例文帳に追加
(6) (5)に従い,第86条(3)及び(6)の関連条件を満たすために出願に際して原出願及びその補正書の双方の英語翻訳文の提出が出願人に要求される場合において,(1)にいう適用期間の満了時に所定の手数料を納付し,かつ,要求される翻訳文のうち何れか一方のみを提出したときは, (a) 登録官は,出願人が規則31に従って提供する宛先に宛てて出願人に通知し,これにより当該通知を送付した日から2月以内に当該翻訳文を提出するよう出願人に要求するものとし,かつ (b) 適用期間は,当該翻訳文に関する限り,(a)に基づいてされる通知に記載される期間の終了までは,満了しないものとして取り扱われる。 - 特許庁
To provide a method of designing a multifunctional base sequence, which can greatly shorten the calculation time and reduce the volume of memory consumption of a processor by carrying out calculation with the advance exclusion of base sequences in which translation termination codons are emerged in second and third reading frames which are finally excluded.例文帳に追加
最終的に除外されてしまうような第2、第3読み枠に翻訳停止コドンが出現する塩基配列を予め除外した形で計算を行い、計算時間の大幅な短縮、計算機のメモリ使用量を大幅に短縮する多機能塩基配列の設計方法を提供すること。 - 特許庁
A command execution part 27 detects, upon designation of an adjustment-needing word contained in the original text of the first language of the translation object, the condition number stored in the document information storage part 23 for the adjustment-needing word and specifies a search destination of the adjustment-needing word to execute a search command.例文帳に追加
そして、コマンド実行部27は、翻訳対象の第一言語の原文に含まれる調整要単語が指定されたとき、その調整要単語に対して文書情報記憶部23に記憶された条件番号を検出して調整要単語の検索先を特定し、検索コマンドを実行する。 - 特許庁
To provide a vibration absorbing device for always restricting the vibration movement of a payload part respective to an EL frame within a certain range in all directions in spite of translation and angle displacement over the rating of an AL rotating mechanism and an EL rotating mechanism to always optically maintain a distance space between both of them.例文帳に追加
AL回転機構やEL回転機構の定格を超える並進・角度変位に拘わりなく常にELフレームに対するペイロード部の振動移動を全ての方向で一定範囲内に制限して常に両者の距離空間を最適に維持する防振装置を提供する。 - 特許庁
Nano-particles of strongly-correlated substances 6 are synthesized, which comprise a compound in which a point symmetry property of a unit cell forms a lattice translation structure of a perovskite-type crystal structure, and an average maximum size (typically particle diameter size) is within a range of 0.1 nm to 100 nm.例文帳に追加
単位胞の点対称性がペロブスカイト型結晶構造の格子並進構造を構成する化合物からなり、その平均最大寸法(一般的には粒子径寸法)が0.1nm以上100nm以下の範囲にある強相関物質ナノ粒子6を合成する。 - 特許庁
To solve such a problem that, although the operation of details disruption and the addition of an energetic material such as ATP are essential in the cell-free protein synthesis system, eIF2α in an eukaryotic cell extract liquid is phosphorylated by such operations, resulting in the decline of the translation efficiency of protein synthesis reaction.例文帳に追加
無細胞タンパク質合成系において、細部破壊という操作及びATP等のエネルギー物質の添加は不可欠であるが、これらの操作によって真核細胞抽出液中のeIF2αがリン酸化され、タンパク質合成反応の翻訳効率が低下する。 - 特許庁
Where a mark consists of or contains a word or words in characters other than English the application on Form 7, and the additional reproductions of the mark on Form 7A shall be accompanied, by a transliteration and translation of each of such words, stating the language to which each word belongs. 例文帳に追加
商標が英語以外の言語の文字による単一又は複数の語から成り又は含んでいる場合、様式7による出願及び様式7Aによる当該商標の複製には、各語が属する言語を明記して当該語の音訳及び翻訳文を添えるものとする。 - 特許庁
(1) Except where rule 9(3) or 56(3) applies, a request for the correction of an error of translation or transcription or of a clerical error or mistake in any specification of a patent, in an application for a patent or in any document filed in connection with a patent or such an application shall be made on Patents Form 23.例文帳に追加
(1) 規則9(3)又は規則56(3)が適用される場合を除き,翻訳若しくは転写の誤り,又は特許明細書,特許出願若しくは当該特許若しくは出願に関連して提出される書類における誤記若しくは錯誤の訂正を求める請求は,特許様式23により行う。 - 特許庁
That bailiff’s writ, which must indicate precisely which part of the patent application relates to such acts, shall be served together with a translation into Dutch of the claims as contained in the publication of the European patent application in accordance with Article 93 of the European Patent Convention.例文帳に追加
その廷吏令状は,特許の如何なる部分がその行為に関連しているかを正確に表示していなければならず,欧州特許条約第93条による欧州特許出願の公開に含まれているクレームについてのオランダ語翻訳文と共に送達されなければならない。 - 特許庁
Where a copy of an application that is the basis for the priority of an international application has been filed with the International Bureau referred to in the first paragraph, the Patent Office may only require a copy and a translation of such copy in accordance with Rule 17.2 of the Regulations under the Patent Cooperation Treaty. 例文帳に追加
国際出願の優先権の基礎となる出願書類の写しが第1段落にいう国際事務局に提出された場合は,特許庁は,特許協力条約に基づく規則第17.2規則に従う場合に限り,当該写し及び写しの翻訳文を要求することができる。 - 特許庁
Where the applicant has been notified under paragraph (1), he, she, they or it shall, before the end of the period of two months starting on the date of the notification, file a translation of that description with a declaration; otherwise the Controller shall, subject to paragraph (3), refuse the application.例文帳に追加
出願人が(1)に基づく通知を受けた場合は,出願人は,通知の日に開始する2月の期間の満了前に,当該説明の翻訳文に宣言を付して提出する。そうしなかった場合は,長官は,(3)に従うことを条件として,当該出願を拒絶する。 - 特許庁
To solve the problem that the acceleration of address conversion by a TLB(translation lookaside buffer) cache can not be expected because the possibility that the TLB cache overflows becomes high when many pieces of long data spreading over a plurality of pages are transferred in a system that exchanges data while performing address conversion between a plurality of nodes.例文帳に追加
複数のノード間でアドレス変換を行ないながらデータをやり取りするシステムにおいて、複数ページに渡る長いデータを多数転送していると、TLBキャッシュが溢れる可能性が高くなり、TLBキャッシュによるアドレス変換の高速化が期待できなくなる。 - 特許庁
The cDNA includes a translation initiation site, provides useful information in proteonics, and is effective for the therapy and the diagnosis of various kinds of diseases such as osteoporosis, the disease associated with the differentiation of nerve cells, and cancer, and further effective for the development or the like of a medicine since the cDNA is the full-length one.例文帳に追加
本発明のcDNAは全長であるため、翻訳開始点を含み、蛋白質の機能解析において有用な情報を与え、骨粗鬆症,神経細胞分化関連,癌などの種々の疾患に対する治療、診断並びに医薬品の開発等に有効である。 - 特許庁
This movement was prompted by the fact that the commonly used English translation of Onsen, 'Hot Spring' and 'Spa,' mean the place where hot water gushes and hot springs for recuperation respectively (the latter derives from the city name Spa (Belgium) which is famous as the host city of Formula 1 World Championship) and both of them evoke the image of something different from the Japanese Onsen. 例文帳に追加
これは、一般的な英語訳である「HotSpring」では熱水が湧出する場所、「Spa」では療養温泉という意味があり(元はフォーミュラ1ベルギーグランプリ開催地としても有名なスパ(ベルギー)に由来する)、日本の一般的な温泉のイメージとどちらも離れているからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A guide element 25 to be inserted into the hole in the ball member 20 acts to guide movement of the ball member 20 in a translation direction along an axis of the center hole, and the axis of the hole in the ball member 20 is thus substantially extended perpendicularly to a center longitudinal axis of the shaft 3.例文帳に追加
ボール部材20の孔へ貫入する案内要素25は、ボール部材20の中央孔の軸線に沿った並進方向の運動を案内する働きをなし、それによってボール部材20の孔の軸線は、実質的にシャフト3の中央長手方向軸線と直角に延在する。 - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|