意味 | 例文 (999件) |
something somethingの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 38101件
As a result, the listener perceives something in the apparent size, which is localized at the localization position as a sound image obtained by combining the main sound image and the secondary sound image.例文帳に追加
その結果、聴者は、これら主音像と副音像を合成して得られる1つの音像として上記定位位置に定位し、かつ上記見かけの大きさを有するものを知覚する。 - 特許庁
The alert is issued when the target 116 stops suddenly, changes direction quickly, or performs something significant such as being engaged in attack or evasion tactics.例文帳に追加
警報は、目標物116が、突然停止する、急激に方向転換する、又は攻撃又は回避作戦行動に従事しているなどの何か意味のあることをしているときに出される。 - 特許庁
To provide a display device capable of preventing leakage of information on a display screen even if something goes wrong in an angular field-of-view changeover in the display device having an angular field-of-view changeover function.例文帳に追加
視野角切替機能を有する表示装置において、視野角切替に故障が生じても表示画面の情報漏洩を防ぐことができる表示装置を提供する。 - 特許庁
Shigeyoshi INOUE related Togo's reminiscences, saying that "Togo's interferences in peacetime always caused something bad to happen, and we must not deify human beings gods because gods are beyond criticism." 例文帳に追加
井上成美は「東郷さんが平時に口出しすると、いつもよくないことが起きた」と述懐したうえで、「人間を神様にしてはいけません。神様は批判できませんからね。」と語っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Fukusaburo was a mere bank clerk, but having a father who was a local prominent figure who became a member of the Tokyo City Assembly before long; Fukusaburo had something gentle in his cheerful character. 例文帳に追加
福三郎は一介の銀行員だったが、その父はやがて東京市会議員になるほどの地元の名士で、福三郎の陽性な性格の中にもそうした育ちの良さが感じられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since Yuko thought her uncle would understand her thoughts, she asked him to do something, explaining 'if the crown prince returns like that, our Emperor who went all the way to Kyoto to apologize would lose face.' 例文帳に追加
勇子は伯父ならば自分の気持ちを理解してくれるだろうと考え、「このまま帰られたのでは、わざわざ京都まで行って謝罪した天皇陛下の面目が立たない」と口説いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If your problem has not been discussed on the lists, you might try posting a message about it and waiting a few days to see if someone can spot something you have overlooked. 例文帳に追加
もし、メーリングリストで議論がされていなければ、自分の問題についてのメッセージを送ってみて、 見落とした点を誰かが見つけてくれるかどうか数日間待ってみると良いでしょう。 - FreeBSD
After rebooting with the modified kernel, or after loading the required module, the sound card should appear in your system message buffer ( dmesg(8) ) as something like: 例文帳に追加
カーネルを変更して再起動するか、必要となるモジュールを読み込むと、システムのメッセージバッファ (dmesg(8))にサウンドカードが認識されたことが示されます。 たとえば、次のようなメッセージが出力されます。 - FreeBSD
If something happens to your data, grin and bear it!If your time and your data is worth little to nothing, then Do nothing is the most suitable backup program for your computer. 例文帳に追加
あなたにとって時間やデータの価値が少ないか、 あるいはまったくないのであれば何もしないのはあなたのコンピュータに最も適したバックアッププログラムでしょう。 しかし注意してください。 - FreeBSD
Implementing auto-completion in a search field is something that can be performed using Ajax.Ajax works by employing an XMLHttpRequest object to pass requests and responsesasynchronously between the client and server. 例文帳に追加
検索フィールドへの自動補完の実装は、Ajax を使用して実行できます。 Ajax は、XMLHttpRequest オブジェクトを使用してクライアントとサーバーの間で要求と応答を非同期で受け渡しすることで機能します。 - NetBeans
Implementing autocomplete in a search field is something that can be performed using Ajax.Ajax works by employing an XMLHttpRequest object to pass requests and responsesasynchronously between the client and server. 例文帳に追加
検索フィールドへの自動補完の実装は、Ajax を使用して実行できます。 Ajax は、XMLHttpRequest オブジェクトを使用してクライアントとサーバーの間で要求と応答を非同期で受け渡しすることで機能します。 - NetBeans
Otatsu promptly agreed, but Sabu did not agree because 'His face looks so sexy,' he was afraid that something might happen between Otatsu and Isonojo. 例文帳に追加
二つ返事で快諾するお辰だが、三婦が承知しない、「こんたの顔に色気があるのじゃ」とうのが理由で、万が一お辰と磯之丞との間に関係ができてしまうのを恐れているのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The territory known as the Hata Kingdom (in the coastal regions of the Seto Inland Sea) whose customs and manners were similar to those of China is introduced in "Zuisho" (a history of Sui), and so there is a further theory that this place had something to do with the Hata clan. 例文帳に追加
『隋書』「」に「」と風俗が中国と同じである秦王国なる土地(瀬戸内海沿岸付近?)が紹介されているが、これを秦氏と結び付ける考えもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1561, Yoshikane plotted to subdue Nobunaga by gaining Yoshiaki KIRA and Ishibashidono, one family of the Shiba clan and a grand person in Bakufu, as his ally; however, he was expelled since the plot was disclosed before something happened. 例文帳に追加
1561年に義銀は吉良義昭や、斯波氏の一族で幕府の重鎮の家柄であった石橋殿を味方に引き入れ、信長討伐の陰謀を図るものの、未然に発覚して追放された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Even in such cases, however, outside people couldn't find kakurezato again, or saw lacquer ware come floating down from upstream and as a result, they sometimes came to think of kakurezato as something like a specter. 例文帳に追加
こういった場合、再度隠れ里に行くことができなかったり川上から漆塗りの器が流れてきたりすることから隠れ里自体を妖怪化して考えることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Under a nenki-uri contract, the thing being sold, be it land or something else, was sold to the buyer for a certain fixed interval in exchange for an agreed-upon price the seller would receive, and upon expiration of the length of time stipulated in the contract, the object would automatically revert to the control of the seller. 例文帳に追加
土地などの対象物件を一定期間に限って売却して代価を受け取り、契約期間満了後には自動的に売主に権利が戻る契約である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As the term 'kogyo' meant to restore something declined and became extinct to its original state, various kogyoho were promulgated after the late Heian period when temples had been further declined for various reasons. 例文帳に追加
衰退して廃れた事柄を本来の形に再興することを「興行」と称したが、諸事情から寺社の衰微が進んだ平安時代後期以後各種の興行法が出された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Mokuroku are documents that are made for the purpose of either clarifying the place where something is kept or showing the name, content and the number of articles that are to be assigned or donated. 例文帳に追加
目録(もくろく)とは、物の所在を明確にする目的あるいは物の譲渡や寄進が行われる際に作成される品名や内容、数量などを書き並べて見やすくした文書。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Onmyodo (way of Yin and Yang; occult divination system based on the Taoist theory of the five elements), there is 'the tomobiki day' when, if something is done in one direction on the day, a harm will be brought to a friend, which is thought to have been confused with rokuyo's tomobiki. 例文帳に追加
陰陽道で、ある日ある方向に事を行うと災いが友に及ぶとする「友引日」というものがあり、これが六曜の友引と混同されたものと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
BEI Futsu in the Northern Sung Dynasty described in his work, 'Gashi (the history of paintings)' that the significance of viewing calligraphic works and paintings was in 'doing Seigan (appreciating something beautiful),' which showed that artistic quality of calligraphic works and paintings came to be recognized in society. 例文帳に追加
北宋の米芾は『画史』において書画鑑賞の本質的な意義は「清玩」することにあると述べているが書画の芸術性が社会に認識されたことを示している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although the Tanba-ben dialect belongs to a Kansai-ben dialect, its usage differs a bit from that of general Kansai-ben dialect, and such differences in usage are represented by 'shiyotta (did something).' 例文帳に追加
この丹波弁は関西弁に属する方言であるが、一般的な関西弁の使用方法とは若干異なる点が見られ、「~しよった」の使用法の違いはそれに代表される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Confucianism is originally provided with rational thinking, and the state of Confucian thought being widely accepted produced descriptions of history based on something like rationalism: Tokushi Yoron (lessons from History) and Koshitsu (study book about ancient history), both of which were written by Hakuseki ARAI, are such examples. 例文帳に追加
儒教は本来合理的な思考を有しており、儒教思想の興隆は合理主義的な歴史叙述、例えば新井白石の『読史余論』『古史通』などとして結実した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sakaya were also provided with a factor of something like a general trading house in the present day, and in the towns other than Kyoto, the owner of sakaya played the role of a man of influence, like the president of the Chamber of Commerce and Industry. 例文帳に追加
現代でいう総合商社のような要素もあり、また京都以外の町では現代でいう商工会議所の会頭のような顔役としての役割も果たした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If the robot next detects something ahead, one is selected randomly from among boxes of the link table No.1, and a panel is called for according to a call destination stored in the selected box.例文帳に追加
次にロボットが前に何かあると検知した場合、リンクテーブルNo.1の箱の中からランダムに一つを選択し、選択した箱の中に格納されたコール先に基づいてパネルをコールする。 - 特許庁
To provide a method for treating incineration ash, whereby something contained in incineration ash and being problematic when incineration ash is used as a cement material can be removed efficiently without fail.例文帳に追加
焼却灰をセメント原料として使用する場合に問題となる含有物を効率的に且つ確実に除去することが可能である焼却灰の処理方法を提供する。 - 特許庁
CSR is not simply doing something good for society or the environment but relates to the modality of corporate business activities itself, including economic efficiency.例文帳に追加
CSRは、単純に社会や環境にとって善いことをすればよいだけということではなく、企業の経済性も含めての企業の事業活動のあり方そのものに関係することなのである。 - 経済産業省
And the fact that it's all behind a wall of secrecy and they threaten people who want to expose it, means that whatever they're doing, even violating the law, is something that we're unlikely to know until we start having例文帳に追加
全てを機密で隠し、公表しようと する人間は脅すという事は 彼らがたとえ法を犯していても それは我々には分からない 本格的な調査が行われるか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I can't speak to the specifics of what was discussed, but suffice it to say if you're gonna inform the white house of something as crazy as this, you better be damn sure it's true.例文帳に追加
議論の内容は 具体的に話すことはできません しかし あなたがこの驚異を ホワイトハウスに通告するなら − 十分にしないと 真実かどうか非難されるだけですよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
According to "Genji monogatari Okuiri," an ancient commentary written by FUJIWARA no Teika, this title related to an anonymous ancient waka poem 'Yononakaha yumenowatarino ukihashika uchiwataritsutsu monookosoomoe' (The world is something like a floating bridge of dreams and I am lost in thought while crossing it). 例文帳に追加
藤原定家の古注釈『源氏物語奥入』では出典未詳の古歌「世の中は夢の渡りの浮橋かうちわたりつつものをこそ思へ」に関連するとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Getting a hint from the folklore that "one could overcome the summer heat by eating something that had the Japanese syllable of 'u' at the head of its name, such as an eel (in Japanese, 'unagi') on the Ox day," Gennai recommended that the owner attach a poster to the shop door stating, "Today is the Ox day." 例文帳に追加
源内は、「丑の日に『う』の字が附く物を食べると夏負けしない」という民間伝承からヒントを得て、「本日丑の日」と書いて店先に貼ることを勧めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In pursuit of the "do" or "michi" (the way), it has something to do with "sado" (the way of tea), "nihon buyo" (Japanese dance) or "geido" in that they share the common mental attitudes or movements, such as "zanshin" (a state of awareness; of relaxed alertness, which is spelled as 残心, 残身, 残芯). 例文帳に追加
道の追求という点については、残心(残身、残芯)などの共通する心構え所作などから茶道や日本舞踊、芸道ともかかわりを持つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Based on the above, some people have asserted that something that combined the rituals Jugondo (way of vanquishing monsters, spirits, etc., through the use of charms) and art existed at that time and eventually evolved into Okina Sarugaku. 例文帳に追加
このことから、咒禁道の影響を受けた儀式を芸能と融合させたものがこの時期に存在しており、それらが翁猿楽へと発展したのではないかとの説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sagemon, or something to be hung, of Yanagawa City in Fukuoka Prefecture, Hina no tsurushi kazari of Inatori district, Higashi Izu-cho in Shizuoka Prefecture, and Kasafuku of Sakata City in Yamagata Prefecture are called Japan's great three art crafts. 例文帳に追加
福岡県柳川市のさげもん、静岡県東伊豆町稲取地区の雛のつるし飾り、山形県酒田市)の傘福を称して日本三大手芸とすることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Behind this was the atmosphere around the period of the bubble economy which favored anything light, thin, short and small and something like post modern with the rebound of anything heavy, thick, long and large in previous generation. 例文帳に追加
その背景には、前世代の重厚長大への反動として、何につけても軽薄短小を好み、ポスト・モダンなどといったことをもてはやす、バブル経済前後の時代の空気があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Engimono also means something to be sold or offered to visitors at sando (an approach to the temple), temple or shrine grounds, Monzen-machi (a temple town) and Toriimae-machi (town in front of torii [Shinto shrine archway]) on the day of festivals and fairs, based on the historical and cultural backgrounds. 例文帳に追加
また、祭礼や縁日や市などの寺社の参道や境内や門前町・鳥居前町において参詣者に授与・販売する歴史的、文化的背景のあるものを指す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A idiom, 'omatsuri sawagi' (festivity), generated from a cheerful atmosphere of festival, is an expression of the states something cheerful, or hustle and bustle, kenkengakugaku (clamorous censure) and so on. 例文帳に追加
祭の賑やかな様子から、「お祭り騒ぎ」という慣用句が生まれ、何かが賑やかな状態や、喧騒や喧々諤々などの状態になっているのを例えてた態様表現がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Something not recorded in the official "Shoku Nihongi" (Chronicle of Japan Continued) history that occurred two years later (on June 11, 728) were entries about the tributes from participants in horseback archery and sumo having fallen into arrears. 例文帳に追加
これは正史の『続日本紀』には載っていないものの、2年後の神亀5年4月辛卯(25日)(728年)条に騎射・相撲に参加する者の貢進の停滞に関する記事があること。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tsuka (mound) means a raised round site higher than its surrounding land surface, specifically, it means an elevation made of a pile of something, a small mountain, a hill and an ancient burial mound. 例文帳に追加
塚(つか Mound)とはその周囲の地面より、こんもりと丸く盛り上がった場所を指し、具体的には何かが集積、堆積した盛り上がりや、小さな山や丘や古墳などである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, as a result of becoming associated with various gods, folklores, ghost stories and religious values, and being generated and created, phenomena whose details were unknown were considered to have been caused by something that had a specific shape. 例文帳に追加
しかし、様々な神や伝承や怪談や宗教や価値観と結びつき、派生し生まれた結果、詳細の解らない現象を、具体的な形を持ったものの仕業とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said to have appeared during the Genpei period (late 11th century - late 12th century CE) as something more like a kind of preserved food or portable provisions rather than a confectionery, and have developed over time into a confectionery like the present day. 例文帳に追加
源平の時代に生まれたとも伝えられ、菓子というよりも保存食・携帯食に近いものであったとされ、時代と共に現在のようなお菓子へ変化したといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tourism volunteer guides arose to meet the needs of those tourists who were not satisfied with talks about the usual sightseeing spots and wanted to acquire a deep knowledge and discover something new. 例文帳に追加
観光ボランティアガイドの成長の背景には、ありきたりの観光地の説明ではなく、ディープな知識を吸収したい、新しい発見をしたいという観光客のニーズも見逃せない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When a young man called Lord Sukeki HINO (First Rank) enjoyed talking with his friends over sake till late at night, something lightened suddenly behind a folding screen and there was a sign of a person. 例文帳に追加
日野一位資枝卿という人物が若い頃、仲間たちと共に夜更けまで酒を飲みつつ世間話を楽しんでいたところ、屏風の後ろが急に明るくなり、人の気配がした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the West that belongs to the liquor culture region of single-fermentation where ingredients turn into liquor without adding 'something,' the existence of yeasts was scientifically proven only in the 19th century. 例文帳に追加
「あるもの」を加えなくても原料が酒に変化する単発酵の酒文化圏である西洋においては、酵母の存在が科学的に認識されたのは19世紀に入ってからのことであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the ground that there is a legend in Japan that says a divine spirit dwells in a camellia, Ushioni may be interpreted as an incarnation of a deity, and in some customs people respect it as something that clears evil spirits away. 例文帳に追加
日本ではツバキには神霊が宿るという伝承があることから、牛鬼を神の化身とみなす解釈もあり、悪霊をはらう者として敬う風習も存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I think I'll have more fun reading something now. I was always part of the bookworm group, but there are times when I just don't feel like reading anything. Right now I'm getting lots of "Read! Read!" waves coming at me.例文帳に追加
今は本読んでる方が楽しいな。基本的にずっと本読みの部類ではあったけど、読まない時期はあんまり読まないんだよね。今はまたたくさん読む波が来ている感じかな。 - Tatoeba例文
Astronauts are weightless and can sleep in any orientation. However, they have to attach themselves so they don't float around and bump into something.例文帳に追加
宇宙飛行士は重力を感じないので、どんな方向にも寝ることができる。しかし、体が浮き上がって何かに衝突してしまわないように自分の身を固定しなくてはいけない。 - Tatoeba例文
"Do you think Tom will be able to write love letters in French?" "Why do you ask?" "He's in love with Marie-Emmanuelle." "Perhaps you’re jealous?" "Yes, I am! Is something going on?例文帳に追加
「トムのやつ、もうフランス語でラブレターも書けるようになったのかな?」「どうしてそんなこと聞くの?」「だって、あいつ、マリア・エマニュエルにぞっこんじゃん」「もしかして妬いてるの?」「そうだよ!それが何か?」 - Tatoeba例文
But it did mean something to you: Those chicken scratches were the explanation of an idea that you might dedicate the next two years of your life to seeing realized.例文帳に追加
しかし、自分にとっては何らかの意味があります。 その判読不能な絵は、それを実現するために、自分の人生の次の 2 年を捧げるかもしれないアイデアを表現したものです。 - NetBeans
意味 | 例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|