Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「something something」に関連した英語例文の一覧と使い方(754ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「something something」に関連した英語例文の一覧と使い方(754ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > something somethingの意味・解説 > something somethingに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

something somethingの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 38101



例文

化粧 (kesho), that means to put make up on and to decorate the inside and the outside of buildings, is said to have had its kanji changed from 化生 (kesho), which means to come into existence in a converted form as a consequence of one's past actions, because the acts of putting make up on and decorating buildings means to change towards something more beautiful. 例文帳に追加

本来の素顔や建造物の内装・外装を、より美しく変化するための化粧であることから、化生(けしょう)から化粧(けしょう)になっとともいわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Accordingly, sake made from rice turned into something disorderly, resulting in widespread of yami zake (illegal sake) or diluted sake such as Kingyoshu (a type of diluted sake described cynically because it is weak enough to let gold fish live in) which was produced by adding water to increase the volume. 例文帳に追加

そのため米を原料とする酒も秩序のないものへと化していき、水を入れて量だけ増した金魚酒に代表される闇酒や薄め酒が横行するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"I had heard that this car had a smart assistant, but the noises it makes are so annoying! Look, it did it again. Did I just do something wrong?" "Probably a little too close to the right." "If that's true then I wish it would just tell me directly."例文帳に追加

「この車、スマートアシストが付いてるって聞いたんだけど、ピコピコうるさいのよ。ほらまたなった。今、私何か悪いことした?」「右に寄りすぎかな」「だったらはっきりそう言ってくれたらいいのにね」 - Tatoeba例文

Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.例文帳に追加

労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 - Tatoeba例文

例文

If $ which pear gives you something like /usr/local/bin/pear and $ pear -V shows a very old version or if you don't want to use it for other reasons, you have to install PEAR in your home directory. 例文帳に追加

$ which pear とすると /usr/local/bin/pearなど出て pear コマンドは使えるのだけれど、$ pear -V とするとバージョンが古い場合とか、その他の理由で、違うバージョンの PEAR を使いたい場合は、ホームディレクトリにインストールすると良いでしょう。 - PEAR


例文

Forcing something should always be the last option.$ pear install -f foo$ pear upgrade -f fooUnstable alpha/beta packagesNow and then, you will get error messages like 例文帳に追加

何かを強制的に行う場合は、最後に次のようなオプションを指定します。 $ pear install -f foo$ pear upgrade -f foo安定版ではないアルファ版/ベータ版のパッケージときどき、次のようなエラーメッセージが表示されることがあります。 - PEAR

Using Python on a Macintosh, especially on Mac OS 9 (MacPython-OSXincludes a complete Unix Python) can seem like something completely different than using it on a Unix-like or Windows system.例文帳に追加

ほとんどの Python 文書や、「公式の」文書、刊行されている書籍では、Unixライクなシステムや Windows システム上でどう Python を使うかについて述べているにすぎず、 MacPython-OS9 を初めて利用する人を混乱させる原因になっています。 - Python

This kind of action seems strange at first, but has something in common with such famous Tang dynasty Chinese Rinzai priests as Fuke, and as a teaching style is an expression of the eccentric spirit of Zen. 例文帳に追加

こうした一見奇抜な言動は、中国臨済宗の高僧として知られる普化など唐代の禅者と通じるものがあり、教義の面では禅宗の風狂の精神の表れとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example, making ham-like food by processing dried bean curd (Chinese ham), shaping prawns or cuttlefish using konjac or making something like abalone soup or fried abalone using shiitake or other mushrooms. 例文帳に追加

例えば、湯葉を加工してハムハムに類似の食品(中国ハム)を作ったり、こんにゃくでイカやエビを形取ったり、シイタケや他のキノコを用いてアワビのスープや炒め物に似せるといったものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In 1968, while Tadao KURAISHI, the Minster of Agriculture, Forestry and Fisheries at that time, was talking about Japanese armament, he said something like, "In this modern world, we can not survive in the Tariki Hongan way," and was subject to protests from various schools of the Jodo Shinshu sect of Buddhism. 例文帳に追加

1968年には、当時の倉石忠雄農相が日本の軍備に触れ、「今の世界は他力本願では生きていけない」との意味の発言をして浄土真宗各派から抗議されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

To provide a user's intention to a call originating source when the user wants to advise the situation where the user can not respond to a telephone call, or when the user wants to advise or perform something before responding to a telephone call.例文帳に追加

電話を受けられない状況であることを伝えたり、電話を受ける前に何かを伝えたり、行ったりすることがある場合に、その意図を発信元に提供できるようにする。 - 特許庁

To enable to release a lock easily by operation from outside when necessary, and enable the lock to be incapable of release due to mistake, even when it is hit by something from outside when unnecessary.例文帳に追加

必要な時には外部からの操作によりロックを簡単に外すことができると共に、必要でない時には、外から物が当たった場合でも、間違ってロックが簡単に外れないようにすること。 - 特許庁

For example, post offices and convenience stores cooperating in operation of shared stores and convenience stores providing banking services and governmental services can be seen as something at the forefront of new movements. 例文帳に追加

例えば、郵便局とコンビニエンスストアが共同で店舗を運営したり、コンビニエンスストアが銀行サービスや行政サービスを提供していくのは、こうした新しい動きを先取りしたものであると考えられる。 - 経済産業省

The home takoyaki maker was created from the strong desire of the young Toshio Yamaoka, who had only just joined the company (now he is president), todo something new!” In those days, the company’s strength lay in pressing technology, and Mr.例文帳に追加

家庭用たこ焼き器は、同社に入社したばかりで、若手であった山岡俊夫氏(現在は同社の社長)の「何か新しいものをやってやろう」という気概から誕生したものであった。 - 経済産業省

He feels that if they release as products things that they themselves want from the bottom of their hearts, the customers will be pleasantly surprised that they will go so far as to make something like that, and this, he says, is how new markets are born.例文帳に追加

自分自身が欲しいと心の底から思う物を、世の中に送り出せば、顧客は「こんなものまで作ってくれるのか」と驚き喜び、そこに新しい市場が誕生するのだという。 - 経済産業省

The increasing closeness of economic relations in East Asia has steadily advanced in every aspect in the fields of trade, investment and finance. Against this backdrop, Japanese companies are no longer regarding overseas location as something special.例文帳に追加

東アジア経済の緊密化は、貿易、投資、金融のあらゆる面で着実に進展してきており、こうした中で我が国企業は海外立地を特別なものとは見なさなくなってきている。 - 経済産業省

This proves that the mentality of Japanese companies has undergone globalization, andoverseas location is no longer something special but rather has come to be undifferentiated from domestic location.例文帳に追加

こうしたことから、企業の意識のグローバル化が進み、もはや海外立地は特別なものではなく、国内立地と海外立地は同列のものとして区別されなくなってきているものと考えられる。 - 経済産業省

He followed her minutely as she moved, direct and intent, like something transmitted rather than stirring in voluntary activity, straight down the field towards the pond. 例文帳に追加

彼は彼女の動きを──一にひたむきに、意志を持って進むというより、何かに導かれるかのように、池へと真直ぐに草地を突っ切って行く彼女の動きを、一時も見失わぬよう、眼で追っていた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

A senior staff member at the Ministry of the Environment said, "Cool Biz is not just good for the environment. It also helps with communication. Men look fashionable in their Cool Biz clothes and that gives people something to talk about."例文帳に追加

環境省のある上級職員は「クールビズは環境に良いだけではない。コミュニーケーションにも役立つ。クールビズの服を着た男性はおしゃれに見えるので,それを話題にできる。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Tokolo Asao, the creator of the winning designs, said to the press, "Since I was a child, I've always wanted to take part in the Olympics in some way, for example, by designing something."例文帳に追加

採用されたデザインの考案者である野老(ところ)朝(あさ)雄(お)氏は,報道陣に「子どものころから,何かをデザインするなど,何らかの方法で五輪に関わりたいといつも思っていた。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

(the First Cause argument which indicates that if we trace the chain of mechanical causes back in time we logically require a non-mechanical starting point, something beyond scientific explanation). 例文帳に追加

(これは、もし機械的な原因の連鎖を過去へとたどっていけば、非機械的な出発点、つまり科学的説明の範囲外のなにかが論理的に必要になるってことを指摘する最初の原因の議論だ)。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

Even if we have trouble accepting the fact that random changes could produce something like the human eye, the complexity of that structure is not a sufficient reason for making conclusions about metaphysical things. 例文帳に追加

無作為な変異が人間の目のようなものを生み出すことができると認めるのが困難だとしても、そういう構造の複雑さは、形而上的事物についての結論を出す十分な理由ではないんだ。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

I was some little way off, so that I could not make out the features, but there was something unnatural and inhuman about the face. 例文帳に追加

——私はその家(うち)からかなり離れていたので、その顔をはっきり見定めることは出来ませんでしたけれど、何かこう気持ちの悪い惨忍そうな所がありました、それが私の受けた印象でした。 - Conan Doyle『黄色な顔』

something indeed which never found its way into his talk, but which spoke not only in these silent symbols of the after-dinner face, but more often and loudly in the acts of his life. 例文帳に追加

こうした感じは、話しぶりからは決してうかがえないのだが、夕食後の顔に声には出ないものとして見出せるだけでなく、日常生活の行動の端々にしばしばうかがえるのだった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

The Carraways are something of a clan, and we have a tradition that we're descended from the Dukes of Buccleuch, but the actual founder of my line was my grandfather's brother, 例文帳に追加

キャラウェイ家はどこか族閥みたいなところがあって、バックローチ公爵家の末席に連なるのだなどという言い伝えがあったりするのだけど、実際のところは、ぼくの祖父の兄が家系の始祖になる。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

So he took him, and brought him to the commanding officer, and said, “Paul, the prisoner, summoned me and asked me to bring this young man to you, who has something to tell you.” 例文帳に追加

そこで百人隊長は彼を連れて行き,司令官に引き合わせてこう言った,「囚人のパウロがわたしを呼んで,この若者があなたにお知らせしたいことがあるので,引き合わせて欲しいと願い出ました」。 - 電網聖書『使徒行伝 23:18』

they were always tripping over something or other, and whenever one went down, several more always fell over him, so that the ground was soon covered with little heaps of men. 例文帳に追加

しょっちゅう何かにつまずいたり、おたがいにつまずいたり、そして一人が倒れると、いつもそれにまた何人かがつまずいて倒れるので、やがて地面は人の山だらけになってしまいました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

He had bought them in his bachelor days and many an evening, as he sat in the little room off the hall, he had been tempted to take one down from the bookshelf and read out something to his wife. 例文帳に追加

それらは彼が独身時代に買ったもので、よく夕暮れに、玄関からすぐの小さな部屋に座っている時、彼は書棚から一つ取って妻に何か読んで聞かせたい気持ちになった。 - James Joyce『小さな雲』

At times he spoke as if he were simply alluding to some fact that everybody knew, and at times he lowered his voice and spoke mysteriously as if he were telling us something secret which he did not wish others to overhear. 例文帳に追加

時に彼は単に誰もが知っている何かの事実をほのめかすかのように話し、時に彼は他人に聞きつけられたくない何か秘密のことを語るかのように声を低め、謎めかして話した。 - James Joyce『遭遇』

Consequently, the rectifying element 6 prevents to flow the reverse current in the main contact 3, and to do harm to a DC load L and the like connected to other branching circuits before something happens.例文帳に追加

而して、主接点3に逆向きの電流が流れることを整流素子6で防止することができ、他の分岐回路に接続された直流負荷Lなどに悪影響が及ぶのを未然に防ぐことができる。 - 特許庁

Circular display is used in order to set a time without using any lateral bar-shaped time line used well and something imaging a needle of a clock is used as a point so that the user interface is intuitively and easily found.例文帳に追加

時間の設定を行うのに、よく用いられる横長棒状のタイムラインを用いるのではなく、円形の表示を用い、ポイントは時計の針をイメージするものを用いて直感的にわかり易いユーザーインターフェイスとする。 - 特許庁

When a character, etc., are drawn with something appropriately hard on the surface of the sheet material 4, the drawn part of the sheet material 4 closely adheres to the surface of the light transmission plate 3 to release the total reflection, and the light leaks out of the part and is scattered.例文帳に追加

シート材4の表面に適宜の固いもので文字等を描くと、その部分でシート材4が導光板3の表面に密着して全反射が解除され、光がその部分で外部に漏れて散乱する。 - 特許庁

I would like to check something about what you said. You said that you had heard about cases in which the sale of derivative products was combined with loans. Were you talking about cases related to the recent problem? 例文帳に追加

大臣の発言を確認したいのですけれども、為替のデリバティブで、抱き合わせ販売のような話を耳にしたことがあるというような趣旨のご発言をなさったのですが、それは今回のことでお聞きになったのか。 - 金融庁

He said, “When you start something new, it’s natural to feel uneasy. But there are many things to look forward to, too. My left knee is getting better. So I would like to take to the field once every few games.” 例文帳に追加

彼は「何か新しいことを始めるとき,不安に思うのは自然なこと。でも,楽しみにしていることもたくさんある。左ひざはだんだん良くなっている。だから,何試合かに1回は守備につきたい。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

It will take me a very long time to learn it all, but it's something I really care about, so I don't mind taking my time to learn everything I can about how to brew sake. 例文帳に追加

それをすべて学ぶにはとても長い時間がかかるでしょうが,それは私が本当に関心を持っていることなので,酒造方法についてできる限りのことを学ぶために自分の時間を費やすことは苦になりません。 - 浜島書店 Catch a Wave

This game machine A is equipped with a discharging means to discharge a prescribed prize other than a game medium or something to be exchanged therewith and a judging means to judge establishment of a prescribed game condition.例文帳に追加

遊技機Aは、遊技媒体とは異なる所定の景品又はそれと交換するためのものを排出する排出手段と、所定の遊技状態が成立したことを判定する判定手段とを備える。 - 特許庁

To notify a management server that a manufacturer has of an abnormality and to automatically notify a serviceman, in a city, who carries an instrument with which he can repair the abnormality when something unusual occurs in a device connected to the Internet.例文帳に追加

インターネットに接続される機器に異常が生じたとき、メーカに存在する管理サーバに異常が通知され、その通知を市中に存在する修理可能な器具を有するサービスマンに自動的に通知する。 - 特許庁

To hold an auction which has a game property and amuses participants by constituting a system where a loser at auction is charged by a programmed computer and the loser can bid with thus charge as plus something at the next auction.例文帳に追加

プログラムされたコンピューターによってオークションの敗者に課金し、次回、その課金分がプラスアルファーとして入札できるシステムとすることによって、ゲーム性に富み参加者の興趣をそそるオークションとすること。 - 特許庁

"corresponding design", in relation to an artistic work, means a design which if applied to an article would produce something which would be treated for the purposes of Part II of the Copyright Ordinance (Cap.528), as a copy of that work; 例文帳に追加

「対応意匠」とは,芸術作品に関連し,物品に適用されたときは,著作権条例(Cap.528)第II部の適用上,当該作品の複製として取り扱われるようなものを産み出すことになる意匠をいう。 - 特許庁

To provide a scrub brush that can remove soils well from something made by adjacently arranging metal or other net bodies or a plurality of rod bodies such as an air conditioner louver or in irregularities such as ridges, grooves or others.例文帳に追加

金属等の網状体、エアコンのルーバー等の如く複数の棒状体、短冊状体等を並設してなるもの或いは突条、溝その他の凹凸部等の汚れを好ましく除去し得るタワシを提供する。 - 特許庁

To securely maintain the state wherein a table is drawn out when the table is drawn out and something mounted on the table and to allows the table to securely return when nothing is mounted on the table.例文帳に追加

テーブルが引き出されてテーブル上に物が搭載されているときはテーブルが引き出された状態を確実に維持できるとともに、テーブル上に何も搭載されていないときは、テーブルが確実に戻るようにする。 - 特許庁

The first floor and the second floor are visually connected to feel something about the extent in space, and the flower box (10) blocks part of person's eyes from a common space in the first floor to perform the role as the screen in the private space of the second floor.例文帳に追加

1階と2階を視覚的に繋いで空間に広がりを感じさせながら、フラワーボックス(10)が1階の共有空間からの視線の一部を遮って2階のプライベート空間の目隠しの役割を果たす。 - 特許庁

To provide a drive unit for piezo actuator which can properly discharge the charge accumulated in a piezo actuator even in case that something wrong occurs in the operation concerned with the drive of a drive unit for a piezoelectric actuator.例文帳に追加

ピエゾアクチュエータの駆動装置の駆動にかかる操作に不具合が生じた場合であっても、ピエゾアクチュエータに蓄えられた電荷を適切に放電することのできるピエゾアクチュエータの駆動装置を提供する。 - 特許庁

(iv) When something other than a steel tubing frame for use as a support, the one shall have a safe structure even when the horizontal weight on top of the said concrete form shoring is equivalent to 5% of the design load. 例文帳に追加

四 鋼管枠以外のものを支柱として用いるものであるときは、当該型枠支保工の上端に、設計荷重の百分の五に相当する水平方向の荷重が作用しても安全な構造のものとすること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Each vibration plate 120 is provided with a first piezoelectric element for imparting vibration to the vibration plate 120, and a second piezoelectric element for detecting whether something has touched the touch surface 123 of the vibration plate 120.例文帳に追加

検出振動板120には検出振動板120へ振動付与するための第1圧電素子と、検出振動板120のタッチ面123に何かが接触したか否かを検出する第2圧電素子とを設ける。 - 特許庁

Furthermore, setting objects to be gazed and displaying them at all times allows movement by walking while watching something in the virtual space, leading to a natural representation more similar to the motion in the actual space.例文帳に追加

さらに、注視物体を設定し、それを常に表示することにより、仮想空間中の何かを見ながら歩いて移動することが可能になり、より実際の空間における動作に近い、自然な表示を実現できる。 - 特許庁

At least a basic element of a zipper is sewn onto a towel to additionally provide the same with functions such as connecting them, opening or closing an opening part of a pocket provided thereon and securing an opening through which something is inserted.例文帳に追加

タオルを連結したり、タオルに設けられたポケットの開口部を開閉したり、物を貫通させるための開口部を確保したりする機能を付加させるために、タオルに少なくともファスナーの基本的要素を縫製させる。 - 特許庁

In 1858, he was given a fan on which written a song about how to find purpose in life, saying 'To Yamada' 'Don't be afraid to be different from others if you resolve something, Don't follow the public view, Don't think about the suffering after death, Learn that pleasure is fleeting, 100years is only a moment, Please don't waste your time.' by Shoin YOSHIDA. 例文帳に追加

安政5年(1858年)、、吉田松陰から「与山田生」(詩)「立志尚特異俗流與議難不思身後業且偸目前安百年一瞬耳君子勿素餐」と立志の目標が書かれた扇面を与えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It can be very satisfying to share your expertise and help people solve their problems; sometimes you may even learn something new yourself! 例文帳に追加

これは、あなたの持っている専門知識を共有したり、誰かが抱えている問題を解決するのに非常に有効なものになり得ることです。 時にはあなた自身で新しいことを学ぶことさえできるかもしれません。 - FreeBSD

例文

In the world of western confectionery the technique and artistry are exerted, but on the other hand, amezaiku of Japanese confectionery is regarded as exclusively one of street performance or traditional performing arts, except for something like aruheizaiku. 例文帳に追加

洋菓子の世界ではパティシエがその技術と芸術性を発揮できる分野である一方、和菓子の飴細工は有平細工のような例外を除いて、もっぱら大道芸、伝統工芸の1つと見なされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS